Helium - Wózek inwalidzki Quickie - Bezpłatna instrukcja obsługi
Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia Helium Quickie w formacie PDF.
| Nazwa produktu | Quickie Helium |
| Typ produktu | Wózek inwalidzki |
| Ultralekka waga | Konstrukcja aluminiowa dla optymalnej lekkości i zwrotności |
| Opcje personalizacji | Dostępne z opcjami regulacji dostosowanymi do specyficznych potrzeb użytkownika |
| Łatwość użytkowania | Zaprojektowany dla łatwej obsługi i optymalnego komfortu na co dzień |
| Łatwa konserwacja | Komponenty łatwo dostępne do szybkiej i prostej konserwacji |
| Normy bezpieczeństwa | Zgodny z obowiązującymi normami bezpieczeństwa dla pewnego użytkowania |
| Informacje przed zakupem | Sprawdź wymiary i opcje personalizacji u sprzedawcy |
Często zadawane pytania - Helium Quickie
Pytania użytkowników dotyczące Helium Quickie
0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.
Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia
Pobierz instrukcję dla swojego Wózek inwalidzki w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję Helium - Quickie i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. Helium marki Quickie.
INSTRUKCJA OBSŁUGI Helium Quickie
-
Uchwyty do popychania
-
Tapicerka oparcia
-
Ośłona boczna
-
Tapicerka siedziska
-
Podnóżek
-
Kółka przednie
-
Płyta podnóżka
-
Widelec przedni
-
Osie szybkozłączne
-
Blokady kół
-
Ciag
-
Tylne koło

Vozíky:
Zakres stosowania 227
1.0 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa i ograniczenia jazdy 228
2.0 Posługiwanie się wózkiem 230
3.0 Transport wózka 230
4.0 Możliwości dodatkowe 230
Zderzaki do pokonywania przeszkód 230
Hamulce 230
wahaczowe zawieszenie tylne 231
Regulacja osi napędu ręcznego 233
Regulacja osi Helium Pro 233
Regulacja płyty podnóżka 233
Siedzisko 234
Możliwości dodatkowe - Snoll on 234
Kółka przednie 234
Regulacja ustawienia kół 234
Oparcie 235
Osłona boczna 236
Uchwyty do popychania 237
Kółka zabezpieczające 237
Uchwyt na kule 238
Biodrowy pas bezpieczeństwa 238
5.0 Opony i ich montaż 239
6.0 Konserwacja i utrzymanie 239
7.0 Usuwanie i recykling materiałów 240
8.0 Usuwanie usterek 240
9.0 Transport 241
10.0 Tabliczka znamionowa 243
11.0 Gwarancja 243
12.0 Dane techniczne 244
13.0 Momenty dokręcające 247
Definicje
3.1 Definicje terminów stosowanych w niniejszym podręczniku
| Termin Definicja | |
| ⚠NIEBEZPIECZEŃSTWO! | Porada dla użytkownika dotycząca potencjalnego ryzyka odniesienia obrażeń lub śmierci w przypadku niezastosowania się do porady |
| ⚠OSTRZEŻENIE! | Porada dla użytkownika dotycząca potencjalnego ryzyka odniesienia obrażeń w przypadku niezastosowania się do porady |
| ⚠PRZESTROGA! | Porada dla użytkownika dotycząca potencjalnego ryzyka uszkodzenia sprzętu w przypadku niezastosowania się do porady |
| UWAGA: | Porada ogólna lub najlepsze zalecane działanie |
| Odniesienie do dokumentacji dodatkowej |
UWAGA:
Wózki przedstawione i opisane w tej instrukcji mogą nie odpowiadać we wszystkich szczegółach danemu modelowi wózka. Jednakże wszystkie instrukcje obowiązują w całości, bez względu na różnice w szczegółach.
Producent zastrzega sobie prawo do zmian masy, wymiarów i innych parametrów technicznych zawartych w instrukcji, bez uprzedniego powiadomienia. Wszystkie wartości, wyniki pomiarów i wydajności zawarte w instrukcji są przybliżone i nie są częścią charakterystyki technicznej wózka.
UWAGA:
W odpowiednim miejscu należy zanotować adres i numer telefonu lokalnego punktu serwisowego.
W przypadku uszkodzenia należy skontaktować się z tym punktem i postarać się przedstawić wszystkie ważne szczegóły, co przyspieszy udzielenie pomocy.
Podpis i pieczęć dystrybutora
Wstep
Szanowni Użytkownicy,
Cieszymy się bardzo, że Wybraliście Państwo produkt wysokiej jakości SUNRISE MEDICAL.
Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera wskazówki i sugestie, które sprawią, że Wasz nowy wózek inwalidzki stanie się godnym zaufania i niezawodnym partnerem w życiu codziennym.
Dla Sunrise Medical bardzo ważne jest, aby utrzymywać dobre relacje z klientami. Chcielibyśmy informować Was na bieżąco o nowościach i pracach rozwojowych w naszej firmie. Bycie blisko z naszymi klientami oznacza: szybki serwis, jak najmniej papierkowej roboty oraz bliską współpracę z klientami. Gdy potrzebujesz części zamiennych czy akcesoriów, albo gdy masz jakieś pytania na temat swojego wózka inwalidzkiego - jesteśmy dla Ciebie.
Pragniemy, aby użytkownicy byli zadowoleni z naszych produktów i obsługi. W Sunrise Medical stale pracujemy nad tym, aby jeszcze bardziej ulepszyć nasze produkty. Dlatego też, w naszej ofercie mogą następować zmiany dotyczące wzornictwa, technologii i wyposażenia. W konsekwencji, zawarte w niniejszej instrukcji dane i ilustracje nie mogą stanowić podstawy do reklamacji.

SUNRISE MEDICAL posiada certyfikaty EN ISO 9001, ISO 13485 i ISO 14001 na stosowany system zarządzania.
Jako producent lekkich wózków inwalidzkich, SUNRISE MEDICAL deklaruje, że spełniają one wymagania dyrektywy 93/42/EEC / 2007/47/EEC.
W sprawie pytań dotyczących używania, konserwacji lub bezpieczeństwa wózków prosimy o kontakt z lokalnym autoryzowanym sprzedawcą SUNRISE MEDICAL.
Jeżeli w Twoim rejonie nie ma autoryzowanego sprzedawcy, prosimy kierować pytania pisemnie lub telefonicznie bezpośrednio do Sunrise Medical.

WAŻNE: ZABRANIA SIĘ UŻYTKOWANIA WÓZKA BEZ PRZECZYTANIA I ZROZUMIENIA NINIEJSZEJ INSTRUKCJI
Wózki inwalidzkie są przeznaczone wyłącznie dla użytkowników niemogących chodzić lub osób o ograniczonej zdolności ruchu, do użytku osobistego w pomieszczeniach i na zewnątrz.
Oznaczenie ograniczenia wagi (dotyczy łącznie użytkownika oraz akcesoriów przymocowanych do wózka) znajduje się na tabliczce z numerem seryjnym, przymocowanej do rurki osi znajdującej się pod siedziskiem.
Gwarancja jest ważna wyłącznie wtedy, gdy produkt jest używany zgodnie z przeznaczeniem, we właściwych warunkach.
Zakładany okres użytkowania wózka wynosi 5 lat. Proszę NIE używać ani nie montować do wózka części innych producentów, o ile nie zostały oficjalnie zaakceptowane przez Sunrise Medical.
Zakres stosowania
Wiele wariantów montażu i modułowa konstrukcja wózka, powoduje, że może być używany przez osoby niemogące chodzić lub o ograniczonej zdolności ruchu z powodu:
- Paraližu
• Utraty lub amputacji kończyny (nogi)
• Wady lub deformacji kończyny, - Przykurczu lub uszkodzenia stawów
- Chorób serca i układu krążenia, zaburzeń równowagi, kacheksji oraz z przyczyn geriatrycznych (u osób wciąż władających górną częścią ciała).
Przy rozważaniu zakupu wózka należy brać pod uwagę wymiary ciała, masę, konstrukcję fizyczną i psychiczną, wiek osoby oraz warunki życia i otoczenia.
1.0 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa i ograniczenia jazdy

Konstrukcja i zastosowane rozwiązania techniczne wózka zapewniają maksymalne bezpieczeństwo jego użytkowania. Produkt spełnia obowiązujące międzynarodowe normy bezpieczeństwa. Użytkownik może narazić się na ryzyko poprzez nieprawidłowe użytkowanie wózka. Dla własnego bezpieczeństwa użytkownik musi bezwzględnie przestrzegać następujących zasad.
Nieprofesjonalne lub błędne zmiany i regulacje zwiększają ryzyko wypadku. Użytkownik wózka jest również uczestnikiem ruchu publicznego na ulicach i chodnikach. Obowiązują go wszystkie przepisy ruchu drogowego.
Podczas pierwszej jazdy wózkiem należy zachować szczególną ostrożność. Należy zapoznać się z użytkowanym sprzętem.
Przed każdym użyciem należy skontrolować:
- Pólosie szybkiego montażu tylnych kół
• Rzepy na siedzisku i oparciu - Opony i ciśnienie w nich oraz blokady kół.
Przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji wózka należy przeczytać odpowiedni rozdział instrukcji.
Wyboje i nierówne podłoże może spowodować przewrócenie wózka, szczególnie podczas jazdy pod górę lub z góry. Podczas pokonywania stopni i pochyłości przodem, należy wychylić się ku przodowi.

NIEBEZPIECZEŃSTWO!
NIGDY nie przekraczać dopuszczalnego łącznego obciążenia 125 kg dla osoby jadącej i wszystkich przewożonych elementów. Przekroczenie dopuszczalnego obciążenia może prowadzić do uszkodzenia siedziska, upadku lub przewrócenia, utraty kontroli i w konsekwencji, do poważnych obrażeń użytkownika i innych osób.
Podczas jazdy o zmroku należy nosić jasną odzież • lub odzież z odblaskami, aby użytkownik był łatwy do zauważenia przez innych. Upewnić się, że odblaski na bokach i z tyłu wózka są dobrze widoczne. Zaleca się również wyposażenie wózka w aktywne oświetlenie.
Aby uniknąć upadków i niebezpiecznych sytuacji, należy przećwiczyć posługiwanie się wózkiem na poziomym podłożu i przy dobrej widoczności.
Przy siadaniu i wstawaniu z wózka nie korzystać z podnóżków. Należy odchzlić i odsunąć na bok tak daleko, jak to możliwe. Zawsze należy starać się zająć pozycję najbliższą miejsca, w którym zamierza się usiąść.
Używać wózka tylko w odpowiedni sposób. Na • przykład: unikać pokonywania przeszkód bez hamowania (schody, krawężniki), omijać szczeliny. Blokady kół nie są przeznaczone do hamowania • wózka w trakcie jazdy. Służą one wyłącznie do zabezpieczenia przed przypadkowym jego toczeniem się. Przy zatrzymywaniu na nierównym podłożu należy zawsze używać tych blokad aby zapobiec staczaniu się wózka. Zawsze zaciągać obie blokady kół; w przeciwnym wypadku wózek może przewrócić się.
Zbadać wpływ zmiany środka ciężkości na • zachowanie wózka, na przykład na pochyłościach, zboczach o różnym nachyleniu i podczas pokonywania przeszkód. Czynności te wykonywać w obecności osoby ubezpieczającej.
Przy krańcowych ustawieniach (np. tylnych kołach • przesuniętych maksymalnie do przodu) i niedbałej pozycji użytkownika może nastąpić przewrócenie wózka, nawet na równym podłożu.
Przy wjeżdzaniu na zbocza i schody należy pochylić • górną część ciała do przodu.
Przy zjeżdżaniu ze zboczy i schodów należy pochylić • górną część ciała do tyłu. Nigdy nie należy próbować wjeżdżać na pochyłość lub zjeżdżać z niej na skos. Należy unikać korzystania z ruchomych schodów, • ponieważ może to prowadzić do poważnych obrażeń w przypadku awarii.
Nie używać wózka na zboczach o nachyleniu • większym niż 10°. Wartość bezpiecznego kąta nachylenia użytkownika wózka uzależniona jest od konfiguracji, umiejętności użytkownika oraz stylu jazdy. Maksymalna wartość kąta nachylenia nie może być określona, ponieważ umiejętności użytkownika oraz styl jazdy są niemożliwe do przewidzenia. Dlatego wartość musi zostać określona przez użytkownika przy obecności osoby towarzyszącej w celu uniknięcia przewrócenia wózka. Usilnie zaleca się, aby niedoświadczeni użytkownicy wyposażły swój wózek w kółka zabezpieczające.
Wyboje i nierówne podłoże może spowodować • przewrócenie wózka, szczególnie podczas jazdy pod góre lub z góry.
Nie używać wózka na płocie lub lodzie. Nie używać • wózka tam, gdzie nie jest dozwolony ruch pieszych. Aby uniknąć obrażeń dłoni, podczas ruchu wózka, • nie należy wkładać ich pomiędzy szprychy lub pomiędzy tylne koło i jego blokadę.
W szczególności, przy lekkich metalowych obręczach • napędowych, obręcze szybko stają się gorące podczas hamowania.
Schody pokonywać wyłącznie z pomocą osoby • towarzyszącej. Należy korzystać z takich udogodnień, jak specjalne podjazdy i windy. Jeśli takie udogodnienia nie są dostępne, wózek należy przechylić i popychać, nigdy nie przenosić (2 pomocników). Zaleca się użytkownikom o wadze powyżej 100 kg, by nie wykonywali tego manewru. Kółka zabezpieczające muszą być tak ustawione, aby • nie mogły dotykać stopni. W przeciwnym wypadku może dojść do poważnego w skutkach przewrócenia wózka. Po przeniesieniu należy ponownie ustawić kółka zabezpieczające we właściwej pozycji.
Upewnić się, że osoba towarzysząca podnosi wózek, trzymając za pewnie umocowane części (a nie, np. za podnożek lub boczne osłony).
Podczas korzystania z windy platformowej upewnić • się, że kółka zabezpieczające są umieszczone poza strefą niebezpieczną.
Podczas jazdy na nierównościach lub przenoszenia • wózka (np. do samochodu) należy zaciągać hamulec. Jeżeli jest to możliwe, podczas jazdy autem • przystosowanym dla osób niepełnosprawnych, użytkownicy powinni korzystać z siedzeń w samochodzie i odpowiednich pasów bezpieczeństwa. Jest to jedyny sposób prawidłowej ochrony użytkowników pojazdu podczas wypadku. Lekkie wózki inwalidzkie SUNRISE MEDICAL mogą być używane jako siedzenia podczas jazdy specjalnie przystosowanym pojazdem, jeżeli są stosowane elementy bezpieczeństwa oferowane przez naszą firmę i specjalnie zaprojektowany system zabezpieczeń. (szczegóły w rozdziale „Transport”). W zależności od średnicy i ustawienia kółek • przednich, jak również położenia środka ciężkości wózka, kółka te mogą wpaść w szybkie drgania. Może to doprowadzić do blokady kółek i przewrócenia się wózka. Dlatego też należy upewnić się, że kółka przednie są prawidłowo wyregulowane (rozdział „Kółka przednie”). W szczególności, nie należy jechać bez hamowania po pochyłości; taki odcinek należy przebywać ze zmniejszoną prędkością. Niedoświadczonym użytkownikom zaleca się stosowanie kółek zabezpieczających.
Kółka zabezpieczające powinny chronić wózek przed • przypadkowym przewróceniem się do tyłu. Pod żadnym pozorem nie mogą one pełnić roli kółek do transportu w wąskich przejściach ani być używane do przewożenia osób wózkiem przy zdemontowanych tylnych kołach.
Przy poszukiwaniu przedmiotów (z przodu, boku lub • tyłu wózka) użytkownik powinien upewnić się, że nie wychyla się na tyle, aby zmienić położenie środka ciężkości, co grozi przewróceniem wózka lub wypadnięciem z niego. Zawieszanie dodatkowego obciążenia (plecaków i podobnych) na tylnym oparciu wózka może prowadzić do zaburzenia stabilności w kierunku tylnym, zwłaszcza w przypadku korzystania z odchylonego oparcia. Może to spowodować przewrócenie się wózka do tyłu i skutkować obrażeniami.
W przypadku osób po amputacji na poziomie uda, należy stosować w wózku kółka zabezpieczające.
Przed rozpoczęciem użytkowania sprawdzić ciśnienie • w oponach. W tylnych kołach powinno ono wynosić przynajmniej 3,5 bara (350 kPa). Maksymalna wartość ciśnienia określona jest na oponie. Hamulce dźwigniowe działają prawidłowo tylko przy odpowiednim ciśnieniu w oponach i właściwym ustawieniu (szczegóły w rozdziale „Hamulce”). Uszkodzone siedzisko i oparcie, muszą być • natychmiast wymienione.
Podczas obchodzenia się z ogniem należy zachować • ostrożność, a w szczególności podczas palenia papierosów. Tapicerka siedziska i oparcia, mogą się zapalić.
- Jeżeli wózek jest narażony przez dłuższy czas na bezpośrednie działanie światła słonecznego, jego części (np. rama, podnóżki, hamulce, osłony boczne) mogą rozgrzać się do temperatury powyżej 41°C).
- Należy zawsze upewnić się, czy półosie szybkiego montażu tylnych kół są prawidłowo ustawione i zablokowane. Tylne koło może być odłączone dopiero po wciśnięciu przycisku półosi.
⚠ OSTRZEŻENIE!
- Skuteczność hamulca dźwigniowego i ogólne charakterystyki jazdy zależą od ciśnienia w oponach. Jest znacznie łatwiej manewrować wózkiem, gdy opony tylnych kół są odpowiednio napompowane, a wartość ciśnienia jest jednakowa w obu oponach.
- Upewnić się, że opony wózka mają odpowiedni bieżnik! Należy pamiętać, że podczas jazdy po drogach publicznych wózek podlega wszystkim prawom ruchu drogowego.
- Zawsze uważać na palce podczas używania i regulacji wózka!
Produkty przedstawione i opisane w instrukcji mogą nie odpowiadać we wszystkich szczegółach modelowi wózka użytkownika. Jednakże wszystkie instrukcje obowiązują w całości, bez względu na różnice w szczegółach.
Producent zastrzega sobie prawo do zmian masy, wymiarów i innych parametrów technicznych zawartych w instrukcji, bez uprzedniego powiadomienia. Wszystkie wartości, wyniki pomiarów i wydajności zawarte w instrukcji są przybliżone i nie są częścią charakterystyki technicznej wózka.
Firma SUNRISE MEDICAL posiada certyfikat ISO 9001, który potwierdza wysoką jakość naszych produktów na każdym etapie ich powstawania, od opracowywania nowych rozwiązań po fazę produkcji. Niniejszy produkt spełnia wymogi stawiane przez dyrektywy UE. Dodatkowe wyposażenie i akcesoria dostępne za dodatkową opłata.
2.0 Posługiwanie się wózkiem
Pólosie szybkozłączy tylnych kół
Tylne koła wyposażono w szybkozłącza. Dzięki temu koła mogą być zamontowane i zdemontowane bez użycia narzędzi. Aby zdemontować koło, wystarczy nacisnąć przycisk półosi (1) i wyciągnąć (Rys.2.1).

Podczas wsuwania półosi do gniazda ramy w celu zamontowania tylnych kół utrzymywać przycisk półosi wciśnięty. Aby zablokować koło we właściwej pozycji, zwolnić przycisk półosi. Przycisk powinien powrócić do swojego pierwotnego położenia.
Samodzielne siadanie na wózku
- Oprzeć wózek o ścianę lub solidny mebel;
• Zaciągnąć hamulce; - Użytkownik może opuścić się na wózek;
- Następnie musi umieścić stopy przed pasami na pięty (Rys. 4.1).
Samodzielne zsiadanie z wózka
• Zaciągnąć hamulce;
- Trzymając jedną rękę na kole lub osłonie bocznej, należy nieco pochylić się do przodu, aby przenieść ciężar ciała na przód siedziska i następnie unieść się do pozycji pionowej, z dwoma stopami opartymi mocno o podłoże, w tym jedną cofnięta (Rys. 4.2).

Po demontażu tylnych kół wózek stanie się mniejszy. Oparcie można złożyć, pociągając za przewód (1) (zob. rysunek 3) umieszczony na oparciu (Rys. 3.1 + 3.2).

4.0 Możliwości dodatkowe
Zderzaki do pokonywania przeszkód
Zderzaki do pokonywania przeszkód
Dzwignie przechyłu są używane przez osoby towarzyszące do przemieszczania wózka nad przeszkodami. Nacisnąć dzwignię przechyłu aby unieść wózek, na przykład nad stopniem lub krawężnikiem.

OSTRZEŻENIE!
W przypadku wszystkich wózków, których głównym przeznaczeniem jest użytkowanie z pomocą osoby towarzyszącej, Sunrise Medical zaleca korzystanie z dźwigni przechyłu. Ciągłe wykorzystywanie tylnych słupków w celu przechylenia wózka, bez zamontowanej dźwigni przechyłu, może doprowadzić do ich uszkodzenia.

PRZESTROGA!
Na siłę hamowania może wpłynąć nieprawidłowy montaż oraz regulacja hamulców, a także zbyt niskie ciśnienie w oponach.
Blokady kół
Wózek jest wyposażony w dwie blokady kół. Blokady działają bezpośrednio na opony. Aby włączyć blokadę, pchnąć do przodu obie dźwignie hamulców aż do oporu. Aby zwolnić blokady, wycofać dźwignie do pierwotnych pozycji.
Na zmniejszenie siły hamowania wpływają:
• Zużycie bieżników opon
• Zbyt niskie ciśnienie w oponach
• Mokre opony
- Żle wyregulowane blokady kół.
Hamulce...
Blokady kół nie zostały zaprojektowane jako hamulce jadącego wózka. Dlatego też nigdy nie powinny być używane do hamowania wózka w ruchu. Do hamowania zawsze używać obręczy napędowych. Upewnić się, że odstęp pomiędzy oponami a blokadami kół odpowiada podanym charakterystykom. Aby wyregulować odstęp, poluzować wkręt i ustawić odpowiednią odległość. Następnie ponownie dokręcić wkręt (Rys. 4.3 i 4.4).

PRZESTROGA!
Po każdej regulacji kół tylnych sprawdzić odstęp blokad kół i wyregulować go w razie potrzeby.
Przedłużka dźwigni hamulca
Dłuższa dźwignia pozwala zmniejszyć siłę wymaganą do zaciągnięcia blokad kół.
Przedłużka dźwigni hamulca jest dokręcona śrubami do hamulców. Po podniesieniu można ją przesunąć do przodu (Rys. 4.5).

PRZESTROGA!
Zamontowanie blokady zbyt blisko koła skutkuje zwiększonym wysiłkiem przy jej obsłudze. Może to spowodować uszkodzenie przedłużki dźwigni hamulca!
Opieranie się o przedłużkę dźwigni hamulca podczas transportu może spowodować jej uszkodzenie! Woda spod kół, może spowodować niesprawność hamulców.

PRZESTROGA!
Nieprawidłowy montaż blokady koła sprawi, że będzie konieczne przyłożenie większej siły, aby poruszyć wózek. Może to spowodować złamanie przedłużki dźwigni hamulca.
Hamulce kompaktowe
Hamulce kompaktowe znajdują się poniżej tapicerki siedziska i są uruchamiane przez pociągnięcie hamulców do tyłu, w kierunku opony. Aby hamulce działały prawidłowo, należy je pociągnąć aż do momentu zatrzymania, (Rys. 4.6).

Jednoramienna blokada koła
Jednoramienna blokada koła znajduje się poniżej tapicerki siedziska i aby ją załączyć, należy pociągnąć dźwignię hamulca w tył w kierunku koła. Dźwignia znajduje się po lewej lub prawej stronie. Aby hamulce działały prawidłowo, należy je pociągnąć aż do momentu zatrzymania, (Rys. 4.6.1)
Regulacja
Żeby wyregulować hamulec, należy poluzować śruby (1) i zamontować blokadę hamulca tak, aby prawidłowo funkcjonowała (Rys. 4.6.2).
PRZESTROGA!
Nieprawidłowy montaż jednoramiennej blokady koła może doprowadzić do poważnych obrażeń u użytkownika i innych osób.

wahaczowe zawieszenie tylne

OSTRZEŻENIE!
Tylne zawieszenie może mieć wpływ na stabilność wózka. Aby zapobiec upadkowi, należy podczas zapoznawania się z nowym sprzętem korzystać z pomocy osoby towarzyszącej i/lub kółek zabezpieczających.
1. Dostrajanie zawieszenia 4-wahaczowego
a. Aby usztywnić zawieszenie, należy obrócić regulator wstępnego naciągu sprężyny (A) w prawo (patrząc na układ zawieszenia spod wózka).
b. Aby zmiękczyć zawieszenie, należy obrócić regulator wstępnego naciągu sprężyny (A) w lewo (patrząc na układ zawieszenia spod wózka).
2. Wyrównywanie ramion wahacza zawieszenia
Nie należy regulować ramion wahacza (B), (Rys. 4.8). Są one ustawione fabrycznie w celu zapewnienia prawidłowego prowadzenia
i osiągów układu 4-wahaczowego zawieszenia tylnego. (Patrz następna strona).
wahaczowe zawieszenie tylne...
Ustawianie zbieżności na zero
Poluzować śruby (A) (3 z każdej strony, z wyjątkiem wózków z kółkami zabezpieczającymi, w których po każdej stronie znajdują się 4 śruby) mocujące zacisk rurki do regulacji kąta pochylenia kół. Obserwować kulkę w poziomie (B) i obracać rurki do regulacji kąta pochylenia kół (C) do chwili wyśrodkowania kulki w poziomie. Zbieżność została ustawiona na zero (Rys. 4.7, 4.8).
Przed dokręceniem śrub (A) sprawdzić, czy rurka do regulacji kąta pochylenia kół jest wyśrodkowana w płaszczyźnie poziomej (od lewej do prawej) względem ramy wózka i czy zachodzi równoległość między bokami płaskich części rurki do regulacji kąta pochylenia kół. Końcówka rurki do regulacji pochylenia kół powinna być wyrównana z najbardziej zewnętrzną częścią zacisku rurki. Dokręcić elementy złączne (A) momentem 62 in-lbs. (7 Nm).
Ustawianie zbieżności na zero — metoda alternatywna
Umieścić cały wózek na płaskim, poziomym stole lub powierzchni gruntu. Poluzować śruby (A) (3 z każdej strony, z wyjątkiem wózków z kółkami zabezpieczającymi, w których po każdej stronie znajdują się 4 śruby) mocujące zacisk rurki do regulacji kąta pochylenia kół. Znależć płaskie powierzchnie z przodu i z tyłu zatyczek rurki do regulacji pochylenia kół (D). Umieścić obiekt o kącie wynoszącym dokładnie 90° (np. ekierkę itp.) na dole, na płaskiej powierzchni poziomej i na górze, przy płaskiej części zatyczki rurki do regulacji pochylenia kół. Obracać zespół rurki do regulacji pochylenia kół i zatyczkę do wyrównania płaskiej powierzchni zatyczki z narzędziem pomiarowym (Rys. 4.7, 4.8, 4.9, 4.10). Przed dokręceniem śrub (A) sprawdzić, czy rurka do regulacji kąta pochylenia kół jest wyśrodkowana w płaszczyźnie poziomej (od lewej do prawej) względem ramy wózka i czy zachodzi równoległość między bokami płaskich części rurki do regulacji kąta pochylenia kół. Końcówka rurki do regulacji pochylenia kół powinna być wyrównana z najbardziej zewnętrzną częścią zacisku rurki. Dokręcić elementy złączne momentem 62 in-lbs. (7 Nm).

PRZESTROGA!
Dostrajając zawieszenie 4-wahaczowe, należy zawsze wykonywać jedną zmianę w danym momencie i zapisywać zmianę. Wymaga to cierpliwości, ale pozwala zrozumieć wpływ wywierany przez poszczególne zmiany na jazdę wózka w związku z tylnym zawieszeniem.
UWAGA— dolne mocowanie amortyzatora ma wydawać się lużne; ta cecha konstrukcyjna ma zapewniać prawidłową pracę zawieszenia.

PRZESTROGA!
Nie wolno demontować nakrętki tulei, łączącej zacisk regulacji kąta pochylenia kół z zaciskiem regulacji pochylenia zawieszenia przeciwwstrząsowego.
3. Konserwacja
Należy przestrzegać zaleceń dotyczących konserwacji podanych poniżej w połączeniu z ogólnymi instrukcjami konserwacji
wózka podanymi w rozdziale XI.
a. Nie należy nakładać smaru na tuleje lub sprężyny zawieszenia przeciwwstrząsowego.
b. Smar na końcówki wahaczy można nakładać po ich wyczyszczeniu łagodnym mydłem i miękką szczotką.
c. Do usuwania zanieczyszczeń lub zabrudzeń układu sprężyn należy używać miękkiej szczotki.
d. Nie wolno czyścić zawieszenia 4-wahaczowego myjką wysokociśnieniową.

text_image
Rys. 4.7 C B KULKA
text_image
Rys. 4.8 D
text_image
Rys. 4.9 C D ROWNOLEGLE
text_image
Rys. 4.10 H I G E FRegulacja osi napędu ręcznego
Oś napędu ręcznego
Żeby przesunąć środek ciężkości w tył, należy wyregulować oś napędu ręcznego. To pozwala na bezpieczne korzystanie z napędu ręcznego (Rys. 4.10.1).

NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Korzystanie z napędu ręcznego bez osi napędu ręcznego może sprawić, że wózek będzie niestabilny, co w rezultacie może spowodować obrażenia u użytkownika lub innych osób.

Regulacja osi Helium Pro
Podpora osi Helium Pro (Regulacja środka ciężkości).
Żeby zmienić położenie środka ciężkości, należy wykręcić obie śruby (A) i przesunąć wspornik w odpowiednie położenie (Rys. 4.10.2). Ponownie włożyć i dokręcić śruby (5 Nm).

text_image
A Rys. 4.10.2Regulacja płyty podnóżka
Regulacja podnóżka

OSTRZEŻENIE!
Nie należy stawać na płycie podnożka! Nawet jeśli użytkownik siedzi na wózku, istnieje ryzyko przewrócenia i odniesienia obrażeń. W czasie przenoszenia nie należy stawać na płycie podnożka, ponieważ istnieje ryzyko przewrócenia i odniesienia obrażeń.
Dzięki poluzowaniu śruby (1) można wyregulować podnożek tak, aby pasował aby pasował do długości łydek, a po regulacji można ponownie podłączyć podnożek. Kat podnożka można indywidualnie regulować, luzując śruby (2). Osłona boczna (3) podnożka zapobiega przypadkowemu ześlizgnięciu się stóp. Upewnić się, że po każdej regulacji wszystkie śruby są prawidłowo dokręcone (patrz strona dotycząca momentu dokręcającego) (Rys. 4.11 - 4.12).

Wysoko montowany podnożek
Wysoko montowany podnożek jest montowany od wewnętrznej strony ramy i umożliwia ustawienie podnożka wyżej (Rys. 4.13).

Regulacja wysokości siedziska
W celu wyregulowania wysokości siedziska z tyłu odkręcić i wyjąć śruby imbusowe (1) (po jednej na każdą stronę), które mocują zacisk do podpory osi (2). Zdjąć uchwyt dystansowy (3), aby wyregulować wysokość siedziska o +/- 1 cm. W przypadku większych regulacji zmniejszyć długość trzonu półosi zgodnie z potrzebą Zacisnąć 2 śruby imbusowe do 7 Nm. (Rys. 4.14).
UWAGA:
W czasie regulacji wysokości tylnego siedziska może być konieczna regulacja kąta kółka przedniego.
Zawiesie siedziska
Aby docisnąć tapicerkę, należy zastosować pasy poniżej tapicerki.
Regulacja kółka przedniego
Aby zagwarantować równoległe ułożenie obu widelców, należy po prostu zliczyć zęby widoczne po obu stronach. Po ustawieniu widelca kółka przedniego dzięki zębom będzie możliwe bezpieczne ułożenie umożliwiające regulację do 16° w skokach co 2°. Aby sprawdzić skierowane w prawo położenie względem podłoża, należy zastosować płaską część z przodu widelca kółka przedniego (Rys. 4.15). Dzięki opatentowanej budowie widelec kółka przedniego można obracać tak, że można go ustawić pod właściwymi kątami względem podłoża po zmianie kąta siedziska.
Ustawianie stabilności kierunkowej
Poluzować śruby imbusowe (1) pod spodem widelca. Można wtedy odkręcić śrubę (2). Teraz można obrócić czarne gniazdko (3) w lewo lub prawo. Lewo - wózek skręca w lewo Prawo - wózek skręca w prawo Następnie należy ponownie dokręcić śrubę (2). Należy ustawić kąt 90° od widelca do podłogi. Następnie należy ponownie dokręcić śrubę (1). (Rys. 4.16).

text_image
Rys. 4.14 2 1 3
text_image
Rys. 4.15 +8 -8
text_image
Rys. 4.16 1 2 3Możliwości dodatkowe - Snoll on

Szczegółowe informacje na temat akcesorium Snoll On można znaleźć w instrukcji obsługi tego produktu.
Kółka przednie
Kółko przednie, adapter kółka przedniego, widelec kółka przedniego
Od czasu do czasu wózek może lekko skręcać w lewo lub w prawo, lub mogą wibrować jego kółka przednie. Przyczyny tych zjawisk mogą być następujące:
- Mechanizmy ruchu kół do przodu lub tyłu nie zostały ustawione prawidłowo.
- Kat osi kółka przedniego został ustawiony nieprawidłowo.
- Zostało żle ustawione ciśnienie kół przednich lub tylnych; koła nie obracają się płynnie.
Aby przemieszczać wózek w linii prostej, wymagana jest optymalna regulacja kółek przednich. Kółka przednie zawsze powinny być ustawiane przez autoryzowanego dostawcę. Po każdej zmianie pozycji kółtylnych należy wyregulować ustawienie podpór kółek przednich i sprawdzić blokady kół.
Regulacja ustawienia kół
Regulacja ustawienia kół
Uwaga: Aby uzyskać jak najlepszy ruch, należy ustawić optymalne położenie kół tylnych, co oznacza prawidłową regulację ustawień kół.
W tym celu należy zmierzyć odległość między częścią przednią i tylną obu kół, aby zagwarantować ich wzajemne równoległe ułożenie.
Różnica między oboma pomiarami nie powinna przekraczać 5 mm.
Aby wyregulować koła tak, aby były równolegle względem siebie, należy poluzować śruby i zgodnie z tym obrócić tuleję pólosi. Upewnić się, że po każdej regulacji wszystkie śruby są prawidłowo dokręcone (patrz strona dotycząca momentu dokręcającego).
HELIUM regulacja rozstawu
Ustawienie zbieżności/rozbieżności na zero
UWAGA: W przypadku wózka z cylindrami o kącie pochylenia kół 0° nie można ustawić zbieżności lub rozbieżności. To ustawienie jest konieczne tylko dla cylindrów o kącie pochylenia kół 3° i 6°.
Termin "zbieżność lub rozbieżność" definiuje stopień ustawienia kół tylnych wózka względem podłoża. Ma to wpływ na przemieszczanie się wózka. Normalny opór lub opór w trakcie ruchu występuje wtedy, gdy zbieżność jest ustawiona na zero.
Aby ustawić zbieżność/rożbieżność na zero: poluzować śruby imbusowe (1) (1 po każdej stronie), mocujące kątowy zacisk rurowy. Sprawdzić kulkę w płaszczyżnie poziomej (2) i obrócić kątowy zacisk rurowy (3) tak, aby kulka znajdowała się w środku. Teraz zbieżność wynosi zero.
Przed dokręceniem śrub (1) należy sprawdzić, czy rurka do regulacji kąta pochylenia kół jest wyśrodkowana w płaszczyźnie poziomej. Przerwa powinna być taka sama po obu stronach, albo nie powinno jej być wcale. Dokręcić śruby do 7 Nm. (Rys. 4.17 - 4.19).
Regulacja szerokości rozstawu tylnej osi
Rozstaw tylnej osi jest zdefiniowany jako odległość między górną częścią kół tylnych i rurami oparcia i jest ustawiany fabrycznie (1,25 cm). Można go zwiększyć, jeżeli należy utworzyć większą przerwę między oponami a podłokietnikami z opcjonalną regulacją wysokości (Rys. 4.20).
UWAGA: W czasie regulacji rozstawu tylnej osi należy najpierw wyregulować jedno koło, a następnie drugie. Jeżeli obie strony będą poluzowane jednocześnie, zmieni się regulacja zbieżności/rozmniejsności. Aby wyregulować rozstaw tylnej osi, części elementu regulacji kąta pochylenia kół (4) należy przesunąć teleskopowo do wnętrza lub na zewnątrz rurki (5) i zablokować na swoim miejscu, gdy osiągną koniec. Poluzować śrubę (6) (umieszczoną najbliżej rurki do regulacji kąta pochylenia kół) po lewej stronie wózka. Przesunąć półos szybkiego montażu do wnętrza lub na zewnątrz, aby uzyskać pożądany rozstaw osi. Dokręcić śruby do 7 Nm. Powtórzyć procedurę po prawej stronie wózka i wyregulować przerwę tak, aby była tej samej wielkości, jak po lewej stronie.

text_image
Rys. 4.19 3 KULKA 2
text_image
Rys. 4.20 4 5 6Oparcie
Oparcie z regulacją kąta
Kąt tylnego oparcia jest regulowany przez zmianę położenia wtyku w obudowie tylnego oparcia. Wtyk (1) musi być umieszczony dokładnie na swoim miejscu w otworach po obu stronach, co da regulację kąta wynoszącą 8,5°.
Dopasować czerwone plastikowe wtyki do nieużywanych otworów. Aby uzyskać mniejszy wzrost kąta (3,5°), należy odkręcić śrubę imbusową (2) i przełożyć śrubę do drugiego otworu. Należy zastosować odpowiednią się dokręcającą (zob. macierz), aby dokręcić śrubę (2). W ten sposób uzyska się zmianę kąta oparcia o 12°. Następnie należy przesunąć wtyk (1) w przeciwnym kierunku do następnego otworu, co da zmianę wynoszącą 12° - 8° = 3,5°. (Rys. 4.21)
Aby zmniejszyć luz w oparciu, można zwolnić nakrętkę (1), a następnie ustawić optymalne położenie, stosując śrubę ustawienia (2). Następnie należy ponownie dokręcić nakrętkę (1). (Rys. 4.22).

PRZESTROGA!
Śruby należy ponownie dokręcić. W innym przypadku zostanie utracona regulacja kąta
Składane oparcie
Należy zwolnić oparcie, pociągając za przewód. Jednocześnie należy je popchnąć do przodu w celu złożenia. Aby oparcie powróciło do oryginalnego położenia, należy je odciągnąć jak najdalej, aż zablokuje się na swoim miejscu po obu stronach.

PRZESTROGA!
W czasie składania oparcia należy zawsze uważać na palce.

Regulowana tapicerka oparcia
Napięcie regulowanej tapicerki oparcia można zmienić, stosując różne pasy.
Do tapicerki oparcia można się dostać od strony wnętrza przez otwór i można ją zmienić tak, aby dopasować do życzenia użytkownika (Rys. 4.23).
Oparcie z regulacją w pionie
Oparcie można ustawić na różnej wysokości, w skokach co 2,5 cm. Zakres regulacji to 25-30 cm, 30-35 cm, 35-40 cm i 40-45 cm. Poluzować śruby (1+2) i ustawić oparcie na pożądanej wysokości. Ponownie dokręcić śruby (zob. strona na temat momentu dokręcającego). (Rys. 4.24).

Jednosłupkowe podłokietniki z regulacją wysokości (Rys. 4.25 - 4.28).
-
Montaż
a. Wsunąć zewnętrzny słupek podłokietnika do gniazda przymocowanego do ramy wózka.
b. Podłokietnik zostanie automatycznie zablokowany. -
Regulacja wysokości
a. Obrócić dźwignię zwalniającą wysokość (2) do drugiego ogranicznika.
b. Przesunąć podkładkę podłokietnika do góry lub w dół, na żadaną wysokość.
c. Ustawić dźwignię ponownie w położeniu zablokowania, przy słupku podłokietnika.
d. Przesuwać podkładkę podłokietnika (4) do pewnego zablokowania górnych słupków podłokietnika.
- Demontaż podłokietnika
a. Pociągnąć dźwignię 3 i podnieść cały podłokietnik.
- Montaż podłokietnika
a. Przesunąć podłokietnik z powrotem do gniazda do chwili zatrzaśnięcia gniazda.
Mocowanie gniazda podłokietnika
(Rys. 4.25 - 4.28).
Regulacja zamocowania gniazda podłokietnika Aby zacisnąć lub poluzować zamocowanie zewnętrznego słupka podłokietnika w gnieździe:
- Poluzować cztery śruby regulacji gniazda (9) po bokach gniazda.
- Przy podłokietniku umieszczonym w gnieździe (7) ścisnąć podłokietnik w celu dopasowania.
- Dokręcanie czterech śrub (9). (144 in-lbs, 16,3 Nm)
Regulacja położenia
- Poluzować dwie śruby zacisku (10) w celu poluzowania go.
- Przesunąć gniazdo podłokietnika do żądanego położenia.
- Dokręcić.
Rys. 4.25 - 4.28 Lista części
- Zewnętrzny słupek podłokietnika
- Dźwignia zwolnienia blokady regulacji wysokości
- Dźwignia zwalniająca
- Podkładka podłokietnika
- Pas do przenoszenia
- Panel boczny
- Gniazdo
- Zacisk
- Śruby do regulacji gniazda
- Šruby zacisku

text_image
Rys. 4.25 1 2 3 4 5 6 7 9
text_image
Rys. 4.26 7 8 9 10
Uchwyty do popychania z regulacją w pionie
Rączki prowadzące są zabezpieczone sworzniami przed przypadkowym wysunięciem się. Dzięki otworzeniu dźwigni szybkiego montażu (1) można zmienić wysokość rączek prowadzących (2) tak, aby pasowała do wymagań użytkownika. W czasie przesuwania dźwigni będzie słychać mechanizm blokujący i wtedy można łatwo ustawić rączki prowadzające w żądanym położeniu. Nakrętka na dźwigni napięcia określa, jak ciasno są zaciśnięte rączki prowadzące na swoich miejscach. Jeżeli po wyregulowaniu dźwigni napięcia nakrętka jest luźna, rączka prowadząca również będzie poluzowany. Należy obrócić rączkę prowadzącą z boku do boku przed jej użyciem, aby sprawdzić, czy jest bezpiecznie zamocowana na swoim miejscu. Po wyregulowaniu wysokości uchwytu należy zawsze docisnąć dźwignię napięcia (1) na swoim miejscu. Jeżeli dźwignia nie będzie odpowiednio zamocowana, mogą powstać uszkodzenia podczas podczas schodachów. (Rys. 4.29).
UWAGA – Jeżeli rączki prowadzące z regulacją wysokości nie są odpowiednio zamocowane, istnieje ryzyko, że powstanie „luz” lub że wysuną. Proszę sprawdzić, czy odpowiednie śruby są prawidłowo dociśnięte.
Składane uchwyty do popychania
Jeżeli rączki prowadzące nie są wykorzystywane, można je złożyć, zwalniając przycisk (2). Gdy są ponownie potrzebne, wystarczy je tylko rozłożyć, aż zaskoczą na swoje miejsce. (Rys. 4.30).

text_image
Rys. 4.29 1 2
text_image
Rys. 4.30 2Kółka zabezpieczające

OSTRZEŻENIE!
Sunrise Medical zaleca stosowanie kółek zabezpieczających w przypadku wszystkich wózków. W czasie montażu kółek zabezpieczających należy stosować moment 7 Nm.
1. Wprowadzanie kółek zabezpieczających do zacisku:
a. Należy nacisnąć tylny przycisk na kółku zabezpieczającym na adapterze kółka zabezpieczającego tak, aby oba wtyki montażowe zostały wciągnięte do środka.
b. Wsunąć kółka zabezpieczające (1) do adaptera kółek zabezpieczających.
c. Obrócić kółka zabezpieczające w dół, aż wtyk montażowy zablokuje się w zacisku.
d. W ten sam sposób zamontować drugie kółko zabezpieczające.
2. Regulacja kółek zabezpieczających
Aby uzyskać odpowiedni prześwit do ziemi wynoszący ok. 1" do 2" (2,5 cm do 5,0 cm), kółka zabezpieczające należy podnieść lub obniżyć.
Należy nacisnąć przycisk zwalniania kółka zabezpieczającego tak, aby oba wtyki zwalniające zostały wsunięte do środka. Przesunąć wewnętrzną dętkę do góry lub na dół, aby dopasować do istniejących otworów wysokości. Zwolnić przycisk. W ten sam sposób zamontować drugie kółko zabezpieczające. Oba koła powinny być na tej samej wysokości. (Rys. 4.31).

NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Sunrise Medical zaleca korzystanie z kółek zabezpieczających:
Jeżeli kółka zabezpieczające nie zostały zamontowane lub zostały zamontowane nieprawidłowo, istnieje ryzyko przewrócenia się i urazu.

Aktywne/składane kółko zabezpieczające
Aktywne kółko zabezpieczające mocuje się z prawej lub lewej strony rurki osi. Żeby odchylić kółko w dół, należy je popchnąć w kierunku rurki osi (Rys. 4.31.1).

OSTRZEŻENIE!
Należy upewnić się, że kółko zablokuje się we właściwym położeniu. Niezablokowane kółko zabezpieczające może spowodować poważne obrażenia u użytkownika.

Kółka zabezpieczające...
Aktywne kółko zabezpieczające podczas uprawiania sportu
Żeby zdjąć aktywne kółko zabezpieczające na czas uprawiania sportu, wcisnąć sworzeń szybkiego montażu i wyciągnąć go. Teraz wyciągnąć rurkę z gniazda kółka zabezpieczającego (Rys. 4.31.2 i 4.31.3).

Ten element umożliwia przewóz kul bezpośrednio na wózku. Opaska z rzepami umożliwia zamocowanie kul lub innego sprzętu pomocniczego.

UWAGA!
Nigdy nie używać i nie próbować odłączyć kul lub innego sprzętu pomocniczego podczas jazdy.
Biodrowy pas bezpieczeństwa

NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Przed użyciem wózka sprawdzić, czy pas • bezpieczeństwa jest przyłączony do wózka. Pas biodrowy należy sprawdzać codziennie, aby upewnić się, że nie jest w żaden sposób • zablokowany ani nadmiernie zużyty.
Przed użyciem wózka należy zawsze się upewnić, że • pas biodrowy został odpowiednio zapięty i wyregulowany. Zbyt luźny pas może spowodować wysunięcie się użytkownika z wózka i doprowadzić do uduszenia lub spowodować poważne obrażenia.
Biodrowy pas bezpieczeństwa montuje się na wózku w sposób pokazany na ilustracjach. Pas składa się z 2 części. Są one połączone za pomocą śruby ustalającej przeprowadzonej przez oczko na pasie. Pas jest przeprowadzony pod tylną częścią bocznego panelu. (Rys. 4.32)
Wyregulować położenie pasa tak, aby zatrzaski znajdowały się pośrodku siedziska. (Rys. 4.33)

W opisany poniżej sposób wyregulować długość pasa biodrowego tak, aby odpowiadał potrzebom użytkownika:
| Kółka zabezpieczające | Zwiększenie długości pasa |
| Przeprowadzić wolną część pasa z powrotem przez męską część zatrzasku i suwaki regulacyjne. Upewnić się, że pas nie zapętlił się w męskiej części zatrzasku. | Aby zwiększyć długość pasa, przeprowadzić jego wolną część przez suwaki regulacyjne i męską część zatrzasku. |
Po zapięciu pasa sprawdzić jego przyleganie do ciała użytkownika. Przy prawidłowo wyregulowanym pasie powinno być możliwe wsadzenie co najwyżej płasko ułożonej dłoni między pas a ciało użytkownika. (Rys. 4.34)
Biodrowy pas bezpieczeństwa...
Pas biodrowy powinien być zamocowany tak, aby leżał pod kątem 45 stopni względem miednicy użytkownika. Użytkownik powinien siedzieć pionowo i być przesunięty jak najdalej do tyłu na siedzisku, jeżeli pas jest odpowiednio wyregulowany. Pas biodrowy nie powinien dopuścić do ześlizgnięcia się użytkownika z siedziska. (Rys. 4.35)

Aby zamknąć zatrzask: Mocno wsunąć męską część zatrzasku w żeńską.
Aby rozpiąć pas: Ścisnąć msecą część zatrzasku we wskazanych punktach, oddzielając jednocześnie łagodnie obie jego części od siebie.

OSTRZEŻENIE!
W razie wątpliwości dotyczących użytkowania i • obsługi biodrowego pasa bezpieczeństwa należy zasięgnąć opinii lekarza, dystrybutora wózków inwalidzkich, opiekuna lub osoby towarzyszącej. Pas biodrowy może być montowany wyłącznie przez • autoryzowanego sprzedawcę / agenta Sunrise Medica I.
Pas biodrowy powinien być regulowany wyłącznie • przez lekarza lub autoryzowanego sprzedawcę / agenta Sunrise Medical.
Pas bezpieczeństwa należy sprawdzać codziennie, aby upewnić się, że jest prawidłowo dopasowany i nie jest w żaden sposób zablokowany czy nadmiernie zużyty.
Sunrise Medical nie poleca przewożenia użytkownika • w pojeździe tak, aby pas biodrowy stanowił pas zabezpieczający.

Proszę zapoznać się z broszurą Sunrise Medical dotyczącą przewozu, w której przedstawiono dalsze informacje na temat transportu.
Konserwacja:
W regularnych odstępach czasu należy sprawdzać stan pasa biodrowego i innych elementów zabezpieczających pod kątem zużycia lub uszkodzenia. W razie konieczności należy je wymienić.

OSTRZEŻENIE
Pas biodrowy należy wyregulować w opisany powyżej sposób tak, aby odpowiadał potrzebom użytkownika. Sunrise Medical zaleca również regularne sprawdzanie długości i napięcia pasa w celu zmniejszenia ryzyka nieumyślnego wyregulowania pasa na nadmierną długość przez użytkownika.
5.0 Opony i ich montaż
Pełne ogumienie jest wyposażeniem standardowym. Przy ogumieniu pneumatycznym należy zawsze sprawdzić, czy w oponach jest prawidłowe ciśnienie, gdyż w innym przypadku parametry wózka mogą być zmienione. Zbyt niskie ciśnienie opon powoduje zwiększenie oporu i jest niezbędna większa siła do poruszania wózka. Niskie ciśnienie w oponach wpływa również negatywnie na manewry. Przy zbyt wysokim ciśnieniu opona może ulec uszkodzeniu. Prawidłowa wartość ciśnienia jest opisana na brzegu opony.
Opony są montowane w taki sam sposób, jak w zwykłym rowerze. Przed założeniem nowej dętki należy upewnić się, że wnętrza obręczy i opony są wolne od ciał obcych. Po montażu lub naprawie opony sprawdzić ciśnienie. Okresowe kontrole ciśnienia w oponach i ich dobry stan są bardzo ważne dla bezpieczeństwa użytkowania wózka.
6.0 Konserwacja i utrzymanie
- Sprawdzać ciśnienie w oponach co 4 tygodnie. Sprawdzać wszystkie opony pod kątem zużycia i uszkodzeń.
- Sprawdzać hamulce co ok. 4 tygodnie pod kątem prawidłowości działania i łatwości użycia.
- Wymieniać opony tak, jak w zwykłym rowerze.
- Wszystkie złącza krytyczne dla bezpieczeństwa są zablokowane nakrętkami samozabezpieczającymi. Sprawdzać co 3 miesiące, czy wszystkie wkręty są dokręcone (rozdział o momentach dokręcających). Nakrętki samozabezpieczające się mogą być użyte tylko raz i należy je wymieniać po zastosowaniu.
- Do czyszczenia wózka stosować wyłącznie łagodne środki czyszczące. Do czyszczenia tapicerki używać wyłącznie mydła i wody.
6.0 Konserwacja i utrzymanie
- Mokry wózek należy wysuszyć po użyciu.
- Co ok. 8 tygodni dodać niewielką ilość oleju do maszyn do szycia do półosi szybkiego montażu. W zależności od częstotliwości i rodzaju użycia zaleca się oddawać wózek do przeglądu u autoryzowanego sprzedawcy co 6 miesięcy.

PRZESTROGA!
Piasek i woda morska (lub cząsteczki soli w zimie) mogą uszkodzić łożżyska kół. Czyścić starannie wózek po każdym takim narażeniu.
Następujące części mogą być zdemontowane i przesłane do wytwórcy lub sprzedawcy w celu naprawy:
• Tylne koła
- Podłokietnik
- Uchwyt podnóżka
- Kółka zabezpieczające
Te elementy są dostępne jako części zamienne. Aby uzyskać dalsze informacje, proszę zapoznać się z katalogiem części zamiennych.
Środki higieniczne w przypadku ponownego zastosowania:
Przed ponownym zastosowaniem wózka należy go odpowiednio przygotować. Wszystkie powierzchnie mające kontakt z użytkownikiem należy spryskać środkiem odkażającym.
W tym celu należy zastosować środek z listy DGHM, np. Antifect Liquid (Schülke & Mayr) do szybkiej dezynfekcji opartej na alkoholu stosowanej dla produktów i wyrobów medycznych, które należy szybko odkażać. Należy uwzględnić instrukcję producenta dla stosowanego środka odkażającego.
Ogólnie rzecz biorąc, nie ma gwarancji działania bezpiecznych środków dezynfekcyjnych w przypadku szwów. Dlatego też zaleca się, w przypadku zakażenia drobnoustrojami, rozłożyć siedzisko i oparcie i zdezynfekować je środkiem aktywnym zgodnie z §6 przepisów o ochronie przed infekcjami.
7.0 Usuwanie i recykling materiałów
Jeżeli wózek został udostępniony użytkownikowi za darmo, nie jest jego własnością. Jeżeli nie jest już dłużej potrzebny, należy postępować.zgodnie z instrukcją dotyczącą jego zwrotu przekazaną przez organizację, która udostępniła wózek użytkownikowi.
W kolejnym rozdziale przedstawiono opis materiałów zastosowanych w wózku z uwzględnieniem usuwania i recyklingu wózka i jego opakowania.
Podczas organizowania utylizacji materiałów należy sprawdzić, jakie szczególne przepisy lokalne regulują zagadnienia usuwania i recyklingu odpadów. (Obejmuje to czyszczenie lub odkażanie wózka przed jego usunięciem).
Aluminium: Widelce kółek przednich, koła, osłony boczne podwozia, rama podłokietnika, podnożek, uchwyty do popychania
Stal: Miejsca mocowania, półos szybkiego montażu Tworzywa sztuczne: Uchwyty, zatyczki rur, kółka przednie, płyty podnożków, płyty podłokietników, koła/opony 12cali
Opakowanie: Torby z tworzywa sztucznego wykonane z miękkiego polietylenu, pudła tekturowe
Tapicerka: Tkanina poliestrowa z pokryciem PCW i ekspandowaną pianką modyfikowaną.
Usuwanie lub recykling powinny być wykonywane przez firmę utylizacyjną lub publiczny punkt utylizacji.
Alternatywnie można zwrócić wózek sprzedawcy celem jego utylizacji.

8.0 Usuwanie usterek
Wózek przechyla się na jedną stronę
- Sprawdzić ciśnienie w oponach
- Sprawdzić, czy koła toczą się bez oporów (łożyska, oś)
- Sprawdzić nachylenie kółek przednich
- Sprawdzić, czy oba kółka przednie mają odpowiedni kontakt z podłożem
Kółka przednie zaczynają drgać
- Sprawdzić nachylenie kółek przednich
- Sprawdzić, czy wszystkie wkręty są dokręcone; dokręcić je w razie potrzeby (rozdział o momentach dokręcających)
- Sprawdzić, czy oba kółka przednie mają odpowiedni kontakt z podłożem
Zespół krzyżaka wózka nie zaskakuje na swoje miejsce w łożu siedziska
- Fotel jest wciąż nowy, tj. tapicerka siedziska lub oparcia jest wciąż bardzo sztywna. Zjawisko ustąpi z czasem.
Są trudności ze złożeniem wózka
- Tapicerka oparcia jest zbyt sztywna. Poluzować ją odpowiednio.
Wózek skrzypi i trzeszczy
- Sprawdzić, czy wszystkie wkręty są dokręcone; dokręcić je w razie potrzeby (rozdział o momentach dokręcających)
- Dodać niewielką ilość smaru w punktach kontaktu ruchomych części ze sobą
Wózek zaczyna drgać
- Sprawdzić kąt nachylenia kółek przednich
- Sprawdzić ciśnienie w oponach
- Sprawdzić, czy tylne koła są jednakowo wyregulowane
9.0 Transport

NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Jeśli te warunki zostaną zignorowane, wystąpi ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń!
Przewożenie wózka samochodem:
Wózek zamontowany w pojeździe nie zapewnia poziomu bezpieczeństwa takiego jak system zabezpieczenia siedzeń w samochodzie. Zaleca się, aby użytkownik wózka zawsze przeniósł się na siedzenie w samochodzie. Wiadomo, że nie zawsze możliwe jest przeniesienie się użytkownika wózka. W okolicznościach, kiedy użytkownik musi być przewieziony siedząc w wózku, poniższe warunki muszą zostać spełnione:

NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Upewnij się, że wózek przeszedł testy zderzeniowe • (patrz tabliczka znamionowa lub wspornik transportowy w tylnej części wózka (Rys. I) Samochód musi być odpowiednio przystosowany do • przewozu pasażerów w wózkach inwalidzkich i możliwość wygodnego wjechania/wyjechania wózkiem z samochodu musi być zapewniona. Podłoga samochodu musi być wystarczająco mocna, aby przyjąć łączną wagę użytkownika, wózka i akcesoriów. Wokół wózka należy zapewnić przestrzeń • wystarczającą dla swobodnego ustawienia, umocowania i odpięcia elementów mocujących wózka i użytkownika oraz pasów bezpieczeństwa. Wózek zajmowany przez użytkownika musi być • zamocowany przodem do kierunku jazdy i zabezpieczony pasem własnym oraz samochodowym (mocowania systemu WTORS spełniające wymagania ISO 10542 lub SAE J2249) zgodnie z instrukcją producenta systemu WTORS. Umieszczanie wózka w innych pozycjach nie było • testowane; przewożenie w pozycji bocznej jest zabronione w każdych okolicznościach (Rys. A). Wózek powinien być zabezpieczony systemem • elementów mocujących zgodnym z ISO 10542 lub SAE J2249 składającym się z pasów przednich bez regulacji i pasów tylnych z regulacją wyposażonych w spinające haki karabinkowe/ haki typu S oraz zaczepy z językami. Cały system składa się zazwyczaj z 4 oddzielnych taśm przymocowanych do każdego rogu wózka.
Elementy mocujące powinny mocowane do głównej • ramy wózka tak, jak pokazano na rysunkach na następnej stronie, a nie opasane wokół elementów dodatkowych lub akcesoriów, np. szprych, hamulców lub podnóżków.
Elementy mocujące powinny być opasane tak ciasno, • jak to możliwe, pod kątem ok. 45 stopni i zablokowane zgodnie z instrukcją producenta.
Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani zastąpień w • układzie punktów mocowania, konstrukcji, ramie i elementach bez konsultacji z producentem.
Niespełnienie tego warunku może uniemożliwić transport wózka w pojeździe.
Do zabezpieczenia użytkownika wózka przed • uderzeniem w głowę lub klatkę piersiową przez części samochodu, oba pasy bezpieczeństwa, biodrowy i piersiowy, muszą być użyte. Pozwala to także na uniknięcie ryzyka poważnych obrażeń użytkownika wózka i innych pasażerów samochodu. (Rys. B)
Piersiowy pas bezpieczeństwa powinien być mocowany do słupka „B” samochodu - niezastosowanie się do tego podnosi ryzyko odniesienia przez użytkownika poważnych obrażeń brzucha.
Podczas przewożenia zagłówek musi być zawsze • ustawiony w pozycji odpowiedniej do transportu (etykieta na zagłówku), wygodnej dla użytkownika.
Środki korekcji postawy (pasy i taśmy biodrowe) lub oparte na nich mocowania nie powinny być używane jako zabezpieczenia użytkownika w jadącym pojeździe, o ile nie są wyraźnie oznaczone jako spełniające wymagania ISO 7176-19:2001 lub SAE J2249.
Bezpieczeństwo użytkownika wózka podczas transportu • zależy od staranności osoby mocującej zabezpieczenia. Jeżeli jest to możliwe, należy odłączyć od wózka i • bezpiecznie rozmieścić cały sprzęt pomocniczy, na przykład:
Kule, nieprzymocowane poduszki, stoliki.
- Podczas przewożenia samochodem użytkownika na wózku zabezpieczonym systemem własnych pasów bezpieczeństwa podnożek przegubowy/podnoszony nie może być podniesiony.
- Rozłożone oparcia należy z powrotem złożyć do pozycji pionowej.
- Hamulce ręczne wózka muszą być mocno zaciągnięte.
- Pasy do transportu wózka należy zamocować do słupka „B” samochodu, nie należy opasywać ich wokół części wózka, jak podłokietnik lub koła.

text_image
Rys. AHelium Rev.4.0

Instrukcja przygotowania użytkownika do jazdy:
- Pas biodrowy musi być założony nisko z przodu bioder tak, aby był prowadzony w preferowanym obszarze od 30 do 75 stopni względem poziomu.
Pożądane jest zachowanie większego kąta w ramach preferowanej strefy, tj. możliwie bliskiego, ale nie przekraczającego 75°. (Rys. C) - Piersiowy pas bezpieczeństwa należy założyć nad barkiem w poprzek klatki piersiowej jak pokazano na Rys. d i e
Pasy zabezpieczające muszą być założone tak ciasno, jak to możliwe, z uwzględnieniem komfortu użytkownika. Pas zabezpieczający nie może być skręcony podczas użycia.
Piersiowy pas bezpieczeństwa należy założyć nad barkiem w poprzek klatki piersiowej jak pokazano na Rys. d i e - Punktami mocowania zabezpieczeń do fotela są: wewnętrzna przednia rura boczna ramy, tuż nad kółkami przednimi, i tylna rura boczna ramy. Punktami mocowania zabezpieczeń do fotela są: wewnętrzna przednia rura boczna ramy, tuż nad kółkami przednimi, i tylna rura boczna ramy. (Zobacz Rys. G-H-I)
- Taśmy są owinięte wokół (Rys. F) rur bocznych ramy, w miejscach łączenia rur poziomych i pionowych. Symbol mocowania na ramie wózka wskazuje pozycję pasów zabezpieczających. Po przytwierdzeniu pasów przednich są one naprężane w celu zamocowania wózka.

text_image
Rys. C X 30°-75° STREFA PREFEROWANA
text_image
Rys. D X
text_image
Rys. EPozycjonowanie pasów zabezpieczających na wózku:
- Położenie etykiet wskazujących punkty mocowania do transportu w przedniej i tylnej części wózka (Rys. G - H).
- Położenie przedniego (Rys. I) i tylnego (Rys. J) punktu mocowania do transportu oraz etykiet ich etykiet.
- Boczny widok pasów mocujących (Rys. K).

10.0 Tabliczka znamionowa
Tabliczka znamionowa
Tabliczki znamionowe są umieszczone na zespole krzyżaka, rurze ramy poprzecznej oraz na etykiecie w instrukcji użytkowania. Na tabliczce znamionowej umieszczono dokładne oznaczenie modelu i inne parametry techniczne. Przy zamawianiu części zamiennych i zgłaszaniu reklamacji należy zawsze podawać:
- Numer fabryczny wózka
- Numer zamówienia
- Miesiąc/rok


text_image
SUNRISE MEDICAL SUNRISE MEDICAL GmbH & Co. KG Karlbaching 2 - 4 D-69254 Match - HD Wheelchair, Carrozzina, Rollstuhl, Fauteil Roulant, Silla de Ruedas HELIUM XXXXX-XXX xx.xx.XXXX) SN RELXXXXXXXX maxXX® XX cm XX XXX Max kg CE i| HELIUMXXXXX-XXX | Nazwa produktu / liczba jednostekmagazynowych | |
| Maksymalna bezpieczna wartość wzniesienia zkółkami zabezpieczającymi zależy od ustawieńwózka, postawy imożliwości fizycznych użytkownika. | ||
![]() | Szerokość siedziska. | |
![]() | Głębokość (maksymalna). | |
![]() | Maksymalne obciążenie. | |
![]() | Znak CE | |
![]() | Instrukcja obsługi. | |
![]() | XX.XX.XXXX1 | Data produkcji. |
![]() | RELXXXXXXXX | Numer seryjny. |
11.0 Gwarancja
Gwarancja
NIE OGRANICZA W ŻADNYM STOPNIU INNYCH PRAW KLIENTA.
Warunki gwarancji
1) Naprawy i wymiany są wykonywane przez autoryzowanego dystrybutora Sunrise Medical.
2) Aby warunki gwarancji zostały spełnione, jeżeli niniejszy wózek ma zostać poddany serwisowaniu, należy niezwłocznie skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą Sunrise Medical i przekazać dokładne informacje dotyczące typu problemu. Jeżeli wózek będzie stosowany poza obszarem objętym przez wyznaczonego autoryzowanego sprzedawcę Sunrise Medical, praca zostanie wykonana zgodnie z „warunkami gwarancji” przez innego sprzedawcę wyznaczonego przez producenta.
3) Jeżeli dowolna część wózka wymaga naprawy lub wymiany w wyniku ujawnienia wady fabrycznej lub materiałowej w okresie 24 miesięcy (5 lat dla ramy i krzyżaka) od daty zakupu przez oryginalnego nabywcę, który jest nadal posiadaczem produktu, część zostanie naprawiona lub wymieniona nieodpłatnie pod warunkiem, że wózek zostanie zwrócony do autoryzowanego sprzedawcy Sunrise Medical.
Uwaga: Ta gwarancja nie może zostać przeniesiona.
4) Gwarancja obejmuje również wszystkie wymienione lub naprawione części przez pozostały okres gwarancyjny wózka.
5) W przypadku części zamiennych, które są montowane po rozpoczęciu biegu oryginalnej gwarancji, udzielamy 24-miesięcznej gwarancji.
6) Elementy zużywalne zwykle nie są objęte gwarancją, poza przypadkami, gdy ich przedwczesne zużycie jest bezpośrednim wynikiem wady fabrycznej. Do tych elementów zalicza się m.in. tapicerkę, opony, dętki oraz podobne części.
7) Wyżej przedstawione warunki gwarancji dotyczą wszystkich części produktu dla modeli zakupionych za pełną cenę sprzedaży.
8) Zwykle firma nie bierze odpowiedzialności, jeżeli naprawa lub wymiana wózka jest wymagana z dowolnej z następujących przyczyn:
a) Produkt albo część nie były odpowiednio konserwowane lub serwisowane zgodnie z zaleceniami producenta, jak przedstawiono w Instrukcji użytkownika i/ lub Instrukcji serwisowej. Zastosowano akcesoria, które nie są określone jako oryginalne.
b) Wózek lub część wózka uległy uszkodzeniu wskutek zaniedbania, wypadku lub niewłaściwego użycia.
c) W wózku lub jego częściach dokonano zmian, które nie są zgodne ze specyfikacjami producenta lub przeprowadzono naprawy bez informowania autoryzowanego sprzedawcy.
12.0 Dane techniczne
Szerokość całkowita:
Ze standardowymi kołami 25", w tym obręcze z ustawieniem kąta pochylenia 6°: SS + 30 cm
Całkowita długość: 91 cm z GS 48
Wysokość całkowita: 112 cm z WO 45
Masa w kg: od 6,4 kg
Maksymalne obciążenie:
Helium 120 kg
Wysokości siedziska:
Wybór ram, widelców i kółek przednich, a także wielkość tylnego koła (24", 25") określają, jak wysokie może być siedzisko.
| Norma Min. | Maks. Norma Min. Maks. | ||||||
| Całkowita długość z podnożkiem | 770 mm 1050 | mm Kąt | powierzchni siedziska | 0^ 15^ | |||
| Szerokość całkowita | 620 mm 760 | mm Efektywna | głębokość siedziska | 340 mm 480 mm | |||
| Długość po złożeniu | BRAK BRAK | Efektywna | szerokość siedziska | 320 mm 460 mm | |||
| Szerokość po złożeniu | BRAK BRAK | Wysokość | siedziska na przedniej krawędzi | 430 mm 550 mm | |||
| Wysokość po złożeniu | BRAK BRAK | Nachylenie | oparcia | 59^ | 105^ | ||
| Waga całkowita | 6,4 kg 13,0 kg | Wysokość oparcia | 250 mm 450 mm | ||||
| Waga najcieższej pojedynczej części | - | 2,1 kg z 24" kołem tylnym | Odległość od podnożka do siedziska | 220 mm 520 mm | |||
| Stabilność statyczna w dół | 10^ | 10^ | Kąt od nóg do siedziska | 92^ | 100^ | ||
| Stabilność statyczna w górę (z kółkami | 10^ | 10^ | Odległość od podłokietnika do siedziska | BRAK BRAK | |||
| Stabilność statyczna boczna | 10^ | 10^ | Przednie położenie podłokietników | BRAK BRAK | |||
| Stabilność dynamiczna w górę Zużycie prądu | BRAK BRAK | Średnica | obręczy napędowej | 540 mm 567 mm | |||
| Pokonywanie przeszkód | BRAK BRAK | Ustawienie osi | w poziomie | + 56 mm | + 11 mm | ||
Wózek spełnia wymagania następujących norm:
a) Wymagania i metody badań wytrzymałości statycznej, zmęczeniowej i odporności na uderzenia (ISO 7176-8).
b) Układy zasilania i sterowania wózków inwalidzkich z napędem elektrycznym; wymagania i metody badań (ISO 7176-14).
c) Badania klimatyczne zgodnie z ISO 7176-9
d) Oporność ogniowa części tapicerowanych zgodnie z ISO 7176-16 (EN 1021-1/2).
Tak •
brak •
brak •
Tak •
Dane techniczne >>>
| Kółko samonastawne | Widełki Typ ramy Wysokość | siedziska z przodu w | Wysokość tylnego siedziska w cm | |
| 3" | 98 mm x 32 mm | niskie | 43 43 - 30 | |
| 44 44 - 31 | ||||
| 45 45 - 32 | ||||
| wysokie | 47 47 - 34 | |||
| 48 48 - 35 | ||||
| 49 49 - 36 | ||||
| 111 mm x 32 mm | niskie | 44 44 - 31 | ||
| 45 45 - 32 | ||||
| 46 46 - 33 | ||||
| wysokie | 48 48 - 35 | |||
| 49 49 - 36 | ||||
| 50 50 - 37 | ||||
| 4" | 98 mm x 32 mm | niskie | 44 44 - 31 | |
| 45 45 - 32 | ||||
| 46 46 - 33 | ||||
| wysokie | 48 48 - 35 | |||
| 49 49 - 36 | ||||
| 50 50-37 | ||||
| 111 mm x 32 mm | niskie | 45 45 - 32 | ||
| 46 46 - 33 | ||||
| 47 47 - 34 | ||||
| wysokie | 49 49 - 36 | |||
| 50 50 - 37 | ||||
| 51 51 - 38 | ||||
| 111 mm x 45 mm | niskie | 45 45 - 32 | ||
| 46 46 - 33 | ||||
| 47 47 - 34 | ||||
| wysokie | 49 49 - 36 | |||
| 50 50 - 37 | ||||
| 51 51 - 38 | ||||
| 123 mm x 45 mm | niskie | 45 45 - 32 | ||
| 46 46 - 33 | ||||
| 47 47 - 34 | ||||
| 48 48 - 35 | ||||
| wysokie | 49 49 - 36 | |||
| 50 50 - 37 | ||||
| 51 51 - 38 | ||||
| 52 52 - 37 | ||||
Dane techniczne ...
| Kółko samonastawne | Widełki Typ ramy Wysokość | siedziska z przodu w | Wysokość tylnego siedziska w cm | |
| 5" | 98 mm x 32 mm | niskie | 46 46 - 33 | |
| 47 47 - 34 | ||||
| wysokie | 50 50 - 37 | |||
| 51 51 - 38 | ||||
| 111 mm x 32 mm | niskie | 46 46 - 33 | ||
| 47 47 - 34 | ||||
| 48 48 - 35 | ||||
| wysokie | 50 50 - 37 | |||
| 51 51 - 38 | ||||
| 52 52 - 39 | ||||
| 111 mm x 45 mm | niskie | 47 47 - 34 | ||
| 48 48 - 35 | ||||
| wysokie 51 51 | - 38 | |||
| 52 52 - 39 | ||||
| 123 mm x 45 mm | niskie | 47 47 - 34 | ||
| 48 48 - 35 | ||||
| 49 49 - 36 | ||||
| 50 50 - 37 | ||||
| wysokie | 51 51 - 38 | |||
| 52 52 - 39 | ||||
| 53 53 - 40 | ||||
| 54 54 - 41 | ||||
| 6" 123 mm | x 45 mm | niskie | 50 50 - 37 | |
| 51 51 - 38 | ||||
| wysokie | 54 54 - 41 | |||
| 55 55 - 42 | ||||
13.0 Momenty dokręcające

text_image
7 Nm 7 Nm 7 Nm
text_image
5 Nm 7 Nm 9 5 Nm
text_image
5 Nm 7 Nm
text_image
7 Nm
text_image
5 Nm 5 Nm
text_image
5 Nm 25 Nm 5 NmMomenty dokręcające.
UWAGA: Gdy określony został moment obrotowy, usilnie zaleca się użycie dynamometru (nie załączono) w celu weryfikacji, czy zastosowany moment dokręcający jest prawidłowy.
Jeżeli nie podano inaczej, moment dokręcający dla wkrętów M6 wynosi 7 Nm.
Obsah
Obsah 248
Definice 248
Předmluva 249
Použití 249
Oblast použití. 249
Podpis a pečiatka predajcu
Predhovor
Milý zákazník,
Skladacia opierka chrbta
b. Lakt'ová opierka automaticky zapadne na miesto.
- Nastavenie výšky






