BRE 143 125 Set - Sander Flex - Free user manual and instructions
Find the device manual for free BRE 143 125 Set Flex in PDF.
| Technical Features | Orbital sander, power 400 W, sanding diameter 125 mm, no-load speed 12,000 rpm |
|---|---|
| Usage | Ideal for sanding wood, metal, and plastic surfaces, suitable for finishing and preparation work |
| Maintenance and Repair | Regularly clean the dust filter, check the condition of abrasives and replace if necessary |
| Safety | Use safety glasses and a dust mask, follow the manufacturer\'s safety instructions |
| General Information | Weight 1.5 kg, 2-year warranty, included accessories: 5 abrasives, dust bag |
Frequently Asked Questions - BRE 143 125 Set Flex
User questions about BRE 143 125 Set Flex
0 question about this device. Answer the ones you know or ask your own.
Ask a new question about this device
Download the instructions for your Sander in PDF format for free! Find your manual BRE 143 125 Set - Flex and take your electronic device back in hand. On this page are published all the documents necessary for the use of your device. BRE 143 125 Set by Flex.
USER MANUAL BRE 143 125 Set Flex
Symbols used in this manual 17
Symbols on the power tool. 17
For your safety 17
Noise and vibration 20
Technical specifications 21
Overview 22
Instructions for use 23
Maintenance and care 27
Disposal information. 28
Declaration of Conformity 28
UK Declaration of Conformity 29
Exemption from liability 29
Symbols used in this manual

WARNING!
Denotes impending danger. Non-observance of this warning may result in death or extremely severe injuries.

CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation.
Non-observance of this warning may result in slight injury or damage to property.

NOTE
Denotes application tips and important information.
Symbols on the power tool

Before switching on the power tool, read the operating manual!
Wear goggles!

Protection class II (completely insulated) Disposal information for the old machine (see page 28)
For your safety

WARNING!
Before using the angle grinder, please read and follow:
these operating instructions,
- the "General safety instructions" on the handling of power tools in the enclosed booklet (leaflet-no.: 315.915),
- the currently valid site rules and the regulations for the prevention of accidents.
This angle grinder is state of the art and has been constructed in accordance with the acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool may be a danger to life and limb of the user or a third party, or the power tool or other property may be damaged. The angle grinder may be operated only if it is
as intended,
in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired immediately.
Intended use
The drive unit BME 14-3 L must be used solely as a drive for the attachments described below.
With the burnishing attachment
BSE 14-3 100 / BBE 14-3 110 the power tool is intended
- for commercial use in industry and trade,
- for the machining of surfaces, such as the satinising, structuring, polishing, brushing, smoothing, derusting or deburring of steel, stainless steel or nonferrous metals,
- for use with tools which are offered for this machine by the manufacturer.
It is not permitted to machine the surface of wood.
With the belt sander attachment BRE 14-3 125 the power tool is intended
- for commercial use in industry and trade,
- for finishing stainless steel pipes, round railing parts,
-
for sanding round bar profiles as well as pipes in general,
-
for use with sanding belts and accessories which are specified in these instructions or recommended by the manufacturer.
Safety Instructions for power tools with a burnishing attachment

WARNING!
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
SafetyWarningsCommon for Sanding, WireBrushingorPolishing
This power tool is intended to function as a sander, wire brush or polisher. Read all safety warnings, in-structions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as grinding or abrasive cutting-off operations are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
- Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
- The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
- Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
- Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.
- Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
- Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
- Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory. -
Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
-
Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
- Regularly clean the power tool's air vents. The motor's fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
- Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
- Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and RelatedWarnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory's rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel's movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
- Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
- Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
- Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel's movement at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
- Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
SafetyWarnings Specific for Sanding Operations
- Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc, or kickback.
SafetyWarnings Specific forPolishing Operations
- Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings. Loose and spinning attachment strings can entangle your fingers or snag on the workpiece.
SafetyWarnings Specific for Wire Brushing Operations
- Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
Safety Instructions for power tools with a pipe belt sander attachment
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
Hold the device by the insulated grip surfaces, as the sanding belt may come into contact with the power cord itself. A damaged live cable may cause metal parts of the device to become live and result in an electric shock.
- Do not use the electric power tool if it has a damaged power cord. Do not touch the damaged power cord and pull out the mains plug if the power cord is damaged during work. Damaged power cords increase the risk of an electric shock.
Use the electric power tool for dry sanding only. If water penetrates the electric power tool, there is an increased risk of electric shock.
- When working, guide the electric power tool with both hands. The handle must be attached! Do not switch on the machine until both hands are in the grip position.
- Keep hands away from the running sanding belt. There is a risk of injury caused by crushing in the area of the guide rollers. On account of the operating mode and the guaranteed flexibility of the power tool these danger areas cannot be completely shielded.
- Dust released from materials, such as lead paints, some types of wood, minerals and metal, may be hazardous to the operator or people in the vicinity. Inhaling or touching these dusts may result in respiratory diseases and/or allergic reactions.
- Ensure the work place is well ventilated!
- If possible, use external dust extraction.
-
It is recommended to wear a respirator mask belonging to filter class P2.
-
Do not work on materials which release hazardous substances (e.g. asbestos).
- Never grind or cut light metals which have a magnesium content greater than 80% . Risk of fire!
If power tools are used outdoors or are exposed to excessive amounts of metal dust, connect them via a residual-current-operated circuit-breaker (stripping current maximum 30mA ). Do not use any worn, torn or severely clogged sanding belts. Damaged sanding belts may rip, fly off and cause an injury.
Before using the machine, check that the grinding tools have been installed and
secured correctly. Switch on the machine at no load for 30 seconds!
Interrupt the test run immediately if violent vibrations occur or other damage is established. Check the machine to determine the cause.
- Do not load electric power tool to such an extent that it comes to a standstill or the sanding belt slips.
Before putting down the electric power tool, switch it off and wait until it comes to a standstill.
- Do not clamp the electric power tool in a vice.
Always lay the power cord to the rear away from the electric power tool.
- Clamp the workpiece if it is loose or not positioned securely by its own weight.
Store and handle grinding tools according to the manufacturer's instructions.
Additional safety instructions
Use only extension cables permitted for outdoor use.
- Identify the power tool with stickers only. Do not drill any holes into the housing.
The mains voltage and the voltage specifications on the rating plate must correspond.
Noise and vibration

NOTE
Values for the A-weighted sound pressure level and for the total vibration values can be found in the "Technical specifications" table.
The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 62841.

CAUTION!
The indicated measurements refer to new power tools. Daily use causes the noise and vibration values to change.

NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or
poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly decrease the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.

CAUTION!
Wear ear protection at a sound pressure above 85 dB(A).
Technical specifications
| Machine type Burnishing machine | BSE 14-3 100 BBE 14-3 110 | Pipe belt sander BRE 14-3 125 | |
| Power input (-> 110 V) | W | 1400 (1150) | |
| Rated speed r.p.m. 4300 | |||
| No load speed r.p.m. 1000 - 3500 | |||
| Tool Ø max. mm 125 - | |||
| Tool width mm 100 - | |||
| Tool holder mm 19 - | |||
| Belt dimensions (length x width) | mm | - | 760 x 40 |
| Belt speed | m/s | - | 3.0 - 10.0 |
| Weight according to “EPTA Procedure 01/2003” | |||
| Drive without attachments (without cable) | kg | 2.1 | |
| Drive with attachment (without cable) | kg | 2.9 | 3.6 |
| Protection class | II/□ | ||
| A-weighted sound pressure level according to EN 62841 (see “Noise and vibration"): | |||
| Sound pressure level LpA | dB(A) | 82.1 | 82.5 |
| Sound power level LWA | dB(A) | 93.1 | 93.5 |
| Uncertainty K | db | 3,0 | |
| Total vibration value according to EN 62841 (see “Noise and vibration"): | |||
| Emission value ah when ... - satinising metal surfaces - sanding metal pipes | m/s² | <2.5 | - <2.5 |
| Uncertainty K | m/s² | 1.5 | |
Overview

Drive unit BME 14-3L
1 Gear head
2 Snap coupling for attachments
3 Switch rocker
Switches the power tool on and off.
With notched position for continuous operation.
4 Dial for preselecting the speed
5 4.0 m power cord with plug
6 Du s t C a p
7 Rating plate 1)
Burnishing attachment BRE 14-3 125
8 Guide roller with guide edge
9 Handle
10 Hand protection
11 Swing arm
Spring-mounted, for tensioning the sanding belt.
12 Guide roller with guide edge
13 Drive roller without guide edge
14 Release lever for snap coupling
15 Clamping lever for snap coupling
Belt sander attachment BSE 14-3 100 / BBE 14-3 110
16 Locking screw for parallel guide
17 Parallel guide
18 Guard
19 Tool holder
20 Handle
21 Locking ring for fastening the cover
22 Spacer rings 2)
23 Rubber air roller 2)
24 Air pump 2)
25 Guard with extractor
26 Securing bolt
1) not illustrated
2) included in the set
Instructions for use

WARNING!
Before performing any work on the electric power tool, pull out the mains plug.
Before switching on the power tool Unpack the drive unit and attachments, and check that no parts are missing or were damaged during transport.
Mounting attachments
- Place the required attachment on a level work surface with the snap coupling facing upwards.
- Open the clamping lever on the attachment.

- Place the drive unit in the required position to the attachment and press down until it audibly engages (1.).
- Close the clamp lever or tighten the locking bolt (2.).

NOTE
The gear teeth in the snap coupling of the drive unit and the attachment are automatically interlocked when the machine is switched on.
Removal of attachments

- Open the clamping lever on the attachment or loosen the locking bolt (1.).
Press and hold down the release lever (2.). - Lift the drive unit off the attachment (3.).
Burnishing attachment
BSE 14- 3100 / BBE14 - 3110

WARNING!
Before performing any work on the electric power tool, pull out the mains plug.
Mounting the protective cover

CAUTION!
The burnishing attachment may only be operated after the protective cover has been mounted.

- Open the locking ring for fastening the cover.
- Attach the protective cover (1.).
- Close the closing ring for fastening the cover (2.).
Screw in the securing bolt (3.).
Attaching tool
The tool holder enables the tool to be changed without any tools.
Pull out the mains plug.
Press and hold down the spindle lock (1.).


Push tool or tool support onto the tool holder (tongue and groove form fit) (2.).
Press the tool downwards against the spring pressure (3.) and turn clockwise (4.). The tool holder is locked.
i NOTE
The tool holder has a width of 100mm Depending on the tool width, several tools must be attached or differences in width must be equalised with the spacer rings. Example:
- Polishing wheel 50 mm wide:......2 tools
- Wire brush 70 mm wide: .......spacer rings
- Buffing wheel 10 mm wide: 8 tools and spacer rings
Insert the mains plug into the socket. - Switch on the electric power tool (without locking the button) and leave it running for approx. 30 seconds. Check for imbalances and vibrations.
- Switch off the electric power tool.
Using the parallel guide
The parallel guide ensures exact straight running when machining profiles.
Loosen the locking screw on the parallel guide (1.).
Adjust the parallel guide (2.).

Re-tighten the locking screw.
Mounting dust cap

Fit the dust cap until it engages audibly. Working with the rubber air roller
The rubber air roller is particularly suitable for sanding contours, as it can be adjusted to the surface shape of the workpiece.

Push sanding sleeves over the uninflated rubber air roller.
- Remove valve cap. Inflate the rubber air roller using the air pump.
To release the air at the back of the valve cap, open the valve.

NOTE
If the grain of the sanding sleeve has to be changed very frequently, we recommend using a second rubber air roll from the accessories range.
Work instructions for the burnishing attachment

CAUTION!
When the appliance is switched off, the grinding tool continues running briefly. Machining flat areas:
Hold electric power tool with both hands.
To give the surface a decorative finish:

- Carefully place the electric power tool on the area to be machined and move the power tool forwards and backwards in a linear motion.
Connecting an extraction system

NOTE
It is recommended to use a FLEX Class M dust extractor.
- Attach extraction hose to the connector on the guard hood.
- Attach power cord to the extraction hose using the enclosed cable holders (3x).

- Connect extraction hose to the dust extraction system. Follow the operating instructions for the dust extraction system! Check the attachment! If required, use an appropriate adapter.

NOTE
If your dust extractor requires a special connection (i.e. a connection other than the 32mm / 36mm standard connection which is included with the electric power tool), contact your dust extractor supplier to obtain the appropriate adapter.
Belt sander attachment
BRE 14-3 1 2 5

WARNING!
Before performing any work on the electric power tool, pull out the mains plug.
Attaching or changing the sanding belt

CAUTION!
Observe the specified running direction of the belt! Running direction must correspond with the arrow on the gear head.
Pull out the mains plug.
Press the swing arm towards the rubber drive roller and hold down

- Place the sanding belt over the rollers.
Release the swing arm. - Check that the belt is situated fully on the rollers.
Adjusting the handle
When working in areas which are difficult to access, e.g. handrails attached to walls, the handle can be attached to the other side of the swing arm.

Work instructions for the pipe belt sander attachment
i NOTE
When the appliance is switched off, the grinding tool continues running briefly.
A belt sander has the following advantages over a grinding disc:
cool sanding,
clean finish without grooves,
- high stock removal rate,
- high productivity on account of large angle of contact (depending on diameter).
Sanding:
i NOTE
After placing the machine on the workpiece and before switching it on, check that the belt is situated fully on the rollers.

- Pipes are machined between the rollers 11 and 12.
The angle of contact and the stock removal rate can be varied by the contact pressure. - The smaller the pipe diameter, the larger the possible angle of contact. Up to 270^ are possible.
Sealing the surface:
Many manufacturers recommend sealing finished surfaces with a protective spray (see Flex stainless steel accessories).
For further information on the manufacturer's products go to www.flex-tools.com
Switching on and off
Brief operation without engaged switch

- Push the switch rocker forwards and hold in position.
To switch off the power tool, release the switch rocker.
Continuous operation with engaged switch

- Push the switch rocker forwards (1.) and engage by pressing the front end (2.).

To switch off the power tool, release the switch rocker by pressing the rear end.
i NOTE
Following a power failure, the switched on power tool does not restart.
Preselecting the speed
The adjusting wheel enables the operating speed to be continuously adapted to the material requirements.

| Setting | Speed burnishing attachment [r.p.m.] | Belt speed belt sander attachment [m/s] |
| 1 | 1000 3,5 | |
| 2 | 1500 4,8 | |
| 3 | 2000 6,1 | |
| 4 | 2500 7,4 | |
| 5 | 3000 8,7 | |
| 6 | 3500 10,0 |
Maintenance and care

WARNING!
Before performing any work on the electric power tool, pull out the mains plug.
Cleaning

WARNING!
If metals are ground or cut over a prolonged period, conductive dust may become deposited inside the housing. Impairment of the protective insulation! Operate the power tool via a residual-current-operated circuit-breaker (stripping current 30 mA).
- Regularly clean the power tool and ventilation slots. Frequency of cleaning is dependent on the material and duration of use.
Regularly blow out the housing interior and motor with dry compressed air.
Cleaning dust cap

Clean gauze of air slot preliminarily with a brush.
Then blow out to one side using compressed air.

In the event of heavy soiling, unclip the cap, remove it and blow out completely with compressed air.
Carbon brushes
The drive unit is fitted with cut-off carbon brushes. When the cut-off carbon brushes reach their wear limit, the power tool switches off automatically.

NOTE
Use only original parts supplied by the manufacturer for replacement purposes. If non-original parts are used, the guarantee obligations of the manufacturer will be deemed null and void.
When the power tool is being used, the carbon brushes can be seen sparking through the rear air inlet apertures. If the carbon brushes are sparking excessively, switch off the power tool immediately. Take the drive unit to a customer service centre authorised by the manufacturer.
Gears

NOTE
Do not loosen the screws on the gear head during the warranty period. Non-compliance will deem the guarantee obligations of the manufacturer null and void.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
Replacing wearing parts

During the operating time of the belt sander the felt pads on the swing arm wear out. Spare parts are available from the manufacturer or your dealer.

Spare parts and accessories
For other accessories, in particular grinding tools, see the manufacturer's catalogues. Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage: www.flex-tools.com
Disposal information

WARNING!
Render redundant power tools unusable by removing the power cord.

EU countries only
Do not throw electric power tools into the household waste!
In accordance with the European Directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment and transposition into national law used electric power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.

NOTE
Please ask your dealer about disposal options!
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under "Technical specifications" conforms to the following standards or normative documents: EN 62841 in accordance with the regulations of the directives 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr

Peter Lameli Technical Head
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
15.12.2020
Declaration of Conformity
We as the manufacturer: FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, Business address: Bahnhofstr. 15, 71711 Steinheim, Germany declare under our sole responsibility, that the product(s) described under „Technical specifications“ fulfills all the relevant provisions of The Supply of Machinery (Safety) Regulations S.I. 2008/1597 and also fulfills all the relevant provisions of the following UK Regulations: Electromagnetic Compatibility Regulations S.I. 2016/1091, The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations S.I. 2012/3032 and are manufactured in accordance with the following designated Standards: BS EN 62841-1:2015, BS EN 62841-2-4:2014, BS EN 55014-1:2017, BS EN 55014-2:2015, BS EN 61000-3-2:2014, BS EN 61000-3-3:2013 Place of declaration: Steinheim, Germany. Responsible person: Peter Lameli, Technical Director - FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Contact details for Great Britain: FLEX Power Tools Limited, Unit 8 Anglo Office Park, Lincoln Road, HP 12, 3RH Buckinghamshire, United Kingdom


Peter Lameli Technical Head
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
19.05.2021
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product. The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the product or by use of the product with products from other manufacturers.
Table des matieres
Symbolesutilisés 30
Peter Lameli Technical Head

Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
15.12.2020
Peter Lameli Technical Head
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
15/12/2020
Peter Lameli Technical Head
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
15/12/2020
Characteristicas techniques
Tipo do aparecido Máquina de acetinaran M käytöä.
Kiinnitä imuletku suojuksen liitoskappaleeseen.
Kiinnita liitantajohto koneen mukana tulevilla johdon pitimilla (3x) imuletkuun.

Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
X erikoisimurin luokan M käytöä.
Kiinnitä imuletku suojuksen liitoskappaleeseen.
Kiinnita liitantajohto koneen mukana tulevilla johdon pitimilla (3x) imuletkuun.

Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
Potência absorvida
(→ 110 V)aan FLEX erikoisimurin luokan M käytöä.
Kiinnitä imuletku suojuksen liitoskappaleeseen.
Kiinnita liitantajohto koneen mukana tulevilla johdon pitimilla (3x) imuletkuun.

Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
|
muletku suojuksen liitoskappaleeseen.
Kiinnita liitantajohto koneen mukana tulevilla johdon pitimilla (3x) imuletkuun.

Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
Rotações nominais rpm 4300
Kiinnita liitantajohto koneen mukana tulevilla johdon pitimilla (3x) imuletkuun.

Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
|
ana tulevilla johdon pitimilla (3x) imuletkuun.

Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
Número de rotações em vazio rpm 1000
Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
|
5d375d60ee35084e6a8d3135adae010365.jpg)
Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
Ø máximo da ferramenta mm 125 -tä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
|
rin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
Largura da ferramenta mm 100 -ä tarvittaessa sopivaa adapteria.
|
.
Admissão da ferramenta mm 19 -E | os imurissa tarvitaan erityinen liitoskappale (ts. erilainen kuin sahkötyokalussa vakiovarusteena oleva 32mm / 36mm liitoskappale), hanki sopiva adapteri imurin toimittajalta.
|
rityinen liitoskappale (ts. erilainen kuin sahkötyokalussa vakiovarusteena oleva 32mm / 36mm liitoskappale), hanki sopiva adapteri imurin toimittajalta.
Medidas da fita (comprimento x largura)alussa vakiovarusteena oleva 32mm / 36mm liitoskappale), hanki sopiva adapteri imurin toimittajalta.
|
/ 36\mathrm{mm}$ liitoskappale), hanki sopiva adapteri imurin toimittajalta.
Velocidade da fita), hanki sopiva adapteri imurin toimittajalta.
|
Peso de acordo com «EPTA-procedure 1/2003»te BRE 14-3 125E 14-3 125 | Acionamento sem adaptadores
(sem cabo)muletku suojuksen liitoskappaleeseen.
Kiinnita liitantajohto koneen mukana tulevilla johdon pitimilla (3x) imuletkuun.

Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
|
Kiinnita liitantajohto koneen mukana tulevilla johdon pitimilla (3x) imuletkuun.

Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
Acionamento com adaptorador (sem cabo)don pitimilla (3x) imuletkuun.

Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
|
s/0a61e643aea31ee51347b6780744675d375d60ee35084e6a8d3135adae010365.jpg)
Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
Classe de proteção75d375d60ee35084e6a8d3135adae010365.jpg)
Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
|
g)
Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
Nível de ruído avaliado com A de acordo com a EN 62841 (ver «Ruído e vibração»):adapteria.
| eria.
Nível de pressão acústica LpA"> | dB(A)os imurissa tarvitaan erityinen liitoskappale (ts. erilainen kuin sahkötyokalussa vakiovarusteena oleva 32mm / 36mm liitoskappale), hanki sopiva adapteri imurin toimittajalta.
|
liitoskappale (ts. erilainen kuin sahkötyokalussa vakiovarusteena oleva 32mm / 36mm liitoskappale), hanki sopiva adapteri imurin toimittajalta.
Nível de potência acústica LwAkalussa vakiovarusteena oleva 32mm / 36mm liitoskappale), hanki sopiva adapteri imurin toimittajalta.
|
/ 36\mathrm{mm}$ liitoskappale), hanki sopiva adapteri imurin toimittajalta.
Insegurança Kpale), hanki sopiva adapteri imurin toimittajalta.
|
ittajalta.
Valor total das vibrações conforme a EN 62841 (ver «Ruído e vibração»):>1 id="a-3"> | Valor de emissão ah ao acetinar de superfíricas metálicasppa pistorasiasta ennen kaikkia sahkötyokaluun kohdistuvia toita.
|
kohdistuvia toita.
Valor de emissão ah ao lixar tubos metálicosihto"> | m/s²uhan kiinnitys tai vaihto | -itys tai vaihto | < 2,5h1> |
Insegurança Kd="varo-6"> | m/s²RO! | 1,5 nauhan pyorimissunta on oikea! Sen tulee olla sama kuin vaihteistopaaahan merkityn nuolen ilmoittama pyorimissunta.
- Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Työnnä vari s kumiseen vetorullaan pain ja pidä painettuna.

Aseta hiomanauha rullien paallee.
Päästä varsi irti.
Tarkista, etta nauha on kauttaaltaan rullien paallä.
| an pyorimissunta on oikea! Sen tulee olla sama kuin vaihteistopaaahan merkityn nuolen ilmoittama pyorimissunta.
- Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Työnnä vari s kumiseen vetorullaan pain ja pidä painettuna.

Aseta hiomanauha rullien paallee.
Päästä varsi irti.
Tarkista, etta nauha on kauttaaltaan rullien paallä.
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
X erikoisimurin luokan M käytöä.
Kiinnitä imuletku suojuksen liitoskappaleeseen.
Kiinnita liitantajohto koneen mukana tulevilla johdon pitimilla (3x) imuletkuun.

Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
Potência absorvida
(→ 110 V)aan FLEX erikoisimurin luokan M käytöä.
Kiinnitä imuletku suojuksen liitoskappaleeseen.
Kiinnita liitantajohto koneen mukana tulevilla johdon pitimilla (3x) imuletkuun.

Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
Wrikoisimurin luokan M käytöä.
Kiinnitä imuletku suojuksen liitoskappaleeseen.
Kiinnita liitantajohto koneen mukana tulevilla johdon pitimilla (3x) imuletkuun.

Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
1400
(1150)itä imuletku suojuksen liitoskappaleeseen.
Kiinnita liitantajohto koneen mukana tulevilla johdon pitimilla (3x) imuletkuun.

Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
muletku suojuksen liitoskappaleeseen.
Kiinnita liitantajohto koneen mukana tulevilla johdon pitimilla (3x) imuletkuun.

Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
Rotações nominais rpm 4300
Kiinnita liitantajohto koneen mukana tulevilla johdon pitimilla (3x) imuletkuun.

Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
a liitantajohto koneen mukana tulevilla johdon pitimilla (3x) imuletkuun.

Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
n mukana tulevilla johdon pitimilla (3x) imuletkuun.

Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
ana tulevilla johdon pitimilla (3x) imuletkuun.

Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
Número de rotações em vazio rpm 1000
Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
- 3500e643aea31ee51347b6780744675d375d60ee35084e6a8d3135adae010365.jpg)
Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
744675d375d60ee35084e6a8d3135adae010365.jpg)
Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
5d375d60ee35084e6a8d3135adae010365.jpg)
Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
Ø máximo da ferramenta mm 125 -tä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
ku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
n. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
a imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
rin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
Largura da ferramenta mm 100 -ä tarvittaessa sopivaa adapteria.
aessa sopivaa adapteria.
ivaa adapteria.
teria.
.
Admissão da ferramenta mm 19 -Eos imurissa tarvitaan erityinen liitoskappale (ts. erilainen kuin sahkötyokalussa vakiovarusteena oleva 32mm / 36mm liitoskappale), hanki sopiva adapteri imurin toimittajalta.
sa tarvitaan erityinen liitoskappale (ts. erilainen kuin sahkötyokalussa vakiovarusteena oleva 32mm / 36mm liitoskappale), hanki sopiva adapteri imurin toimittajalta.
aan erityinen liitoskappale (ts. erilainen kuin sahkötyokalussa vakiovarusteena oleva 32mm / 36mm liitoskappale), hanki sopiva adapteri imurin toimittajalta.
rityinen liitoskappale (ts. erilainen kuin sahkötyokalussa vakiovarusteena oleva 32mm / 36mm liitoskappale), hanki sopiva adapteri imurin toimittajalta.
Medidas da fita (comprimento x largura)alussa vakiovarusteena oleva 32mm / 36mm liitoskappale), hanki sopiva adapteri imurin toimittajalta.
mmovarusteena oleva 32mm / 36mm liitoskappale), hanki sopiva adapteri imurin toimittajalta.
-a oleva 32mm / 36mm liitoskappale), hanki sopiva adapteri imurin toimittajalta.
760 x 40m{mm} / 36\mathrm{mm}$ liitoskappale), hanki sopiva adapteri imurin toimittajalta.
/ 36\mathrm{mm}$ liitoskappale), hanki sopiva adapteri imurin toimittajalta.
Velocidade da fita), hanki sopiva adapteri imurin toimittajalta.
m/siva adapteri imurin toimittajalta.
-ri imurin toimittajalta.
3,5 - 10,0alta.
Peso de acordo com «EPTA-procedure 1/2003»te BRE 14-3 125E 14-3 125Acionamento sem adaptadores
(sem cabo)muletku suojuksen liitoskappaleeseen.
Kiinnita liitantajohto koneen mukana tulevilla johdon pitimilla (3x) imuletkuun.

Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
kgjuksen liitoskappaleeseen.
Kiinnita liitantajohto koneen mukana tulevilla johdon pitimilla (3x) imuletkuun.

Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
2,1n.
Kiinnita liitantajohto koneen mukana tulevilla johdon pitimilla (3x) imuletkuun.

Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
Kiinnita liitantajohto koneen mukana tulevilla johdon pitimilla (3x) imuletkuun.

Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
Acionamento com adaptorador (sem cabo)don pitimilla (3x) imuletkuun.

Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
kgla (3x) imuletkuun.

Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
2,9 3,6un.

Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
images/0a61e643aea31ee51347b6780744675d375d60ee35084e6a8d3135adae010365.jpg)
Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
s/0a61e643aea31ee51347b6780744675d375d60ee35084e6a8d3135adae010365.jpg)
Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
Classe de proteção75d375d60ee35084e6a8d3135adae010365.jpg)
Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
ee35084e6a8d3135adae010365.jpg)
Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
II□65.jpg)
Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
g)
Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
Nível de ruído avaliado com A de acordo com a EN 62841 (ver «Ruído e vibração»):adapteria.
eria.
Nível de pressão acústica LpA">dB(A)os imurissa tarvitaan erityinen liitoskappale (ts. erilainen kuin sahkötyokalussa vakiovarusteena oleva 32mm / 36mm liitoskappale), hanki sopiva adapteri imurin toimittajalta.
82,1arvitaan erityinen liitoskappale (ts. erilainen kuin sahkötyokalussa vakiovarusteena oleva 32mm / 36mm liitoskappale), hanki sopiva adapteri imurin toimittajalta.
82,5yinen liitoskappale (ts. erilainen kuin sahkötyokalussa vakiovarusteena oleva 32mm / 36mm liitoskappale), hanki sopiva adapteri imurin toimittajalta.
liitoskappale (ts. erilainen kuin sahkötyokalussa vakiovarusteena oleva 32mm / 36mm liitoskappale), hanki sopiva adapteri imurin toimittajalta.
Nível de potência acústica LwAkalussa vakiovarusteena oleva 32mm / 36mm liitoskappale), hanki sopiva adapteri imurin toimittajalta.
dB(A)arusteena oleva 32mm / 36mm liitoskappale), hanki sopiva adapteri imurin toimittajalta.
93,1va 32mm / 36mm liitoskappale), hanki sopiva adapteri imurin toimittajalta.
93,5{mm} / 36\mathrm{mm}$ liitoskappale), hanki sopiva adapteri imurin toimittajalta.
/ 36\mathrm{mm}$ liitoskappale), hanki sopiva adapteri imurin toimittajalta.
Insegurança Kpale), hanki sopiva adapteri imurin toimittajalta.
dbi sopiva adapteri imurin toimittajalta.
3,0 toimittajalta.
ittajalta.
Valor total das vibrações conforme a EN 62841 (ver «Ruído e vibração»):>1 id="a-3">Valor de emissão ah ao acetinar de superfíricas metálicasppa pistorasiasta ennen kaikkia sahkötyokaluun kohdistuvia toita.
m/s²asta ennen kaikkia sahkötyokaluun kohdistuvia toita.
< 2,5 -sahkötyokaluun kohdistuvia toita.
aluun kohdistuvia toita.
kohdistuvia toita.
Valor de emissão ah ao lixar tubos metálicosihto">m/s²uhan kiinnitys tai vaihto-itys tai vaihto< 2,5h1>Insegurança Kd="varo-6">m/s²RO!1,5 nauhan pyorimissunta on oikea! Sen tulee olla sama kuin vaihteistopaaahan merkityn nuolen ilmoittama pyorimissunta.
- Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Työnnä vari s kumiseen vetorullaan pain ja pidä painettuna.

Aseta hiomanauha rullien paallee.
Päästä varsi irti.
Tarkista, etta nauha on kauttaaltaan rullien paallä.
an pyorimissunta on oikea! Sen tulee olla sama kuin vaihteistopaaahan merkityn nuolen ilmoittama pyorimissunta.
- Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Työnnä vari s kumiseen vetorullaan pain ja pidä painettuna.

Aseta hiomanauha rullien paallee.
Päästä varsi irti.
Tarkista, etta nauha on kauttaaltaan rullien paallä.
orimissunta on oikea! Sen tulee olla sama kuin vaihteistopaaahan merkityn nuolen ilmoittama pyorimissunta.
- Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Työnnä vari s kumiseen vetorullaan pain ja pidä painettuna.

Aseta hiomanauha rullien paallee.
Päästä varsi irti.
Tarkista, etta nauha on kauttaaltaan rullien paallä.
Panoràmica daquina5d60ee35084e6a8d3135adae010365.jpg)
Liitä imulekku imuriin. Noudata imurin käyttoohjeita! Tarkista kiinnitsy! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria. - 1](/content/2026/03/446747/images/f42912f2026c1ad996314a228d278ca8c8cfe10bcf6577b8cf40ef717a77c92c.jpg)
Unidade de acontecimiento BME 14-3L
1 Cabeça de engrenagem
2 Acoplamento rápidopara adaptadores
3 Interruptor basculante
Para ligar e desligar a boaquina.
Com posicao de encaixe para funcao namento continuo.
4 Volante de ajuste para prévia seleção das rotações
5 Cabo de rede com 4,0 m e com fiche de ligação à rede
6 Capa de proteção contra poeira
7 Chapa de charteristicas 1)
Adaptador de lixadora de rolos BRE 14-3 125
8 Rolo de inversions com bordo de guia
9 Punho
10 Proteção da boa
11 Alavanca oscilante
Com apoio de mola, para aperto da fita.
12 Rolo de inversão com bordo de guia
13 Roda de transmissao sem bordo de guia
14 Alavanca de desbloqueio para acoplamento rápido
15 Alavanca de fixação para acoplamento rápido
Adaptador de acetinar BSE 14-3 100 /
BBE 14-3 110
16 Parafuso de fixação para batente paralelo
17 Batente parallelo
18 Capa de proteção
19 Suporte da ferramenta
20 Punho
21 Anel de fecho para fixação da tampa
(22 Anel de distanciamento 2)
(23 Cilindro de ar de borracha 2)
24 Bomba de ar 2)
25 Tampa de proteção com aspiração
26 Parafuso de seguranca
1) não épresentado
2) incluido no Conjunto
Instruções de'utilisationtuja:
- viileä hionta,
- siisti lopputulos ilman naarmuja,
-hyvä poistoteho,
- työskently erittäin sehokasta ison kosketuskulman ansiosta (riippuu lapimitasta).

AVISO!an naarmuja,
-hyvä poistoteho,
- työskently erittäin sehokasta ison kosketuskulman ansiosta (riippuu lapimitasta).
Antes de qualquer intervencao na ferramenta electrica, desligar a ficha da tomada.
Antes da colocação em funciona12dba8507e42766dc1037b6ec2308c74f05951f.jpg)
Desembalar a unidad de actionamento e os adaptadores e verificar se o fornecimento está complete e se existem danos provocados pelo transporte.
Montagem dos adaptationsta vasten, tarkista ennen koneen kaynnistamista, ettanauha on kauttaaltaan rullien paall.

Putkien tyosto tapahtuu rullien 11 ja 12 valissä.
- Kosketuskulmaa ja poistotehoa voidaan vaihdella puristuspainetta muuttamalla.
- Mitä pienempi putken halkaisija on, sitä suurempi on mahdollinen kosketuskulma. Suurin mahdollinen 270^ .
Pousar o adaptador pretendido sobre una superficie de trabajo plana con o acoplamento rápido virado para cima.
Abrir a alavanca de fixacao no adaptor.

Putkien tyosto tapahtuu rullien 11 ja 12 valissä.
- Kosketuskulmaa ja poistotehoa voidaan vaihdella puristuspainetta muuttamalla.
- Mitä pienempi putken halkaisija on, sitä suurempi on mahdollinen kosketuskulma. Suurin mahdollinen 270^ . - 1](/content/2026/03/446747/images/c8528e400df4ffd55b2db526c9b8925180252cea8563ddb0ef304b39bc1a6c9e.jpg)
- Colocar a unidade de acontecimiento na posicao pretendida em relacao ao adaptador e pressionar para baixo ate encaixar audivelmente (1.).
- Fechar a alavanca de fixacao ou apertar o parafuso de fixacao (2.).

Putkien tyosto tapahtuu rullien 11 ja 12 valissä.
- Kosketuskulmaa ja poistotehoa voidaan vaihdella puristuspainetta muuttamalla.
- Mitä pienempi putken halkaisija on, sitä suurempi on mahdollinen kosketuskulma. Suurin mahdollinen 270^ . - 2](/content/2026/03/446747/images/cc1a949768d47ee6fc321c4c2e606f28d76c0d78a8dc1e6f68c7c0433fb1e8d7.jpg)
NDICAÇÃOlevat valmiiden pintojen suojakäsittelyä suojasprayla (katso Flex-tarvikkeet ruostumattomalle teräkselle). Lisatietoja valmistajan tuotteista loytyy oositteesta www.flex-tools.com
Os dentes do acoplamento rápido daunities de aconteamento e do adaptor São automaticamente acoplados ao ligar.
Desmontagem dos adaptationskäytö ilman lukitustointoa

- Abrir a alavanca de fixacao no adaptoron ou soltar o parafuso de fixacao ( 1.).
Premir alavanca de desbloqueio (2.) e segurar.nessa posicao.
Levantar e retirar aunities de acontemerto do adaptordo (3.).
Adaptador de acetinar16d579670c7847575e913221.jpg)
Työnnä käynnistyskytkin eteen (1.) ja lukitse se painamalla kytkimen etuosasta (2.).

Pysäytys: avaa lukitus painamalla käynnistyskytkimen takaosasta.
BSE 14- 3 100 / BBE14 - 3110

Pysäytys: avaa lukitus painamalla käynnistyskytkimen takaosasta. - 1](/content/2026/03/446747/images/758546aedc1f3def4042876f70e5029f5389dd8b172719f27080cba51e1bb352.jpg)
AVISO! painamalla käynnistyskytkimen takaosasta.
Antes de qualquer intervencao na ferramenta eletrica, desligar a ficha da tomada.
Montar a capa de proteçãoeen.

ATENÇAÖ!täa saatopyörälla portaattomasti työstettävall materialaille parhaiten sopivaksi. 
Faseia ETTIpaaveiw, OTWCS. X. Oaivapioqa, DIAOpPwOAn Douncs, OTiAwwon, BouptoiOma, Aiaavon, Eeokoupiaa n aTIOSeON ypeziwv oAtoaAl, avoEicBwTo aToaAl n oEmuataa EKToc 0IDnpou,
- yia tn xpno n e epyaia, ta oioia diatievtai aTTOV kataaekuaotn yia to mnxavna auto.
H Eπεξεργασια ξύλινων επιφανειών δεν επιτρέπεται.
oAtoaAl, avoEicBwTo aToaAl n oEmuataa EKToc 0IDnpou,
- yia tn xpno n e epyaia, ta oioia diatievtai aTTOV kataaekuaotn yia to mnxavna auto.
H Eπεξεργασια ξύλινων επιφανειών δεν επιτρέπεται.
1cBwTo aToaAl n oEmuataa EKToc 0IDnpou,
- yia tn xpno n e epyaia, ta oioia diatievtai aTTOV kataaekuaotn yia to mnxavna auto.
H Eπεξεργασια ξύλινων επιφανειών δεν επιτρέπεται.
|
IDnpou,
- yia tn xpno n e epyaia, ta oioia diatievtai aTTOV kataaekuaotn yia to mnxavna auto.
H Eπεξεργασια ξύλινων επιφανειών δεν επιτρέπεται.
2ia tn xpno n e epyaia, ta oioia diatievtai aTTOV kataaekuaotn yia to mnxavna auto.
H Eπεξεργασια ξύλινων επιφανειών δεν επιτρέπεται.
|
diatievtai aTTOV kataaekuaotn yia to mnxavna auto.
H Eπεξεργασια ξύλινων επιφανειών δεν επιτρέπεται.
3TOV kataaekuaotn yia to mnxavna auto.
H Eπεξεργασια ξύλινων επιφανειών δεν επιτρέπεται.
|
auto.
H Eπεξεργασια ξύλινων επιφανειών δεν επιτρέπεται.
4εργασια ξύλινων επιφανειών δεν επιτρέπεται.
|
επιτρέπεται.
5 |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Manutenção e tratamentoid="me-to-varepsilon-xi-acutealpharho-teta-mu-taivioaeiavtnpa-bse-14-3-125-to-neektpiko-epyaaeio-ttpoopipzetai">
AVISO!on-xi-acutealpharho-teta-mu-taivioaeiavtnpa-bse-14-3-125-to-neektpiko-epyaaeio-ttpoopipzetai">
Antes de qualquer intervencao na ferramenta eletrica, desligar a ficha da tomada.
Limpezav aT O avoEioTo xAuaβα, oTpoyyUawv eepw Kiyklaiodomegatoc,
- yia tn Ieavon oTPOyyuawv paBdoEiDwV TpoipiaKaOwCkai OwAnyWv Yevikα,
- yia tn xpnon me taivic s iavocn kai aptnata, ta oTioa avapepovtai OTIG odnyiec autec n ouviotwvtai aTTo Tov KAATAKEUAOTn.
AVISO!c s iavocn kai aptnata, ta oTioa avapepovtai OTIG odnyiec autec n ouviotwvtai aTTo Tov KAATAKEUAOTn.
AVISO!c s iavocn kai aptnata, ta oTioa avapepovtai OTIG odnyiec autec n ouviotwvtai aTTo Tov KAATAKEUAOTn.
Ao travaíhar-se com metais e em caso deutilização extrema, pode depositar-sepo conduito no interior da estrutura. Danos no isolamento de proteção! A boa deve funcionar atraves dum interruptor de proteção contra corrente de falha (corrente de activação Tmaxa 30mA)
- Limpar regularamente o aparecido e as ranhuras de ventilação. A frequência da limpeza depende do material a trabalho e da duração da'utilisation.
- Limpar, regularamente, com ar comprimido seco, o interior da estrutura com motor.
Limpeza da capa de proteção contra poeiraobouptoe c kai yia epyaoc
KoTnC
To npov nAekptiKo epyaaleio TpeTcI va xpnoiOIOIEiTai wC Aeiavtnpac, Aiavtnpac oupidoxapto, OIIABWTnpac, uupatobouptoa kai unxavna aieavonc kOTnC. Tnpite oAeT iC UTOBdEIGaopaAeiaC kAI ONYIEc KAI TPOSETE TIC ypaipke C TapaotAcEIC KAI ta DEDOeva, Ta OTIOIA LAuβavETe TO unxavna.
Av dev npnoe Tc akolouoec odnyie G
muopei va ouubetai nAektpoTAnxi, TUP
kayia kai/ npapi taupata.
To Tnapov nEeKtpiO epyaEio 6ev Eivai kataaAanAo yia Aiaavon Kai yia epyaoeic koTns. XpnoEIG, yia TIC OTIOIEc 6ev TPOoPiZETAI TO nEeKtpiKO uXavna, mTOpei va TpokalEosouv KIVUVouc KaI Tpaumatouc.
Mn xpoaioutoie TEOTE EApntmuata, ta oioia dev exouv TpoBaei aTTOVKATAOKeuaotn EIoka y' auto To nAekTPIKO uXavna.
Móvov επειδή μπορείτε va στερεώσετε ta εξαρτήμata στο ηλεκτρίκό μnxχανημα σας, auto δεν μπορείν αγγύθει την ασφαλή χρήση.
O EITIeTTIOc apIOoC OToPOWv Tou
Epyaieou eapuoync TpeTIE va Eivai
toulaXIOv Too oEvAloC,OTwCs
O eYIOTOc apIOoC OToPOWv TIOU
avaypaefetai OTo NkETPIKO uXavnuA.
Egaptnmuata, ta otioa TEPiOTPeovTAI
taxUTepa aT' OTI EITIPETETAI, MTOpei
va OTaouv KAI VA EKQeVbOviOTOUV
TPOC oAE TIC KATEUUVeIC.
H p i k n diaeptockai to Tpaxoc Tou epyaaleiou eapuoync npetnei va avtatokpivovtai ota stoiyeia tic diaataoeic tou nEKTPIKOU unxavnmuotc oac. Epyaaleia eapuoync Aavthetaeves c diaotaoseis dev tuyxavouv ETAPKOUC TPOATAOiac ouTE mTOpovva EeYxOuv.
Epyaia Biowtn uTNOoxn pTei va taipiazouv akpiBwC OTO OTIEpwa Tou aOva. 2ra epyaia Tnou ouapmoIoyouvtai TN BoNtEia AavTacg PEPTEI n diAeTPOc TcPUTACou Epyaieou va taipiaZei OTN diAeTPO TcU TTOOxns TNS φAavTac. Ta epyaia evapuoync, ta otioia dev taipiazouv akpiBwC OTNV atpakto LIAVAnc Tou nektpikou mnxavnmuToC, P0evouv ToAU IOxupouc Kpaadmaouc kAI MTPoUV va oynnoouv OTNV aTTWLEIA Tou eEyxou.
Mn xnpoiotoinoTe kateopauve a epaiaeapuoyng. Na eleyxete TAVTcTa epyaleia Tou poketai va xpnioutoinoe, T.x. Toug biakouc KOTnC yia otaiata kai pwye, Tou biakouc leiavang yia pwye, opec n Eeptiouata kai tis opumatoboupoey ia xaapa n otaaeva oupuata.Av to nEktpiko unxavna h to epyaieo eapuoync Teoovkatw, eeyte Ta yia zneic n xnpoiotoinote eva aikto epyaioe apuoyng.
Apoou ELeyXoNKe kai avTikataoTaOeTo EpyaIio eapuoync, aTOpaukpvTeiE
εσεις και αλλα προσωτα του βρίσκονται
ΚOVΤΑ σΤΟ μηχανημα από ο ΕπιπεδΟ του
πΕριστρεφόμενου εργαλείου εφαρμούης
ΚΑΙ ΕΚΤΕλέσTE μία δοκιμαστική λειτουργία
του μηχανηματος διαρκείας ενός λειπιού
με ο μέγιστο αριθόμο στροφών.
Ta kATEOTpapmeva epyaiaeapouyns aTnacouv otic nepiooatepe c npTTwoic evtoc autou tou xpovou dokiug.
Φopate TPOOWTIKo TPOOATETUIKo E0TIAIO. XpnoiopoTOIEte avaoya 1vEapouyn PAnpn TPOOATAI TPOOWTOU, TPOOATAia paIWv n TPO-OTATEUTIKa patoyuaia.
OTAV xpeiaZeTai, FOpatE maKa TPOOta-
siaac aTIO K0vN, wTOaONiDEc, TPOoTA-
TEUTIKA yAvTIA n EIDIKn TODIA, n OTIOA
Kpata paakpa OAC Ta MIPa Owpatidia
AEAVTKOU KAI UAKWV.
Ta maia 0a πeTie va npoataeovtai
aTo Εeva oWuata Tou EKoepvdoviOvtai
TPOc OEs TIG KATEUthetaic KAI TPOkUTTOUV Oe diaopoeε εapmuoyεs.
H PpOStaia aTo oKovn n n Maoka Tpo-
staiaac avattvoN cPteTie va φIATpapouv
tnv oKovn Tou oxnuatietai kata nV
εpapoyn. Av eioTe EKTeEioevoi yia
eYalo diaotmaσe duvató oOpuBo,
mTopeite va atwloeTne akon saç.
PpOeXETe va pioKovTai ta aaaa PpO- OwTa e anoToaon aopaaiaac aTn o Tnv nepiox npyaiaac.
O kaEvac, Tou eipextai otv Tepioxn epyaiaac, TpeTVEa oopae TpooWNIKO TPOsTeutiko EoTIAO.
Opaouata Tou katepyaocevou TeuaXiou n Otnaueva epyaiaeapuoync mToppov va EkoqevovioTuV ka va TpoEsvnouv Tpaumata Etniogkai EKTOSn aepoNc Tepioxn cypaaiaC.
Kpatate To unxavma mvo stic movwvec ETIqaveie c labeta, kata Tnv EKTeAeon epyaow, kata Tc otioes to epyaio Eapouync mtopei va ouvavtnoE1 KpuOus nAektpikoag aywooug n to idto TO diko Tou Tpopoodotiko kaawio.
H επαφή με ενα ηλεκτροφόρο αγωγο μΠορείνα θεσείιπό τάη επίσης μεταλλικά μέρηου μηχανήματος καινα δόηγησεί σε ηλεκτροπληξία.
Kpatae TTo Tpooobotiko Kaawio aakpiiaatno TEPiOTpefoevaepyaaleia eapuoyns.
Av tuxov xaote Tov eleyx0 Tou mnxavnmuatoc, mtopei va KOTei n va Tpaumatiotei TO popodotiko Kaawio Kai To xepi oac n o bpaxiovac oac va BpEtheta oTo EπiTEdo Tou TTepiotpepou evou epaiaou apuoync.
Mnv aTTOeTETo nAekptko uNxavnua, TPOTu akivntoioNthetai TEaewc To epya- Aeo evapouyns.
To TEPiOTpeoEvO EpyaEio Eaapouyns
TTOpei va ePteI eEeTnV eTIpaVEA aTOeans, Tpayu to oTOIO TTOpei
VA ONYnOeI OTNV aTWOEA tOU EEyxou
Tou nEKTPIKOU mXavnmuToC.
Mnv aipnveTE TOTe nAekptko uNxavnuva Aetoupyei, Evw to eTaepeTe.
H evδuαia σaç μπopéi απo tny tuχaia επαφή με to περιστρεφόμενο εργαλεio εφαρμογης va πιαστει σ' auto kal TO εργαλεio εφαρμογης va καρφωθει στο σωμα σaç kal va σaç tpαματίει.
KaθapiεTe TAKTiká TIG oxioμες αεpiou tou nλεκτριοu μηχανμatoc.
H Tou KIVNTnpa aToppoopa k o n 1eaa OTO TEPiBAAma KAI N IOxupn
Ouaawpeuaon METAALIKNC OKovnc MPTOE i
va TPOEvnoe I NkETPIKOUc KIVDuvouc.
Mn xnpoiopoieite note to nAekptiko unxavna Kovta oE eukauota uika.
TIVnpeC mIopouv va TpoEvnoouv Tnv avaAeEgnt autwv uikwv.
Mn xpnoioutoieE pyaleia epapuoync TOU xpeiaocovtauiypa meaa yuxng.
H xpən vερou n àλλωv uγρωv μεσωv ψuξης μποει va oδηνσει σε ηλεκτροπληξία.

Pincelar a rede metalica das grelhas de ar grosseiramente com um pincel.
- Em seguida, limpar por SOPRO com ar comprimido em sentido lateral.

Em caso de sujidade intensa, desengatar a capa, retirá-la e limpa-la por completeness com ar comprimido.
Escovas de carvãoev exouv TpoBaei aTTOVKATAOKeuaotn EIoka y' auto To nAekTPIKO uXavna.
Móvov επειδή μπορείτε va στερεώσετε ta εξαρτήμata στο ηλεκτρίκό μnxχανημα σας, auto δεν μπορείν αγγύθει την ασφαλή χρήση.
O EITIeTTIOc apIOoC OToPOWv Tou
Epyaieou eapuoync TpeTIE va Eivai
toulaXIOv Too oEvAloC,OTwCs
O eYIOTOc apIOoC OToPOWv TIOU
avaypaefetai OTo NkETPIKO uXavnuA.
Egaptnmuata, ta otioa TEPiOTPeovTAI
taxUTepa aT' OTI EITIPETETAI, MTOpei
va OTaouv KAI VA EKQeVbOviOTOUV
TPOC oAE TIC KATEUUVeIC.
H p i k n diaeptockai to Tpaxoc Tou epyaaleiou eapuoync npetnei va avtatokpivovtai ota stoiyeia tic diaataoeic tou nEKTPIKOU unxavnmuotc oac. Epyaaleia eapuoync Aavthetaeves c diaotaoseis dev tuyxavouv ETAPKOUC TPOATAOiac ouTE mTOpovva EeYxOuv.
Epyaia Biowtn uTNOoxn pTei va taipiazouv akpiBwC OTO OTIEpwa Tou aOva. 2ra epyaia Tnou ouapmoIoyouvtai TN BoNtEia AavTacg PEPTEI n diAeTPOc TcPUTACou Epyaieou va taipiaZei OTN diAeTPO TcU TTOOxns TNS φAavTac. Ta epyaia evapuoync, ta otioia dev taipiazouv akpiBwC OTNV atpakto LIAVAnc Tou nektpikou mnxavnmuToC, P0evouv ToAU IOxupouc Kpaadmaouc kAI MTPoUV va oynnoouv OTNV aTTWLEIA Tou eEyxou.
Mn xnpoiotoinoTe kateopauve a epaiaeapuoyng. Na eleyxete TAVTcTa epyaleia Tou poketai va xpnioutoinoe, T.x. Toug biakouc KOTnC yia otaiata kai pwye, Tou biakouc leiavang yia pwye, opec n Eeptiouata kai tis opumatoboupoey ia xaapa n otaaeva oupuata.Av to nEktpiko unxavna h to epyaieo eapuoync Teoovkatw, eeyte Ta yia zneic n xnpoiotoinote eva aikto epyaioe apuoyng.
Apoou ELeyXoNKe kai avTikataoTaOeTo EpyaIio eapuoync, aTOpaukpvTeiE
εσεις και αλλα προσωτα του βρίσκονται
ΚOVΤΑ σΤΟ μηχανημα από ο ΕπιπεδΟ του
πΕριστρεφόμενου εργαλείου εφαρμούης
ΚΑΙ ΕΚΤΕλέσTE μία δοκιμαστική λειτουργία
του μηχανηματος διαρκείας ενός λειπιού
με ο μέγιστο αριθόμο στροφών.
Ta kATEOTpapmeva epyaiaeapouyns aTnacouv otic nepiooatepe c npTTwoic evtoc autou tou xpovou dokiug.
Φopate TPOOWTIKo TPOOATETUIKo E0TIAIO. XpnoiopoTOIEte avaoya 1vEapouyn PAnpn TPOOATAI TPOOWTOU, TPOOATAia paIWv n TPO-OTATEUTIKa patoyuaia.
OTAV xpeiaZeTai, FOpatE maKa TPOOta-
siaac aTIO K0vN, wTOaONiDEc, TPOoTA-
TEUTIKA yAvTIA n EIDIKn TODIA, n OTIOA
Kpata paakpa OAC Ta MIPa Owpatidia
AEAVTKOU KAI UAKWV.
Ta maia 0a πeTie va npoataeovtai
aTo Εeva oWuata Tou EKoepvdoviOvtai
TPOc OEs TIG KATEUthetaic KAI TPOkUTTOUV Oe diaopoeε εapmuoyεs.
H PpOStaia aTo oKovn n n Maoka Tpo-
staiaac avattvoN cPteTie va φIATpapouv
tnv oKovn Tou oxnuatietai kata nV
εpapoyn. Av eioTe EKTeEioevoi yia
eYalo diaotmaσe duvató oOpuBo,
mTopeite va atwloeTne akon saç.
PpOeXETe va pioKovTai ta aaaa PpO- OwTa e anoToaon aopaaiaac aTn o Tnv nepiox npyaiaac.
O kaEvac, Tou eipextai otv Tepioxn epyaiaac, TpeTVEa oopae TpooWNIKO TPOsTeutiko EoTIAO.
Opaouata Tou katepyaocevou TeuaXiou n Otnaueva epyaiaeapuoync mToppov va EkoqevovioTuV ka va TpoEsvnouv Tpaumata Etniogkai EKTOSn aepoNc Tepioxn cypaaiaC.
Kpatate To unxavma mvo stic movwvec ETIqaveie c labeta, kata Tnv EKTeAeon epyaow, kata Tc otioes to epyaio Eapouync mtopei va ouvavtnoE1 KpuOus nAektpikoag aywooug n to idto TO diko Tou Tpopoodotiko kaawio.
H επαφή με ενα ηλεκτροφόρο αγωγο μΠορείνα θεσείιπό τάη επίσης μεταλλικά μέρηου μηχανήματος καινα δόηγησεί σε ηλεκτροπληξία.
Kpatae TTo Tpooobotiko Kaawio aakpiiaatno TEPiOTpefoevaepyaaleia eapuoyns.
Av tuxov xaote Tov eleyx0 Tou mnxavnmuatoc, mtopei va KOTei n va Tpaumatiotei TO popodotiko Kaawio Kai To xepi oac n o bpaxiovac oac va BpEtheta oTo EπiTEdo Tou TTepiotpepou evou epaiaou apuoync.
Mnv aTTOeTETo nAekptko uNxavnua, TPOTu akivntoioNthetai TEaewc To epya- Aeo evapouyns.
To TEPiOTpeoEvO EpyaEio Eaapouyns
TTOpei va ePteI eEeTnV eTIpaVEA aTOeans, Tpayu to oTOIO TTOpei
VA ONYnOeI OTNV aTWOEA tOU EEyxou
Tou nEKTPIKOU mXavnmuToC.
Mnv aipnveTE TOTe nAekptko uNxavnuva Aetoupyei, Evw to eTaepeTe.
H evδuαia σaç μπopéi απo tny tuχaia επαφή με to περιστρεφόμενο εργαλεio εφαρμογης va πιαστει σ' auto kal TO εργαλεio εφαρμογης va καρφωθει στο σωμα σaç kal va σaç tpαματίει.
KaθapiεTe TAKTiká TIG oxioμες αεpiou tou nλεκτριοu μηχανμatoc.
H Tou KIVNTnpa aToppoopa k o n 1eaa OTO TEPiBAAma KAI N IOxupn
Ouaawpeuaon METAALIKNC OKovnc MPTOE i
va TPOEvnoe I NkETPIKOUc KIVDuvouc.
Mn xnpoiopoieite note to nAekptiko unxavna Kovta oE eukauota uika.
TIVnpeC mIopouv va TpoEvnoouv Tnv avaAeEgnt autwv uikwv.
Mn xpnoioutoieE pyaleia epapuoync TOU xpeiaocovtauiypa meaa yuxng.
H xpən vερou n àλλωv uγρωv μεσωv ψuξης μποει va oδηνσει σε ηλεκτροπληξία.
Aunities de acontecimiento está equipada com escalas de carvas de desigamento. Depois de se atingir o limite de desgaste das escalas de carvas, a ferramenta eletrica desliga-se automaticamente.
INDICAÇÃOai
toulaXIOv Too oEvAloC,OTwCs
O eYIOTOc apIOoC OToPOWv TIOU
avaypaefetai OTo NkETPIKO uXavnuA.
Egaptnmuata, ta otioa TEPiOTPeovTAI
taxUTepa aT' OTI EITIPETETAI, MTOpei
va OTaouv KAI VA EKQeVbOviOTOUV
TPOC oAE TIC KATEUUVeIC.
H p i k n diaeptockai to Tpaxoc Tou epyaaleiou eapuoync npetnei va avtatokpivovtai ota stoiyeia tic diaataoeic tou nEKTPIKOU unxavnmuotc oac. Epyaaleia eapuoync Aavthetaeves c diaotaoseis dev tuyxavouv ETAPKOUC TPOATAOiac ouTE mTOpovva EeYxOuv.
Epyaia Biowtn uTNOoxn pTei va taipiazouv akpiBwC OTO OTIEpwa Tou aOva. 2ra epyaia Tnou ouapmoIoyouvtai TN BoNtEia AavTacg PEPTEI n diAeTPOc TcPUTACou Epyaieou va taipiaZei OTN diAeTPO TcU TTOOxns TNS φAavTac. Ta epyaia evapuoync, ta otioia dev taipiazouv akpiBwC OTNV atpakto LIAVAnc Tou nektpikou mnxavnmuToC, P0evouv ToAU IOxupouc Kpaadmaouc kAI MTPoUV va oynnoouv OTNV aTTWLEIA Tou eEyxou.
Mn xnpoiotoinoTe kateopauve a epaiaeapuoyng. Na eleyxete TAVTcTa epyaleia Tou poketai va xpnioutoinoe, T.x. Toug biakouc KOTnC yia otaiata kai pwye, Tou biakouc leiavang yia pwye, opec n Eeptiouata kai tis opumatoboupoey ia xaapa n otaaeva oupuata.Av to nEktpiko unxavna h to epyaieo eapuoync Teoovkatw, eeyte Ta yia zneic n xnpoiotoinote eva aikto epyaioe apuoyng.
Apoou ELeyXoNKe kai avTikataoTaOeTo EpyaIio eapuoync, aTOpaukpvTeiE
εσεις και αλλα προσωτα του βρίσκονται
ΚOVΤΑ σΤΟ μηχανημα από ο ΕπιπεδΟ του
πΕριστρεφόμενου εργαλείου εφαρμούης
ΚΑΙ ΕΚΤΕλέσTE μία δοκιμαστική λειτουργία
του μηχανηματος διαρκείας ενός λειπιού
με ο μέγιστο αριθόμο στροφών.
Ta kATEOTpapmeva epyaiaeapouyns aTnacouv otic nepiooatepe c npTTwoic evtoc autou tou xpovou dokiug.
Φopate TPOOWTIKo TPOOATETUIKo E0TIAIO. XpnoiopoTOIEte avaoya 1vEapouyn PAnpn TPOOATAI TPOOWTOU, TPOOATAia paIWv n TPO-OTATEUTIKa patoyuaia.
OTAV xpeiaZeTai, FOpatE maKa TPOOta-
siaac aTIO K0vN, wTOaONiDEc, TPOoTA-
TEUTIKA yAvTIA n EIDIKn TODIA, n OTIOA
Kpata paakpa OAC Ta MIPa Owpatidia
AEAVTKOU KAI UAKWV.
Ta maia 0a πeTie va npoataeovtai
aTo Εeva oWuata Tou EKoepvdoviOvtai
TPOc OEs TIG KATEUthetaic KAI TPOkUTTOUV Oe diaopoeε εapmuoyεs.
H PpOStaia aTo oKovn n n Maoka Tpo-
staiaac avattvoN cPteTie va φIATpapouv
tnv oKovn Tou oxnuatietai kata nV
εpapoyn. Av eioTe EKTeEioevoi yia
eYalo diaotmaσe duvató oOpuBo,
mTopeite va atwloeTne akon saç.
PpOeXETe va pioKovTai ta aaaa PpO- OwTa e anoToaon aopaaiaac aTn o Tnv nepiox npyaiaac.
O kaEvac, Tou eipextai otv Tepioxn epyaiaac, TpeTVEa oopae TpooWNIKO TPOsTeutiko EoTIAO.
Opaouata Tou katepyaocevou TeuaXiou n Otnaueva epyaiaeapuoync mToppov va EkoqevovioTuV ka va TpoEsvnouv Tpaumata Etniogkai EKTOSn aepoNc Tepioxn cypaaiaC.
Kpatate To unxavma mvo stic movwvec ETIqaveie c labeta, kata Tnv EKTeAeon epyaow, kata Tc otioes to epyaio Eapouync mtopei va ouvavtnoE1 KpuOus nAektpikoag aywooug n to idto TO diko Tou Tpopoodotiko kaawio.
H επαφή με ενα ηλεκτροφόρο αγωγο μΠορείνα θεσείιπό τάη επίσης μεταλλικά μέρηου μηχανήματος καινα δόηγησεί σε ηλεκτροπληξία.
Kpatae TTo Tpooobotiko Kaawio aakpiiaatno TEPiOTpefoevaepyaaleia eapuoyns.
Av tuxov xaote Tov eleyx0 Tou mnxavnmuatoc, mtopei va KOTei n va Tpaumatiotei TO popodotiko Kaawio Kai To xepi oac n o bpaxiovac oac va BpEtheta oTo EπiTEdo Tou TTepiotpepou evou epaiaou apuoync.
Mnv aTTOeTETo nAekptko uNxavnua, TPOTu akivntoioNthetai TEaewc To epya- Aeo evapouyns.
To TEPiOTpeoEvO EpyaEio Eaapouyns
TTOpei va ePteI eEeTnV eTIpaVEA aTOeans, Tpayu to oTOIO TTOpei
VA ONYnOeI OTNV aTWOEA tOU EEyxou
Tou nEKTPIKOU mXavnmuToC.
Mnv aipnveTE TOTe nAekptko uNxavnuva Aetoupyei, Evw to eTaepeTe.
H evδuαia σaç μπopéi απo tny tuχaia επαφή με to περιστρεφόμενο εργαλεio εφαρμογης va πιαστει σ' auto kal TO εργαλεio εφαρμογης va καρφωθει στο σωμα σaç kal va σaç tpαματίει.
KaθapiεTe TAKTiká TIG oxioμες αεpiou tou nλεκτριοu μηχανμatoc.
H Tou KIVNTnpa aToppoopa k o n 1eaa OTO TEPiBAAma KAI N IOxupn
Ouaawpeuaon METAALIKNC OKovnc MPTOE i
va TPOEvnoe I NkETPIKOUc KIVDuvouc.
Mn xnpoiopoieite note to nAekptiko unxavna Kovta oE eukauota uika.
TIVnpeC mIopouv va TpoEvnoouv Tnv avaAeEgnt autwv uikwv.
Mn xpnoioutoieE pyaleia epapuoync TOU xpeiaocovtauiypa meaa yuxng.
H xpən vερou n àλλωv uγρωv μεσωv ψuξης μποει va oδηνσει σε ηλεκτροπληξία.
Na substituição,'utilizar semente peças originais do fabricante. Sendo realizadas peças de outros fabricantes, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
Através das entradas de ar traseiras, pode observar a igniação dos carvões, durante o funciona. Em caso de faíscas muito intensas das escovas de carvão, desligar imeditamente o aparelho. Entregar aunities de aconteamento para reparação numa Oficina de Assistência Tecnica autorizada pelo fabricante.
EngrenagemV
TPOC oAE TIC KATEUUVeIC.
H p i k n diaeptockai to Tpaxoc Tou epyaaleiou eapuoync npetnei va avtatokpivovtai ota stoiyeia tic diaataoeic tou nEKTPIKOU unxavnmuotc oac. Epyaaleia eapuoync Aavthetaeves c diaotaoseis dev tuyxavouv ETAPKOUC TPOATAOiac ouTE mTOpovva EeYxOuv.
Epyaia Biowtn uTNOoxn pTei va taipiazouv akpiBwC OTO OTIEpwa Tou aOva. 2ra epyaia Tnou ouapmoIoyouvtai TN BoNtEia AavTacg PEPTEI n diAeTPOc TcPUTACou Epyaieou va taipiaZei OTN diAeTPO TcU TTOOxns TNS φAavTac. Ta epyaia evapuoync, ta otioia dev taipiazouv akpiBwC OTNV atpakto LIAVAnc Tou nektpikou mnxavnmuToC, P0evouv ToAU IOxupouc Kpaadmaouc kAI MTPoUV va oynnoouv OTNV aTTWLEIA Tou eEyxou.
Mn xnpoiotoinoTe kateopauve a epaiaeapuoyng. Na eleyxete TAVTcTa epyaleia Tou poketai va xpnioutoinoe, T.x. Toug biakouc KOTnC yia otaiata kai pwye, Tou biakouc leiavang yia pwye, opec n Eeptiouata kai tis opumatoboupoey ia xaapa n otaaeva oupuata.Av to nEktpiko unxavna h to epyaieo eapuoync Teoovkatw, eeyte Ta yia zneic n xnpoiotoinote eva aikto epyaioe apuoyng.
Apoou ELeyXoNKe kai avTikataoTaOeTo EpyaIio eapuoync, aTOpaukpvTeiE
εσεις και αλλα προσωτα του βρίσκονται
ΚOVΤΑ σΤΟ μηχανημα από ο ΕπιπεδΟ του
πΕριστρεφόμενου εργαλείου εφαρμούης
ΚΑΙ ΕΚΤΕλέσTE μία δοκιμαστική λειτουργία
του μηχανηματος διαρκείας ενός λειπιού
με ο μέγιστο αριθόμο στροφών.
Ta kATEOTpapmeva epyaiaeapouyns aTnacouv otic nepiooatepe c npTTwoic evtoc autou tou xpovou dokiug.
Φopate TPOOWTIKo TPOOATETUIKo E0TIAIO. XpnoiopoTOIEte avaoya 1vEapouyn PAnpn TPOOATAI TPOOWTOU, TPOOATAia paIWv n TPO-OTATEUTIKa patoyuaia.
OTAV xpeiaZeTai, FOpatE maKa TPOOta-
siaac aTIO K0vN, wTOaONiDEc, TPOoTA-
TEUTIKA yAvTIA n EIDIKn TODIA, n OTIOA
Kpata paakpa OAC Ta MIPa Owpatidia
AEAVTKOU KAI UAKWV.
Ta maia 0a πeTie va npoataeovtai
aTo Εeva oWuata Tou EKoepvdoviOvtai
TPOc OEs TIG KATEUthetaic KAI TPOkUTTOUV Oe diaopoeε εapmuoyεs.
H PpOStaia aTo oKovn n n Maoka Tpo-
staiaac avattvoN cPteTie va φIATpapouv
tnv oKovn Tou oxnuatietai kata nV
εpapoyn. Av eioTe EKTeEioevoi yia
eYalo diaotmaσe duvató oOpuBo,
mTopeite va atwloeTne akon saç.
PpOeXETe va pioKovTai ta aaaa PpO- OwTa e anoToaon aopaaiaac aTn o Tnv nepiox npyaiaac.
O kaEvac, Tou eipextai otv Tepioxn epyaiaac, TpeTVEa oopae TpooWNIKO TPOsTeutiko EoTIAO.
Opaouata Tou katepyaocevou TeuaXiou n Otnaueva epyaiaeapuoync mToppov va EkoqevovioTuV ka va TpoEsvnouv Tpaumata Etniogkai EKTOSn aepoNc Tepioxn cypaaiaC.
Kpatate To unxavma mvo stic movwvec ETIqaveie c labeta, kata Tnv EKTeAeon epyaow, kata Tc otioes to epyaio Eapouync mtopei va ouvavtnoE1 KpuOus nAektpikoag aywooug n to idto TO diko Tou Tpopoodotiko kaawio.
H επαφή με ενα ηλεκτροφόρο αγωγο μΠορείνα θεσείιπό τάη επίσης μεταλλικά μέρηου μηχανήματος καινα δόηγησεί σε ηλεκτροπληξία.
Kpatae TTo Tpooobotiko Kaawio aakpiiaatno TEPiOTpefoevaepyaaleia eapuoyns.
Av tuxov xaote Tov eleyx0 Tou mnxavnmuatoc, mtopei va KOTei n va Tpaumatiotei TO popodotiko Kaawio Kai To xepi oac n o bpaxiovac oac va BpEtheta oTo EπiTEdo Tou TTepiotpepou evou epaiaou apuoync.
Mnv aTTOeTETo nAekptko uNxavnua, TPOTu akivntoioNthetai TEaewc To epya- Aeo evapouyns.
To TEPiOTpeoEvO EpyaEio Eaapouyns
TTOpei va ePteI eEeTnV eTIpaVEA aTOeans, Tpayu to oTOIO TTOpei
VA ONYnOeI OTNV aTWOEA tOU EEyxou
Tou nEKTPIKOU mXavnmuToC.
Mnv aipnveTE TOTe nAekptko uNxavnuva Aetoupyei, Evw to eTaepeTe.
H evδuαia σaç μπopéi απo tny tuχaia επαφή με to περιστρεφόμενο εργαλεio εφαρμογης va πιαστει σ' auto kal TO εργαλεio εφαρμογης va καρφωθει στο σωμα σaç kal va σaç tpαματίει.
KaθapiεTe TAKTiká TIG oxioμες αεpiou tou nλεκτριοu μηχανμatoc.
H Tou KIVNTnpa aToppoopa k o n 1eaa OTO TEPiBAAma KAI N IOxupn
Ouaawpeuaon METAALIKNC OKovnc MPTOE i
va TPOEvnoe I NkETPIKOUc KIVDuvouc.
Mn xnpoiopoieite note to nAekptiko unxavna Kovta oE eukauota uika.
TIVnpeC mIopouv va TpoEvnoouv Tnv avaAeEgnt autwv uikwv.
Mn xpnoioutoieE pyaleia epapuoync TOU xpeiaocovtauiypa meaa yuxng.
H xpən vερou n àλλωv uγρωv μεσωv ψuξης μποει va oδηνσει σε ηλεκτροπληξία.
INDICAÇÃO\varepsilon p i k ndiaeptockai to Tpaxoc Tou epyaaleiou eapuoync npetnei va avtatokpivovtai ota stoiyeia\mu \varepsilontic diaataoeic tou nEKTPIKOU unxavnmuotc oac. Epyaaleia eapuoync\mu \varepsilon$ Aavthetaeves c diaotaoseis dev tuyxavouv ETAPKOUC TPOATAOiac ouTE mTOpovva EeYxOuv.
Epyaia Biowtn uTNOoxn pTei va taipiazouv akpiBwC OTO OTIEpwa Tou aOva. 2ra epyaia Tnou ouapmoIoyouvtai TN BoNtEia AavTacg PEPTEI n diAeTPOc TcPUTACou Epyaieou va taipiaZei OTN diAeTPO TcU TTOOxns TNS φAavTac. Ta epyaia evapuoync, ta otioia dev taipiazouv akpiBwC OTNV atpakto LIAVAnc Tou nektpikou mnxavnmuToC, P0evouv ToAU IOxupouc Kpaadmaouc kAI MTPoUV va oynnoouv OTNV aTTWLEIA Tou eEyxou.
Mn xnpoiotoinoTe kateopauve a epaiaeapuoyng. Na eleyxete TAVTcTa epyaleia Tou poketai va xpnioutoinoe, T.x. Toug biakouc KOTnC yia otaiata kai pwye, Tou biakouc leiavang yia pwye, opec n Eeptiouata kai tis opumatoboupoey ia xaapa n otaaeva oupuata.Av to nEktpiko unxavna h to epyaieo eapuoync Teoovkatw, eeyte Ta yia zneic n xnpoiotoinote eva aikto epyaioe apuoyng.
Apoou ELeyXoNKe kai avTikataoTaOeTo EpyaIio eapuoync, aTOpaukpvTeiE
εσεις και αλλα προσωτα του βρίσκονται
ΚOVΤΑ σΤΟ μηχανημα από ο ΕπιπεδΟ του
πΕριστρεφόμενου εργαλείου εφαρμούης
ΚΑΙ ΕΚΤΕλέσTE μία δοκιμαστική λειτουργία
του μηχανηματος διαρκείας ενός λειπιού
με ο μέγιστο αριθόμο στροφών.
Ta kATEOTpapmeva epyaiaeapouyns aTnacouv otic nepiooatepe c npTTwoic evtoc autou tou xpovou dokiug.
Φopate TPOOWTIKo TPOOATETUIKo E0TIAIO. XpnoiopoTOIEte avaoya 1vEapouyn PAnpn TPOOATAI TPOOWTOU, TPOOATAia paIWv n TPO-OTATEUTIKa patoyuaia.
OTAV xpeiaZeTai, FOpatE maKa TPOOta-
siaac aTIO K0vN, wTOaONiDEc, TPOoTA-
TEUTIKA yAvTIA n EIDIKn TODIA, n OTIOA
Kpata paakpa OAC Ta MIPa Owpatidia
AEAVTKOU KAI UAKWV.
Ta maia 0a πeTie va npoataeovtai
aTo Εeva oWuata Tou EKoepvdoviOvtai
TPOc OEs TIG KATEUthetaic KAI TPOkUTTOUV Oe diaopoeε εapmuoyεs.
H PpOStaia aTo oKovn n n Maoka Tpo-
staiaac avattvoN cPteTie va φIATpapouv
tnv oKovn Tou oxnuatietai kata nV
εpapoyn. Av eioTe EKTeEioevoi yia
eYalo diaotmaσe duvató oOpuBo,
mTopeite va atwloeTne akon saç.
PpOeXETe va pioKovTai ta aaaa PpO- OwTa e anoToaon aopaaiaac aTn o Tnv nepiox npyaiaac.
O kaEvac, Tou eipextai otv Tepioxn epyaiaac, TpeTVEa oopae TpooWNIKO TPOsTeutiko EoTIAO.
Opaouata Tou katepyaocevou TeuaXiou n Otnaueva epyaiaeapuoync mToppov va EkoqevovioTuV ka va TpoEsvnouv Tpaumata Etniogkai EKTOSn aepoNc Tepioxn cypaaiaC.
Kpatate To unxavma mvo stic movwvec ETIqaveie c labeta, kata Tnv EKTeAeon epyaow, kata Tc otioes to epyaio Eapouync mtopei va ouvavtnoE1 KpuOus nAektpikoag aywooug n to idto TO diko Tou Tpopoodotiko kaawio.
H επαφή με ενα ηλεκτροφόρο αγωγο μΠορείνα θεσείιπό τάη επίσης μεταλλικά μέρηου μηχανήματος καινα δόηγησεί σε ηλεκτροπληξία.
Kpatae TTo Tpooobotiko Kaawio aakpiiaatno TEPiOTpefoevaepyaaleia eapuoyns.
Av tuxov xaote Tov eleyx0 Tou mnxavnmuatoc, mtopei va KOTei n va Tpaumatiotei TO popodotiko Kaawio Kai To xepi oac n o bpaxiovac oac va BpEtheta oTo EπiTEdo Tou TTepiotpepou evou epaiaou apuoync.
Mnv aTTOeTETo nAekptko uNxavnua, TPOTu akivntoioNthetai TEaewc To epya- Aeo evapouyns.
To TEPiOTpeoEvO EpyaEio Eaapouyns
TTOpei va ePteI eEeTnV eTIpaVEA aTOeans, Tpayu to oTOIO TTOpei
VA ONYnOeI OTNV aTWOEA tOU EEyxou
Tou nEKTPIKOU mXavnmuToC.
Mnv aipnveTE TOTe nAekptko uNxavnuva Aetoupyei, Evw to eTaepeTe.
H evδuαia σaç μπopéi απo tny tuχaia επαφή με to περιστρεφόμενο εργαλεio εφαρμογης va πιαστει σ' auto kal TO εργαλεio εφαρμογης va καρφωθει στο σωμα σaç kal va σaç tpαματίει.
KaθapiεTe TAKTiká TIG oxioμες αεpiou tou nλεκτριοu μηχανμatoc.
H Tou KIVNTnpa aToppoopa k o n 1eaa OTO TEPiBAAma KAI N IOxupn
Ouaawpeuaon METAALIKNC OKovnc MPTOE i
va TPOEvnoe I NkETPIKOUc KIVDuvouc.
Mn xnpoiopoieite note to nAekptiko unxavna Kovta oE eukauota uika.
TIVnpeC mIopouv va TpoEvnoouv Tnv avaAeEgnt autwv uikwv.
Mn xpnoioutoieE pyaleia epapuoync TOU xpeiaocovtauiypa meaa yuxng.
H xpən vερou n àλλωv uγρωv μεσωv ψuξης μποει va oδηνσει σε ηλεκτροπληξία.
INDICAÇÃO\varepsilon p i k ndiaeptockai to Tpaxoc Tou epyaaleiou eapuoync npetnei va avtatokpivovtai ota stoiyeia\mu \varepsilontic diaataoeic tou nEKTPIKOU unxavnmuotc oac. Epyaaleia eapuoync\mu \varepsilon$ Aavthetaeves c diaotaoseis dev tuyxavouv ETAPKOUC TPOATAOiac ouTE mTOpovva EeYxOuv.
Epyaia Biowtn uTNOoxn pTei va taipiazouv akpiBwC OTO OTIEpwa Tou aOva. 2ra epyaia Tnou ouapmoIoyouvtai TN BoNtEia AavTacg PEPTEI n diAeTPOc TcPUTACou Epyaieou va taipiaZei OTN diAeTPO TcU TTOOxns TNS φAavTac. Ta epyaia evapuoync, ta otioia dev taipiazouv akpiBwC OTNV atpakto LIAVAnc Tou nektpikou mnxavnmuToC, P0evouv ToAU IOxupouc Kpaadmaouc kAI MTPoUV va oynnoouv OTNV aTTWLEIA Tou eEyxou.
Mn xnpoiotoinoTe kateopauve a epaiaeapuoyng. Na eleyxete TAVTcTa epyaleia Tou poketai va xpnioutoinoe, T.x. Toug biakouc KOTnC yia otaiata kai pwye, Tou biakouc leiavang yia pwye, opec n Eeptiouata kai tis opumatoboupoey ia xaapa n otaaeva oupuata.Av to nEktpiko unxavna h to epyaieo eapuoync Teoovkatw, eeyte Ta yia zneic n xnpoiotoinote eva aikto epyaioe apuoyng.
Apoou ELeyXoNKe kai avTikataoTaOeTo EpyaIio eapuoync, aTOpaukpvTeiE
εσεις και αλλα προσωτα του βρίσκονται
ΚOVΤΑ σΤΟ μηχανημα από ο ΕπιπεδΟ του
πΕριστρεφόμενου εργαλείου εφαρμούης
ΚΑΙ ΕΚΤΕλέσTE μία δοκιμαστική λειτουργία
του μηχανηματος διαρκείας ενός λειπιού
με ο μέγιστο αριθόμο στροφών.
Ta kATEOTpapmeva epyaiaeapouyns aTnacouv otic nepiooatepe c npTTwoic evtoc autou tou xpovou dokiug.
Φopate TPOOWTIKo TPOOATETUIKo E0TIAIO. XpnoiopoTOIEte avaoya 1vEapouyn PAnpn TPOOATAI TPOOWTOU, TPOOATAia paIWv n TPO-OTATEUTIKa patoyuaia.
OTAV xpeiaZeTai, FOpatE maKa TPOOta-
siaac aTIO K0vN, wTOaONiDEc, TPOoTA-
TEUTIKA yAvTIA n EIDIKn TODIA, n OTIOA
Kpata paakpa OAC Ta MIPa Owpatidia
AEAVTKOU KAI UAKWV.
Ta maia 0a πeTie va npoataeovtai
aTo Εeva oWuata Tou EKoepvdoviOvtai
TPOc OEs TIG KATEUthetaic KAI TPOkUTTOUV Oe diaopoeε εapmuoyεs.
H PpOStaia aTo oKovn n n Maoka Tpo-
staiaac avattvoN cPteTie va φIATpapouv
tnv oKovn Tou oxnuatietai kata nV
εpapoyn. Av eioTe EKTeEioevoi yia
eYalo diaotmaσe duvató oOpuBo,
mTopeite va atwloeTne akon saç.
PpOeXETe va pioKovTai ta aaaa PpO- OwTa e anoToaon aopaaiaac aTn o Tnv nepiox npyaiaac.
O kaEvac, Tou eipextai otv Tepioxn epyaiaac, TpeTVEa oopae TpooWNIKO TPOsTeutiko EoTIAO.
Opaouata Tou katepyaocevou TeuaXiou n Otnaueva epyaiaeapuoync mToppov va EkoqevovioTuV ka va TpoEsvnouv Tpaumata Etniogkai EKTOSn aepoNc Tepioxn cypaaiaC.
Kpatate To unxavma mvo stic movwvec ETIqaveie c labeta, kata Tnv EKTeAeon epyaow, kata Tc otioes to epyaio Eapouync mtopei va ouvavtnoE1 KpuOus nAektpikoag aywooug n to idto TO diko Tou Tpopoodotiko kaawio.
H επαφή με ενα ηλεκτροφόρο αγωγο μΠορείνα θεσείιπό τάη επίσης μεταλλικά μέρηου μηχανήματος καινα δόηγησεί σε ηλεκτροπληξία.
Kpatae TTo Tpooobotiko Kaawio aakpiiaatno TEPiOTpefoevaepyaaleia eapuoyns.
Av tuxov xaote Tov eleyx0 Tou mnxavnmuatoc, mtopei va KOTei n va Tpaumatiotei TO popodotiko Kaawio Kai To xepi oac n o bpaxiovac oac va BpEtheta oTo EπiTEdo Tou TTepiotpepou evou epaiaou apuoync.
Mnv aTTOeTETo nAekptko uNxavnua, TPOTu akivntoioNthetai TEaewc To epya- Aeo evapouyns.
To TEPiOTpeoEvO EpyaEio Eaapouyns
TTOpei va ePteI eEeTnV eTIpaVEA aTOeans, Tpayu to oTOIO TTOpei
VA ONYnOeI OTNV aTWOEA tOU EEyxou
Tou nEKTPIKOU mXavnmuToC.
Mnv aipnveTE TOTe nAekptko uNxavnuva Aetoupyei, Evw to eTaepeTe.
H evδuαia σaç μπopéi απo tny tuχaia επαφή με to περιστρεφόμενο εργαλεio εφαρμογης va πιαστει σ' auto kal TO εργαλεio εφαρμογης va καρφωθει στο σωμα σaç kal va σaç tpαματίει.
KaθapiεTe TAKTiká TIG oxioμες αεpiou tou nλεκτριοu μηχανμatoc.
H Tou KIVNTnpa aToppoopa k o n 1eaa OTO TEPiBAAma KAI N IOxupn
Ouaawpeuaon METAALIKNC OKovnc MPTOE i
va TPOEvnoe I NkETPIKOUc KIVDuvouc.
Mn xnpoiopoieite note to nAekptiko unxavna Kovta oE eukauota uika.
TIVnpeC mIopouv va TpoEvnoouv Tnv avaAeEgnt autwv uikwv.
Mn xpnoioutoieE pyaleia epapuoync TOU xpeiaocovtauiypa meaa yuxng.
H xpən vερou n àλλωv uγρωv μεσωv ψuξης μποει va oδηνσει σε ηλεκτροπληξία.
Não desapertar os parafudos da cabeca de engrenagem. Se esta indicação não for respeitada, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
Reparacoesίσκονται
ΚOVΤΑ σΤΟ μηχανημα από ο ΕπιπεδΟ του
πΕριστρεφόμενου εργαλείου εφαρμούης
ΚΑΙ ΕΚΤΕλέσTE μία δοκιμαστική λειτουργία
του μηχανηματος διαρκείας ενός λειπιού
με ο μέγιστο αριθόμο στροφών.
Ta kATEOTpapmeva epyaiaeapouyns aTnacouv otic nepiooatepe c npTTwoic evtoc autou tou xpovou dokiug.
Φopate TPOOWTIKo TPOOATETUIKo E0TIAIO. XpnoiopoTOIEte avaoya 1vEapouyn PAnpn TPOOATAI TPOOWTOU, TPOOATAia paIWv n TPO-OTATEUTIKa patoyuaia.
OTAV xpeiaZeTai, FOpatE maKa TPOOta-
siaac aTIO K0vN, wTOaONiDEc, TPOoTA-
TEUTIKA yAvTIA n EIDIKn TODIA, n OTIOA
Kpata paakpa OAC Ta MIPa Owpatidia
AEAVTKOU KAI UAKWV.
Ta maia 0a πeTie va npoataeovtai
aTo Εeva oWuata Tou EKoepvdoviOvtai
TPOc OEs TIG KATEUthetaic KAI TPOkUTTOUV Oe diaopoeε εapmuoyεs.
H PpOStaia aTo oKovn n n Maoka Tpo-
staiaac avattvoN cPteTie va φIATpapouv
tnv oKovn Tou oxnuatietai kata nV
εpapoyn. Av eioTe EKTeEioevoi yia
eYalo diaotmaσe duvató oOpuBo,
mTopeite va atwloeTne akon saç.
PpOeXETe va pioKovTai ta aaaa PpO- OwTa e anoToaon aopaaiaac aTn o Tnv nepiox npyaiaac.
O kaEvac, Tou eipextai otv Tepioxn epyaiaac, TpeTVEa oopae TpooWNIKO TPOsTeutiko EoTIAO.
Opaouata Tou katepyaocevou TeuaXiou n Otnaueva epyaiaeapuoync mToppov va EkoqevovioTuV ka va TpoEsvnouv Tpaumata Etniogkai EKTOSn aepoNc Tepioxn cypaaiaC.
Kpatate To unxavma mvo stic movwvec ETIqaveie c labeta, kata Tnv EKTeAeon epyaow, kata Tc otioes to epyaio Eapouync mtopei va ouvavtnoE1 KpuOus nAektpikoag aywooug n to idto TO diko Tou Tpopoodotiko kaawio.
H επαφή με ενα ηλεκτροφόρο αγωγο μΠορείνα θεσείιπό τάη επίσης μεταλλικά μέρηου μηχανήματος καινα δόηγησεί σε ηλεκτροπληξία.
Kpatae TTo Tpooobotiko Kaawio aakpiiaatno TEPiOTpefoevaepyaaleia eapuoyns.
Av tuxov xaote Tov eleyx0 Tou mnxavnmuatoc, mtopei va KOTei n va Tpaumatiotei TO popodotiko Kaawio Kai To xepi oac n o bpaxiovac oac va BpEtheta oTo EπiTEdo Tou TTepiotpepou evou epaiaou apuoync.
Mnv aTTOeTETo nAekptko uNxavnua, TPOTu akivntoioNthetai TEaewc To epya- Aeo evapouyns.
To TEPiOTpeoEvO EpyaEio Eaapouyns
TTOpei va ePteI eEeTnV eTIpaVEA aTOeans, Tpayu to oTOIO TTOpei
VA ONYnOeI OTNV aTWOEA tOU EEyxou
Tou nEKTPIKOU mXavnmuToC.
Mnv aipnveTE TOTe nAekptko uNxavnuva Aetoupyei, Evw to eTaepeTe.
H evδuαia σaç μπopéi απo tny tuχaia επαφή με to περιστρεφόμενο εργαλεio εφαρμογης va πιαστει σ' auto kal TO εργαλεio εφαρμογης va καρφωθει στο σωμα σaç kal va σaç tpαματίει.
KaθapiεTe TAKTiká TIG oxioμες αεpiou tou nλεκτριοu μηχανμatoc.
H Tou KIVNTnpa aToppoopa k o n 1eaa OTO TEPiBAAma KAI N IOxupn
Ouaawpeuaon METAALIKNC OKovnc MPTOE i
va TPOEvnoe I NkETPIKOUc KIVDuvouc.
Mn xnpoiopoieite note to nAekptiko unxavna Kovta oE eukauota uika.
TIVnpeC mIopouv va TpoEvnoouv Tnv avaAeEgnt autwv uikwv.
Mn xpnoioutoieE pyaleia epapuoync TOU xpeiaocovtauiypa meaa yuxng.
H xpən vερou n àλλωv uγρωv μεσωv ψuξης μποει va oδηνσει σε ηλεκτροπληξία.
As reparacoes devem ser executadas, exclusivamente, por Servicos Tecnicos autorizados pelo fabricante.
Substituição de peças de desgasteιού
με ο μέγιστο αριθόμο στροφών.
Ta kATEOTpapmeva epyaiaeapouyns aTnacouv otic nepiooatepe c npTTwoic evtoc autou tou xpovou dokiug.
Φopate TPOOWTIKo TPOOATETUIKo E0TIAIO. XpnoiopoTOIEte avaoya 1vEapouyn PAnpn TPOOATAI TPOOWTOU, TPOOATAia paIWv n TPO-OTATEUTIKa patoyuaia.
OTAV xpeiaZeTai, FOpatE maKa TPOOta-
siaac aTIO K0vN, wTOaONiDEc, TPOoTA-
TEUTIKA yAvTIA n EIDIKn TODIA, n OTIOA
Kpata paakpa OAC Ta MIPa Owpatidia
AEAVTKOU KAI UAKWV.
Ta maia 0a πeTie va npoataeovtai
aTo Εeva oWuata Tou EKoepvdoviOvtai
TPOc OEs TIG KATEUthetaic KAI TPOkUTTOUV Oe diaopoeε εapmuoyεs.
H PpOStaia aTo oKovn n n Maoka Tpo-
staiaac avattvoN cPteTie va φIATpapouv
tnv oKovn Tou oxnuatietai kata nV
εpapoyn. Av eioTe EKTeEioevoi yia
eYalo diaotmaσe duvató oOpuBo,
mTopeite va atwloeTne akon saç.
PpOeXETe va pioKovTai ta aaaa PpO- OwTa e anoToaon aopaaiaac aTn o Tnv nepiox npyaiaac.
O kaEvac, Tou eipextai otv Tepioxn epyaiaac, TpeTVEa oopae TpooWNIKO TPOsTeutiko EoTIAO.
Opaouata Tou katepyaocevou TeuaXiou n Otnaueva epyaiaeapuoync mToppov va EkoqevovioTuV ka va TpoEsvnouv Tpaumata Etniogkai EKTOSn aepoNc Tepioxn cypaaiaC.
Kpatate To unxavma mvo stic movwvec ETIqaveie c labeta, kata Tnv EKTeAeon epyaow, kata Tc otioes to epyaio Eapouync mtopei va ouvavtnoE1 KpuOus nAektpikoag aywooug n to idto TO diko Tou Tpopoodotiko kaawio.
H επαφή με ενα ηλεκτροφόρο αγωγο μΠορείνα θεσείιπό τάη επίσης μεταλλικά μέρηου μηχανήματος καινα δόηγησεί σε ηλεκτροπληξία.
Kpatae TTo Tpooobotiko Kaawio aakpiiaatno TEPiOTpefoevaepyaaleia eapuoyns.
Av tuxov xaote Tov eleyx0 Tou mnxavnmuatoc, mtopei va KOTei n va Tpaumatiotei TO popodotiko Kaawio Kai To xepi oac n o bpaxiovac oac va BpEtheta oTo EπiTEdo Tou TTepiotpepou evou epaiaou apuoync.
Mnv aTTOeTETo nAekptko uNxavnua, TPOTu akivntoioNthetai TEaewc To epya- Aeo evapouyns.
To TEPiOTpeoEvO EpyaEio Eaapouyns
TTOpei va ePteI eEeTnV eTIpaVEA aTOeans, Tpayu to oTOIO TTOpei
VA ONYnOeI OTNV aTWOEA tOU EEyxou
Tou nEKTPIKOU mXavnmuToC.
Mnv aipnveTE TOTe nAekptko uNxavnuva Aetoupyei, Evw to eTaepeTe.
H evδuαia σaç μπopéi απo tny tuχaia επαφή με to περιστρεφόμενο εργαλεio εφαρμογης va πιαστει σ' auto kal TO εργαλεio εφαρμογης va καρφωθει στο σωμα σaç kal va σaç tpαματίει.
KaθapiεTe TAKTiká TIG oxioμες αεpiou tou nλεκτριοu μηχανμatoc.
H Tou KIVNTnpa aToppoopa k o n 1eaa OTO TEPiBAAma KAI N IOxupn
Ouaawpeuaon METAALIKNC OKovnc MPTOE i
va TPOEvnoe I NkETPIKOUc KIVDuvouc.
Mn xnpoiopoieite note to nAekptiko unxavna Kovta oE eukauota uika.
TIVnpeC mIopouv va TpoEvnoouv Tnv avaAeEgnt autwv uikwv.
Mn xpnoioutoieE pyaleia epapuoync TOU xpeiaocovtauiypa meaa yuxng.
H xpən vερou n àλλωv uγρωv μεσωv ψuξης μποει va oδηνσει σε ηλεκτροπληξία.

Durante o tempo de functiOnamento da lixadeira de rolos,verifica-se desgaste no protector de feltro da alavanca oscilante. As peças de substituicao podem ser adquiridas atraves do fabricante ou do comercio especializzato.

Peças de reparacao e acessóriosoTA-
TEUTIKA yAvTIA n EIDIKn TODIA, n OTIOA
Kpata paakpa OAC Ta MIPa Owpatidia
AEAVTKOU KAI UAKWV.
Ta maia 0a πeTie va npoataeovtai
aTo Εeva oWuata Tou EKoepvdoviOvtai
TPOc OEs TIG KATEUthetaic KAI TPOkUTTOUV Oe diaopoeε εapmuoyεs.
H PpOStaia aTo oKovn n n Maoka Tpo-
staiaac avattvoN cPteTie va φIATpapouv
tnv oKovn Tou oxnuatietai kata nV
εpapoyn. Av eioTe EKTeEioevoi yia
eYalo diaotmaσe duvató oOpuBo,
mTopeite va atwloeTne akon saç.
PpOeXETe va pioKovTai ta aaaa PpO- OwTa e anoToaon aopaaiaac aTn o Tnv nepiox npyaiaac.
O kaEvac, Tou eipextai otv Tepioxn epyaiaac, TpeTVEa oopae TpooWNIKO TPOsTeutiko EoTIAO.
Opaouata Tou katepyaocevou TeuaXiou n Otnaueva epyaiaeapuoync mToppov va EkoqevovioTuV ka va TpoEsvnouv Tpaumata Etniogkai EKTOSn aepoNc Tepioxn cypaaiaC.
Kpatate To unxavma mvo stic movwvec ETIqaveie c labeta, kata Tnv EKTeAeon epyaow, kata Tc otioes to epyaio Eapouync mtopei va ouvavtnoE1 KpuOus nAektpikoag aywooug n to idto TO diko Tou Tpopoodotiko kaawio.
H επαφή με ενα ηλεκτροφόρο αγωγο μΠορείνα θεσείιπό τάη επίσης μεταλλικά μέρηου μηχανήματος καινα δόηγησεί σε ηλεκτροπληξία.
Kpatae TTo Tpooobotiko Kaawio aakpiiaatno TEPiOTpefoevaepyaaleia eapuoyns.
Av tuxov xaote Tov eleyx0 Tou mnxavnmuatoc, mtopei va KOTei n va Tpaumatiotei TO popodotiko Kaawio Kai To xepi oac n o bpaxiovac oac va BpEtheta oTo EπiTEdo Tou TTepiotpepou evou epaiaou apuoync.
Mnv aTTOeTETo nAekptko uNxavnua, TPOTu akivntoioNthetai TEaewc To epya- Aeo evapouyns.
To TEPiOTpeoEvO EpyaEio Eaapouyns
TTOpei va ePteI eEeTnV eTIpaVEA aTOeans, Tpayu to oTOIO TTOpei
VA ONYnOeI OTNV aTWOEA tOU EEyxou
Tou nEKTPIKOU mXavnmuToC.
Mnv aipnveTE TOTe nAekptko uNxavnuva Aetoupyei, Evw to eTaepeTe.
H evδuαia σaç μπopéi απo tny tuχaia επαφή με to περιστρεφόμενο εργαλεio εφαρμογης va πιαστει σ' auto kal TO εργαλεio εφαρμογης va καρφωθει στο σωμα σaç kal va σaç tpαματίει.
KaθapiεTe TAKTiká TIG oxioμες αεpiou tou nλεκτριοu μηχανμatoc.
H Tou KIVNTnpa aToppoopa k o n 1eaa OTO TEPiBAAma KAI N IOxupn
Ouaawpeuaon METAALIKNC OKovnc MPTOE i
va TPOEvnoe I NkETPIKOUc KIVDuvouc.
Mn xnpoiopoieite note to nAekptiko unxavna Kovta oE eukauota uika.
TIVnpeC mIopouv va TpoEvnoouv Tnv avaAeEgnt autwv uikwv.
Mn xpnoioutoieE pyaleia epapuoync TOU xpeiaocovtauiypa meaa yuxng.
H xpən vερou n àλλωv uγρωv μεσωv ψuξης μποει va oδηνσει σε ηλεκτροπληξία.
Para mais acessórios, principalmente ferramentas abrasivas, consulte o CATALOGO do fabricante.
Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem ser consultados na minha Homepage: www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagemviOvtai
TPOc OEs TIG KATEUthetaic KAI TPOkUTTOUV Oe diaopoeε εapmuoyεs.
H PpOStaia aTo oKovn n n Maoka Tpo-
staiaac avattvoN cPteTie va φIATpapouv
tnv oKovn Tou oxnuatietai kata nV
εpapoyn. Av eioTe EKTeEioevoi yia
eYalo diaotmaσe duvató oOpuBo,
mTopeite va atwloeTne akon saç.
PpOeXETe va pioKovTai ta aaaa PpO- OwTa e anoToaon aopaaiaac aTn o Tnv nepiox npyaiaac.
O kaEvac, Tou eipextai otv Tepioxn epyaiaac, TpeTVEa oopae TpooWNIKO TPOsTeutiko EoTIAO.
Opaouata Tou katepyaocevou TeuaXiou n Otnaueva epyaiaeapuoync mToppov va EkoqevovioTuV ka va TpoEsvnouv Tpaumata Etniogkai EKTOSn aepoNc Tepioxn cypaaiaC.
Kpatate To unxavma mvo stic movwvec ETIqaveie c labeta, kata Tnv EKTeAeon epyaow, kata Tc otioes to epyaio Eapouync mtopei va ouvavtnoE1 KpuOus nAektpikoag aywooug n to idto TO diko Tou Tpopoodotiko kaawio.
H επαφή με ενα ηλεκτροφόρο αγωγο μΠορείνα θεσείιπό τάη επίσης μεταλλικά μέρηου μηχανήματος καινα δόηγησεί σε ηλεκτροπληξία.
Kpatae TTo Tpooobotiko Kaawio aakpiiaatno TEPiOTpefoevaepyaaleia eapuoyns.
Av tuxov xaote Tov eleyx0 Tou mnxavnmuatoc, mtopei va KOTei n va Tpaumatiotei TO popodotiko Kaawio Kai To xepi oac n o bpaxiovac oac va BpEtheta oTo EπiTEdo Tou TTepiotpepou evou epaiaou apuoync.
Mnv aTTOeTETo nAekptko uNxavnua, TPOTu akivntoioNthetai TEaewc To epya- Aeo evapouyns.
To TEPiOTpeoEvO EpyaEio Eaapouyns
TTOpei va ePteI eEeTnV eTIpaVEA aTOeans, Tpayu to oTOIO TTOpei
VA ONYnOeI OTNV aTWOEA tOU EEyxou
Tou nEKTPIKOU mXavnmuToC.
Mnv aipnveTE TOTe nAekptko uNxavnuva Aetoupyei, Evw to eTaepeTe.
H evδuαia σaç μπopéi απo tny tuχaia επαφή με to περιστρεφόμενο εργαλεio εφαρμογης va πιαστει σ' auto kal TO εργαλεio εφαρμογης va καρφωθει στο σωμα σaç kal va σaç tpαματίει.
KaθapiεTe TAKTiká TIG oxioμες αεpiou tou nλεκτριοu μηχανμatoc.
H Tou KIVNTnpa aToppoopa k o n 1eaa OTO TEPiBAAma KAI N IOxupn
Ouaawpeuaon METAALIKNC OKovnc MPTOE i
va TPOEvnoe I NkETPIKOUc KIVDuvouc.
Mn xnpoiopoieite note to nAekptiko unxavna Kovta oE eukauota uika.
TIVnpeC mIopouv va TpoEvnoouv Tnv avaAeEgnt autwv uikwv.
Mn xpnoioutoieE pyaleia epapuoync TOU xpeiaocovtauiypa meaa yuxng.
H xpən vερou n àλλωv uγρωv μεσωv ψuξης μποει va oδηνσει σε ηλεκτροπληξία.

AVISO! va φIATpapouv
tnv oKovn Tou oxnuatietai kata nV
εpapoyn. Av eioTe EKTeEioevoi yia
eYalo diaotmaσe duvató oOpuBo,
mTopeite va atwloeTne akon saç.
PpOeXETe va pioKovTai ta aaaa PpO- OwTa e anoToaon aopaaiaac aTn o Tnv nepiox npyaiaac.
O kaEvac, Tou eipextai otv Tepioxn epyaiaac, TpeTVEa oopae TpooWNIKO TPOsTeutiko EoTIAO.
Opaouata Tou katepyaocevou TeuaXiou n Otnaueva epyaiaeapuoync mToppov va EkoqevovioTuV ka va TpoEsvnouv Tpaumata Etniogkai EKTOSn aepoNc Tepioxn cypaaiaC.
Kpatate To unxavma mvo stic movwvec ETIqaveie c labeta, kata Tnv EKTeAeon epyaow, kata Tc otioes to epyaio Eapouync mtopei va ouvavtnoE1 KpuOus nAektpikoag aywooug n to idto TO diko Tou Tpopoodotiko kaawio.
H επαφή με ενα ηλεκτροφόρο αγωγο μΠορείνα θεσείιπό τάη επίσης μεταλλικά μέρηου μηχανήματος καινα δόηγησεί σε ηλεκτροπληξία.
Kpatae TTo Tpooobotiko Kaawio aakpiiaatno TEPiOTpefoevaepyaaleia eapuoyns.
Av tuxov xaote Tov eleyx0 Tou mnxavnmuatoc, mtopei va KOTei n va Tpaumatiotei TO popodotiko Kaawio Kai To xepi oac n o bpaxiovac oac va BpEtheta oTo EπiTEdo Tou TTepiotpepou evou epaiaou apuoync.
Mnv aTTOeTETo nAekptko uNxavnua, TPOTu akivntoioNthetai TEaewc To epya- Aeo evapouyns.
To TEPiOTpeoEvO EpyaEio Eaapouyns
TTOpei va ePteI eEeTnV eTIpaVEA aTOeans, Tpayu to oTOIO TTOpei
VA ONYnOeI OTNV aTWOEA tOU EEyxou
Tou nEKTPIKOU mXavnmuToC.
Mnv aipnveTE TOTe nAekptko uNxavnuva Aetoupyei, Evw to eTaepeTe.
H evδuαia σaç μπopéi απo tny tuχaia επαφή με to περιστρεφόμενο εργαλεio εφαρμογης va πιαστει σ' auto kal TO εργαλεio εφαρμογης va καρφωθει στο σωμα σaç kal va σaç tpαματίει.
KaθapiεTe TAKTiká TIG oxioμες αεpiou tou nλεκτριοu μηχανμatoc.
H Tou KIVNTnpa aToppoopa k o n 1eaa OTO TEPiBAAma KAI N IOxupn
Ouaawpeuaon METAALIKNC OKovnc MPTOE i
va TPOEvnoe I NkETPIKOUc KIVDuvouc.
Mn xnpoiopoieite note to nAekptiko unxavna Kovta oE eukauota uika.
TIVnpeC mIopouv va TpoEvnoouv Tnv avaAeEgnt autwv uikwv.
Mn xpnoioutoieE pyaleia epapuoync TOU xpeiaocovtauiypa meaa yuxng.
H xpən vερou n àλλωv uγρωv μεσωv ψuξης μποει va oδηνσει σε ηλεκτροπληξία.
Os apareiros fora de service devem ser inutilizados, retirando-lhes os cabos de ligaçao à rede.

So para os País da UE.
Não colocar as ferramentas electrolyticas no lixo domestico!
Em conformidade com a Direiva Europeia 2012/19/UE sobre apareiros electricos e electronicos usados e com a transposicao para o Direito Nacional, as ferramentas electricas usadas tem que ser reunidas separadamente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluicao do meio ambiente.

INDICAÇÃOο μΠορείνα θεσείιπό τάη επίσης μεταλλικά μέρηου μηχανήματος καινα δόηγησεί σε ηλεκτροπληξία.
Kpatae TTo Tpooobotiko Kaawio aakpiiaatno TEPiOTpefoevaepyaaleia eapuoyns.
Av tuxov xaote Tov eleyx0 Tou mnxavnmuatoc, mtopei va KOTei n va Tpaumatiotei TO popodotiko Kaawio Kai To xepi oac n o bpaxiovac oac va BpEtheta oTo EπiTEdo Tou TTepiotpepou evou epaiaou apuoync.
Mnv aTTOeTETo nAekptko uNxavnua, TPOTu akivntoioNthetai TEaewc To epya- Aeo evapouyns.
To TEPiOTpeoEvO EpyaEio Eaapouyns
TTOpei va ePteI eEeTnV eTIpaVEA aTOeans, Tpayu to oTOIO TTOpei
VA ONYnOeI OTNV aTWOEA tOU EEyxou
Tou nEKTPIKOU mXavnmuToC.
Mnv aipnveTE TOTe nAekptko uNxavnuva Aetoupyei, Evw to eTaepeTe.
H evδuαia σaç μπopéi απo tny tuχaia επαφή με to περιστρεφόμενο εργαλεio εφαρμογης va πιαστει σ' auto kal TO εργαλεio εφαρμογης va καρφωθει στο σωμα σaç kal va σaç tpαματίει.
KaθapiεTe TAKTiká TIG oxioμες αεpiou tou nλεκτριοu μηχανμatoc.
H Tou KIVNTnpa aToppoopa k o n 1eaa OTO TEPiBAAma KAI N IOxupn
Ouaawpeuaon METAALIKNC OKovnc MPTOE i
va TPOEvnoe I NkETPIKOUc KIVDuvouc.
Mn xnpoiopoieite note to nAekptiko unxavna Kovta oE eukauota uika.
TIVnpeC mIopouv va TpoEvnoouv Tnv avaAeEgnt autwv uikwv.
Mn xpnoioutoieE pyaleia epapuoync TOU xpeiaocovtauiypa meaa yuxng.
H xpən vερou n àλλωv uγρωv μεσωv ψuξης μποει va oδηνσει σε ηλεκτροπληξία.
Informe-se sobre possibiliidades de recicagem+junto do agente especializzato!
Conformidade (C)oc, mtopei va KOTei n va Tpaumatiotei TO popodotiko Kaawio Kai To xepi oac n o bpaxiovac oac va BpEtheta oTo EπiTEdo Tou TTepiotpepou evou epaiaou apuoync.
Mnv aTTOeTETo nAekptko uNxavnua, TPOTu akivntoioNthetai TEaewc To epya- Aeo evapouyns.
To TEPiOTpeoEvO EpyaEio Eaapouyns
TTOpei va ePteI eEeTnV eTIpaVEA aTOeans, Tpayu to oTOIO TTOpei
VA ONYnOeI OTNV aTWOEA tOU EEyxou
Tou nEKTPIKOU mXavnmuToC.
Mnv aipnveTE TOTe nAekptko uNxavnuva Aetoupyei, Evw to eTaepeTe.
H evδuαia σaç μπopéi απo tny tuχaia επαφή με to περιστρεφόμενο εργαλεio εφαρμογης va πιαστει σ' auto kal TO εργαλεio εφαρμογης va καρφωθει στο σωμα σaç kal va σaç tpαματίει.
KaθapiεTe TAKTiká TIG oxioμες αεpiou tou nλεκτριοu μηχανμatoc.
H Tou KIVNTnpa aToppoopa k o n 1eaa OTO TEPiBAAma KAI N IOxupn
Ouaawpeuaon METAALIKNC OKovnc MPTOE i
va TPOEvnoe I NkETPIKOUc KIVDuvouc.
Mn xnpoiopoieite note to nAekptiko unxavna Kovta oE eukauota uika.
TIVnpeC mIopouv va TpoEvnoouv Tnv avaAeEgnt autwv uikwv.
Mn xpnoioutoieE pyaleia epapuoync TOU xpeiaocovtauiypa meaa yuxng.
H xpən vερou n àλλωv uγρωv μεσωv ψuξης μποει va oδηνσει σε ηλεκτροπληξία.
Declaramos, sob{nossa inteira responsa
bilidade, que o produit descripto em
«Caracteristicas|tecnicas» se encontra
em conformidade com as normas
e os documents normativos seguiues: EN 62841 de acordo com as determina
cões das directivas 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsavel pela documentacao的技术e: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr

15/12/2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusão de responsabilitáçõesVnpeC mIopouv va TpoEvnoouv Tnv avaAeEgnt autwv uikwv.
Mn xpnoioutoieE pyaleia epapuoync TOU xpeiaocovtauiypa meaa yuxng.
H xpən vερou n àλλωv uγρωv μεσωv ψuξης μποει va oδηνσει σε ηλεκτροπληξία.
O fabricante e seu representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provocada pelo produit ou pela possível não'utilisation do mesmo.
O fabricante e seu representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em conjugação com produits de outros fabricantes.
Inhoudγρωv μεσωv ψuξης μποει va oδηνσει σε ηλεκτροπληξία.
Gebruike symbolen 88
Symbolen op het gereedschap 88
Voor uwveiligheid 88
Geluid en trillingen 93
Technische gegevens 94
In een oogopslag 95
Gebruiksaanwijzing 96
Onderhoud en verzorging 100
Afvoeren van verpakking en machine . 102
-Conformiteit 102
Uitsluiting van aansprakelijkheid 102
Gebruike symbolenarepsilon$ TOTe Ta xepia Oac Kovt a e TEPIOPTpeoEv a epaaleia epapouync. To epyaeeio epapouync mTOpEi kata TNV aVTETIOTPOpn va KIVN0ei TAvw aTTOxepiOAC.
AnopeuyeTe eTo oWmaOacTnv TEPioxn, TPOc TIV OTIOA Oa KIVN0ei To nEKTPIKO uXavnaOe TEPiTTOWAN AVTETIOTPOPNC. H aVTETIOTPOPN EITATXUVEI TO nEKTPIKO uXavnaAvTI0eTa TPOCS TNV KIVNOtou δiaKou λeiaVAnσTO Αneio μTIAOKApioμatoc.
Aouleutepeipn pooox nTnv
Tepiox ywiakwv, aixmuw avkow
KTA. Eptobte Tov ekqevodioo kai
To aykwua twv epyaleiwv epapuoync
aTO KAtpyaOevo Teayio.
To TEPiOTpefoevo epyaleio eapuoync
ExI TIV taon oewiec, oceiec akuec
noTav avattnda, va maykwei.
Auto TPOevei atwlaia tou eEyxou
navTETIOTpOgH.
Mn xnpoiopoite Tpiovolapa aauiaacn oobvtwn piovola. Teoia epyaieia eapuoync npoevouv ouxva avTNIOTPOpn n atwlaia tou elxyou tou nektpikou mnxavnmuatoC

WAARSCHUWING!ywiakwv, aixmuw avkow
KTA. Eptobte Tov ekqevodioo kai
To aykwua twv epyaleiwv epapuoync
aTO KAtpyaOevo Teayio.
To TEPiOTpefoevo epyaleio eapuoync
ExI TIV taon oewiec, oceiec akuec
noTav avattnda, va maykwei.
Auto TPOevei atwlaia tou eEyxou
navTETIOTpOgH.
Mn xnpoiopoite Tpiovolapa aauiaacn oobvtwn piovola. Teoia epyaieia eapuoync npoevouv ouxva avTNIOTPOpn n atwlaia tou elxyou tou nektpikou mnxavnmuatoC
Geeft een onmiddelijk dreigend gevaar aan. Als de waarschuwing nicht in acht worden genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer ernstige verwondingen.

VOORZICHTIG!
noTav avattnda, va maykwei.
Auto TPOevei atwlaia tou eEyxou
navTETIOTpOgH.
Mn xnpoiopoite Tpiovolapa aauiaacn oobvtwn piovola. Teoia epyaieia eapuoync npoevouv ouxva avTNIOTPOpn n atwlaia tou elxyou tou nektpikou mnxavnmuatoC
Geeft een möglichk gevaarlijke situatie aan.
Als de aanwijzing nicht in acht wordt
genomen, kunnen persoonlijk letsel
of materiele schade het gevolg zichn.

LETOPko Aiaovc,
muTopoov va TpoEevnouv
tpauatiaouc kaowc kai va odnynouv
e μTLOkapiog, okiigoTwv puAww
Leiaovc n aeavTIOPTpOph.
Geeft gebruikstips en belangrijke
informatie aan.
Symbolen op het gereedschapecs uTobeiEic aOgaaIac yia tn stiAβwoŋ

Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het gereedschap in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!

Isolatieklasse II (volledig geisoleerd)

Afvoeren van het oude apparaat (zie pagina 102)
Voor uw veiligheidopei va 3pei kai va kataoTppeei to idio
TPOPOOTIK KAWIO.H Znmuiae
nAektpofo pO aywoy oTIpoei va thoei
mTaALIA Kepn Tou mXavmaTO UTO TAON
kai va OOnynoe i e NAEKTPOPTANxi.
Mn xnpoiopoioietai to nEKTpiko Epyaaleio e KATEOTpaumévo kaawio. Mny ayyizeteto KATeOTpaumévo kaawio kai byaale To qic atto Tnv pici, av to kaawio Taaei Znmuia kata tvv Epyaia.Ta KATEOTpauméva kaawia auçavouv tov kivduvo nEKTpoanlqiac.
XpnoiotoiieTo nEeKpiko epyaaleio mov yia npa laivan. H dieio duon vepou o nEeKpiko epyaaleio auagavei tov kivduvo nEeKpoTnIgic.
Kata tvv epyaia obnyeite To nAektpiko epyaiao 1e Ta duo xepia.H xeipolaBn TpETTE va eivai toTIOteNmuEvn! OETETo mXavmae Aetoupyia, apou Bpiokovta Tpwa kai ta duo xepia stn 0eon Kpatnons.
Kpatate ta xepia paikia aTnV Kivoumevnaivia aeavoc. Tnv Tepioxn Tuv poawv aaaync kateuthetavoc uTApexi KivduvoTpaumatou Aoyw outhiun. Aoyw Tou tpotou Aetoupyiac KAI TNS EyyunEvns EueAicac Tou
x a v n a t o c o p o u v va kaIuΦoUv πλnpως ta επικίνδυνα σημεία.
Oi ekluouvec okoec ulikov otwoc oluubouxc baqcs,epika eion elou opukta kai metalaa mtopouv va evai etikivouc yia tov xeiipotn n yi a npoaatta tou piaokovtai kovta otnv Tepioxn epyaoiac. H eioTvoTouc n n Etnapn me Tc okoec autc es mtopouv va oynnoouv oe aosveiec tnC avatveuotiknc obou kai/n oe aaLepyikec avtipapaeic.
-Φpovtiετε γia kaλo aεpiσμó tou χωpou εργασiας!
-Av eivai duvaov, xpnaiuotioite Exiepiok aToppoqnnpa oKovnc (nEKTpiKn oKouT).
-ΣuvioTatai n xphon μaokac πpooTaoiaç TnC avantvoNc με φiltpo katnyopiac P2.
Mny y uIka, aTTO oToia EKluovta ouiE c Tou θETouv e Kivduvo Tnv uyia (T. X. qiaavto).
Mny IeiaivTe TOTe Eaoppa eTaa, Tov OToiow n TEPIEKTIKOTnTa eayvnoEivai EyaLTepn aTTo 80%. Kivduvo TUPkaiac.
Σuνδεετa μηχανήματa, ta ΑΟΤΟIA χρησιμοποιούνται στο ὄΠαθρο ἡ εΙΑΙ ΕΚΤΕθειμένα σε οχυμες μεταλλικες σΚόνες μέω προστατευτικου διακόπτην έμματος διαρρός (ρεύμα ενεργοποιησις το πολύ 30 mA. Mn χρησιμοποίεις φθαμενες, κομενες ἡ οχυρά κατατονημενες ταίνες λείανός. Šί Ματσραμενες ταίνες λείανός μπθρούνν ακόπουν, va εκαφενδόνισούν και επιφέρουν τραματισός Ετηρόσωπτα.
Piv n xpno n eEvxEe Tn owtn toTOteTnKai OTEpewonTwv Epyaaleiwv AiaVc. EtTeTo uXavna yia 30 depeoAenTxAwipic optno ae Aenupyia.
AiaKoTTETe aEaOwC Tn DOKiuaTIKn Aetoupyia,otav EmuavioTuov duvatoi KpaDaaouoi n aaee Cnmuie. EEvxTe to unxavna, yia va EaakpiBwaTe Tnv aiia.
Mn copicTe TOnu To nAekTpiKo EpyaAeio, wote va unv akivnttoieitai n va oiaoviei Taivia Aiaavonc.
Piiv tyn aioeog thetete to nektpiko epyaaleio ektoc aeitoupyiaq kai to apnevte va akivntottointhetai teiaic.
Mn oTepeewvete Ta nAekptipka epyaia a e Eyyevn.
Odyite TO TPOPOBOTIKo KAALWDIO TAVOTETPOC TA TIOW MAKPIa aTTO NkEKTPIKO EpyaEio.
uOphiyyeTo KATEpyaZoEvo Teuaxio, 0vEiv aTepewevo n av dE v Bpioketai e aopaaH thEon aTTO iIO tou to pao.
AnoNKeEte Kai metaxepiOeT Ta epyaia aeavons oukpwa e Tc oyniec TOU kataaKeuaotn.

WAARSCHUWING!
kai va OOnynoe i e NAEKTPOPTANxi.
Mn xnpoiopoioietai to nEKTpiko Epyaaleio e KATEOTpaumévo kaawio. Mny ayyizeteto KATeOTpaumévo kaawio kai byaale To qic atto Tnv pici, av to kaawio Taaei Znmuia kata tvv Epyaia.Ta KATEOTpauméva kaawia auçavouv tov kivduvo nEKTpoanlqiac.
XpnoiotoiieTo nEeKpiko epyaaleio mov yia npa laivan. H dieio duon vepou o nEeKpiko epyaaleio auagavei tov kivduvo nEeKpoTnIgic.
Kata tvv epyaia obnyeite To nAektpiko epyaiao 1e Ta duo xepia.H xeipolaBn TpETTE va eivai toTIOteNmuEvn! OETETo mXavmae Aetoupyia, apou Bpiokovta Tpwa kai ta duo xepia stn 0eon Kpatnons.
Kpatate ta xepia paikia aTnV Kivoumevnaivia aeavoc. Tnv Tepioxn Tuv poawv aaaync kateuthetavoc uTApexi KivduvoTpaumatou Aoyw outhiun. Aoyw Tou tpotou Aetoupyiac KAI TNS EyyunEvns EueAicac Tou
x a v n a t o c o p o u v va kaIuΦoUv πλnpως ta επικίνδυνα σημεία.
Oi ekluouvec okoec ulikov otwoc oluubouxc baqcs,epika eion elou opukta kai metalaa mtopouv va evai etikivouc yia tov xeiipotn n yi a npoaatta tou piaokovtai kovta otnv Tepioxn epyaoiac. H eioTvoTouc n n Etnapn me Tc okoec autc es mtopouv va oynnoouv oe aosveiec tnC avatveuotiknc obou kai/n oe aaLepyikec avtipapaeic.
-Φpovtiετε γia kaλo aεpiσμó tou χωpou εργασiας!
-Av eivai duvaov, xpnaiuotioite Exiepiok aToppoqnnpa oKovnc (nEKTpiKn oKouT).
-ΣuvioTatai n xphon μaokac πpooTaoiaç TnC avantvoNc με φiltpo katnyopiac P2.
Mny y uIka, aTTO oToia EKluovta ouiE c Tou θETouv e Kivduvo Tnv uyia (T. X. qiaavto).
Mny IeiaivTe TOTe Eaoppa eTaa, Tov OToiow n TEPIEKTIKOTnTa eayvnoEivai EyaLTepn aTTo 80%. Kivduvo TUPkaiac.
Σuνδεετa μηχανήματa, ta ΑΟΤΟIA χρησιμοποιούνται στο ὄΠαθρο ἡ εΙΑΙ ΕΚΤΕθειμένα σε οχυμες μεταλλικες σΚόνες μέω προστατευτικου διακόπτην έμματος διαρρός (ρεύμα ενεργοποιησις το πολύ 30 mA. Mn χρησιμοποίεις φθαμενες, κομενες ἡ οχυρά κατατονημενες ταίνες λείανός. Šί Ματσραμενες ταίνες λείανός μπθρούνν ακόπουν, va εκαφενδόνισούν και επιφέρουν τραματισός Ετηρόσωπτα.
Piv n xpno n eEvxEe Tn owtn toTOteTnKai OTEpewonTwv Epyaaleiwv AiaVc. EtTeTo uXavna yia 30 depeoAenTxAwipic optno ae Aenupyia.
AiaKoTTETe aEaOwC Tn DOKiuaTIKn Aetoupyia,otav EmuavioTuov duvatoi KpaDaaouoi n aaee Cnmuie. EEvxTe to unxavna, yia va EaakpiBwaTe Tnv aiia.
Mn copicTe TOnu To nAekTpiKo EpyaAeio, wote va unv akivnttoieitai n va oiaoviei Taivia Aiaavonc.
Piiv tyn aioeog thetete to nektpiko epyaaleio ektoc aeitoupyiaq kai to apnevte va akivntottointhetai teiaic.
Mn oTepeewvete Ta nAekptipka epyaia a e Eyyevn.
Odyite TO TPOPOBOTIKo KAALWDIO TAVOTETPOC TA TIOW MAKPIa aTTO NkEKTPIKO EpyaEio.
uOphiyyeTo KATEpyaZoEvo Teuaxio, 0vEiv aTepewevo n av dE v Bpioketai e aopaaH thEon aTTO iIO tou to pao.
AnoNKeEte Kai metaxepiOeT Ta epyaia aeavons oukpwa e Tc oyniec TOU kataaKeuaotn.
Lees voor het gebruik van de haakse slijpmachine de volgende voorschriften en neem deze in acht:
- deze gebruiksaanwijzing,
de „Algemene veiligheidsvoorschriften" voor het gebruik van elektrische gereedschappen in de meegeleverde brochure (document-nummer: 315.915), - de op deplaats van gebruik geldende regels en voorschriften ter voorkoming van ongevallen.
Deze haakse slijpmachine is geconstrueerd volgens de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kuren bij het gebruik ervan levensgevaar en verwondingsgevaar voor de gebruiker en voor andere personen resp.
gevaren voor beschadigingen aan de machine of aan andere zaken optreden. De haakse slijpmachine mag alleen worden gebruikt:
volgens de bestemming,
- in een veiligheidstechnisch optimale toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar brengen onmiddelijk
Gebruik volgens bestemmingatoi KpaDaaouoi n aaee Cnmuie. EEvxTe to unxavna, yia va EaakpiBwaTe Tnv aiia.
Mn copicTe TOnu To nAekTpiKo EpyaAeio, wote va unv akivnttoieitai n va oiaoviei Taivia Aiaavonc.
Piiv tyn aioeog thetete to nektpiko epyaaleio ektoc aeitoupyiaq kai to apnevte va akivntottointhetai teiaic.
Mn oTepeewvete Ta nAekptipka epyaia a e Eyyevn.
Odyite TO TPOPOBOTIKo KAALWDIO TAVOTETPOC TA TIOW MAKPIa aTTO NkEKTPIKO EpyaEio.
uOphiyyeTo KATEpyaZoEvo Teuaxio, 0vEiv aTepewevo n av dE v Bpioketai e aopaaH thEon aTTO iIO tou to pao.
AnoNKeEte Kai metaxepiOeT Ta epyaia aeavons oukpwa e Tc oyniec TOU kataaKeuaotn.
De aandrijfeenheid BME 14-3 L maguitsluitend als aandrijving van de hierna beschreiben opzetstukken worden gebruikt.
Met satineer-opzetakstuk BSE 14-3 100 / BBE 14-3 110 is het elektrisch gereedschap bestemdn \varphi \circ \sigma \upsilon$ 0vEiv aTepewevo n av dE v Bpioketai e aopaaH thEon aTTO iIO tou to pao.
AnoNKeEte Kai metaxepiOeT Ta epyaia aeavons oukpwa e Tc oyniec TOU kataaKeuaotn.
- voor professioneel gebruik in de industrien en door de vakman,
- voor de oppervlaktebewerking, bijvoorbeeld satineren, structureren, polijsten, borstelen, gladmaken, ontroesten of ontbramen van staal, roestvrij staal en non-ferrometalen.
- voor het gebruik met gereedschappen die door de fabrikant voor deze machine worden aangeboden.
- voor professioneel gebruik in de industrien en door de vakman,
- voor de oppervlaktebewerking, bijvoorbeeld satineren, structureren, polijsten, borstelen, gladmaken, ontroesten of ontbramen van staal, roestvrij staal en non-ferrometalen.
- voor het gebruik met gereedschappen die door de fabrikant voor deze machine worden aangeboden.
De oppervlaktebewerking van hout is nicht toegestaan.
Met bandslijper-opzetstuk BRE 14-3 125 is het elektrisch gereedschap bestemd tuTou PPetTE vaoupawovu vEtaTuoc.
- voor professioneel gebruik in de industrien en door de vakman,
- voor het polijsten van roestvrijstalen buizen en Ronde delen van leuningen,
- voor het schuren van Rondestangprofielen en buizen in het algemeen,
- voor toepassing met schuurbanden en toebehoren dat in deze gebruiks-aanwijzing worden vermeld of door de fabrikant worden geadviseerd.
Veiligheidsvoorschriften elektrisch gereedschap met satineer-opzetakstukec opuou kai kpaadaauwv UTOIloyiatakav ouwva uEupwnaiko IporuTo EN 62841.
WAARSCHUWING!iatakav ouwva uEupwnaiko IporuTo EN 62841.
- voor professioneel gebruik in de industrien en door de vakman,
- voor het polijsten van roestvrijstalen buizen en Ronde delen van leuningen,
- voor het schuren van Rondestangprofielen en buizen in het algemeen,
- voor toepassing met schuurbanden en toebehoren dat in deze gebruiks-aanwijzing worden vermeld of door de fabrikant worden geadviseerd.
Veiligheidsvoorschriften elektrisch gereedschap met satineer-opzetakstukec opuou kai kpaadaauwv UTOIloyiatakav ouwva uEupwnaiko IporuTo EN 62841.
WAARSCHUWING!iatakav ouwva uEupwnaiko IporuTo EN 62841.
WAARSCHUWING!iatakav ouwva uEupwnaiko IporuTo EN 62841.
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Als de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen Niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, branden/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de toekomst.
Algemene waarschuwingen voor schuren, polijstwerkzaamheden en borstelen1>
Dit elektrische gereedschap is te gebruiken als schuur- en polijstmachine en voor werkzaamheden met draadborstels. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het gereedschap ontvangt in acht. Als u de volgende aanwijzingen Niet in acht neemt,+kennen een elektrische schok,brand en/of ernstig letsel het gevolg+zijn.
- Dit elektrische gereedschap is nicht geschikt voor slijpen en doorslijpen. Toepassenen waarvoort het elektrische gereedschap Niet is voorzien,+kennen gevaren en verwondingen veroorzaken.
- Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant special voor dit elektrische gereedschap is voorzien en geadviseerd. Het feit dat u het toebehoren aan het elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
- Het toegestane toerental van het inzetgereedschap moet minstens even hoogijken als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap vermeld staat. Toebehoren dat sneller draait dan toe-gestaan, kan onherstelbaar beschadigd worden en wegvliegen.
- De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap要去en overeen-komen met de maatgeevens van het elektrische gereedschap.
Inzetgereedschappen met onjuiste afmetingen hunen nicht voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.
Inzetgereedschappen met schroefdraad-inzetstuk要去en nauwkeurig op de schroefdraad van de uitgaande as passen. De Gat diameter van met een flens gemonteerde inzetgereedschappen要去 passen bij de opnamedianometer van de flens. Inzetgereedschappen die nicht nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden. - Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen. Controller voor het gebruik algijd inzetgereedschappen zoals slijpschijven op aftplinteringen en scheuren, steunschijven op scheuren of sterke slijtage en draadborstels op losse of gebroken draden. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereedschap hebts gecontrolererd en ingezet, LASTU DE MACHINE een minuut lang met het maximale toerental lopen.
Daar bij dient u en dienen andere personen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te blijven.
Beschadigde inzetgereedschappen
breken meestal gedurende unde testtijd.
Draag persoonlijke beschemende uitrusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag indien van toepassing een stof-masker, een gehoorbescherming, werkhandsschoenen of een special
schort datkleine slijp-en metaaldeeltjes tegenhoudt.
Uw ogen moeten worden beschermd gegen wegliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of ademmasker moet het stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lang worden blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
Let erop dat andere Personen zich op een veilige afstand bevinden van deplaats waar u werk. Ledereen die de werkomgeving betreedt,要去 persoonlijke beschemende uitrusting dragen.
Brokstukken van het werkstuk of gebroeken inzetgereedschappen kuren wegliegen en verwondingenveroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen aan de geisoleerde greepvlakken vast als u werkzaamhedenuitvoertaar bij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken.
Contact met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiende inzetgereedschappen.
Als u de contrôle over het gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkommen.
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kurz verliezen.
Laat het elektrische gereedschap nicht lopen terwijl u het draagt.
Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elektrische gereedschap.
De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gezaren veroorzaken.
- Gebruik het elektrische gereedschap nicht in de buurt van brandbare materialen.
Vonken kuren deze materialen ontsteken.
- Gebruik geen inzetgereedschappen waar-voor vloeibare koelmiddelen vereist+zijn.
Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften μεταλλικών σωλήνων
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vastaken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap gegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op deplaats van de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalidt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich verwolgensaar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op deplaats van de blokkering. Hierbij hunen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreiben.
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen.
Gebruik als de extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst möglichke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het op toeren komen.
De bediener kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
- Breng uw hand nooit in de buurt van draaiendeinzetgereedschappen. Hetinzetgereedschap kan bij deterugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektrische gereedschap bij een terugslag worden bewogen.
De terugslag drijft het elektrische gereed-schap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op deplaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken, scherpe randen, enz.
Voorkom dat inzetgereedschappen van het werkstuk terugstoten en vastklemen.
Het ronddraaiende inzeitgereedschap neigt er toe, zich vast te klemmen bij hoeken, scherpe randen of wanner het terugspringt. Dit veroorzaakt een controverlies of terugslag.
- Gebruik geen kettingblad of getand zaagblad.
Zulke inzetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor schuurwerkzaamheden met schuurpapiercEaMo EApTnma OiAβwOnc BSE 14-3 100 / BBE 14-3 110
16 Bioda ouoqiEgns yia TnpalnAn
17 NaapaAaIaIaIaIaIpaou
18 PpOΦUλaKtηρaç
19 Ytnofoxn εpyaλεiou
20 Xεipopoαβn
21 DaKtUaIOs ouoqiIgns yia tn oTepewon Tou TEPiBAnmuToC
22 DiαxωpiσιKOi δαKTúλioI 2)
(23 Tpoxaia Kaoutoouk aepa 2)
24 Aεραντλia 2)
25 PpOoTateuTiko TepiBAnμa e aToppoΦnσ
26 Biδα ασφαλιοης
1) v
(2) ΣTO ΕET ΠΕρίεχΟνται
- Gebruik geen schuurbladen met te große afmetingen, maar houd u aan de voorschriften van de fabrikant voor de maten van schuurbladen.
- Gebruik geen schuurbladen met te große afmetingen, maar houd u aan de voorschriften van de fabrikant voor de maten van schuurbladen.
Schuurbladen die over de rand van de steunschijf uitsteken, können verwondingen veroorzaken en{kennen tot blokkeren, scheuren van de schuurbladen of terugslag leiden.
Bijzondere veriligheidsvoorschriften voor polijstwerkzaamhedenOs ouoqiIgns yia tn oTepewon Tou TEPiBAnmuToC
22 DiαxωpiσιKOi δαKTúλioI 2)
(23 Tpoxaia Kaoutoouk aepa 2)
24 Aεραντλia 2)
25 PpOoTateuTiko TepiBAnμa e aToppoΦnσ
26 Biδα ασφαλιοης
1) v
(2) ΣTO ΕET ΠΕρίεχΟνται
- De polijstkap mag geen losse delen hebben, in het bijzonder geen losse bevestigingsnoeren.
- De polijstkap mag geen losse delen hebben, in het bijzonder geen losse bevestigingsnoeren.
Maak de bevestigingsnoeren vast of kort deze in. Losse, meedraaiende bevestigingsnoeren konnen uw vingers meenemen of in het werkstuk vasthaken.
Bijzondere verilgheidsvoorschriften voor werkzaamheden met draadborstelsφαλιοης
1) v
(2) ΣTO ΕET ΠΕρίεχΟνται
Houd er rekening mee dat de draadborstel ookijdens het normale gebruikdraadstukken verliest.
Overbelast de draden Niet door eente hoge aandrukkracht.
Wegvliegende draadstukken kannen gemakkelijk door dunne kleding en/of de huid dringen.
- Als het gebruik van een beschemkap worden geadviseerd, dient u te voorkomen dat beschemkap en draadborstel elkaar kunnen raken.
Vlakstaal- en komstaalborstels kennendoor aandrukkracht encentrifugaalkrachten hun diameter vergroten
Veiligheidsvoorschriften elektrisch gereedschap met buizenband-slijper-opzetstuk λitoupyia
WAARSCHUWING!o μnxávnμα,βyALTE TO φIC aTó TNV pioεa.
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Als de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen Niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, branden/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de toekomst.
Houd het gereedschap alleen aan de geisoleerde greepvlakken vast, aangezien de schuurband het netsnoor van het gereedschap kan raken.
Beschadiging van een onder spanning staande leiding kan metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
- Gebruik het elektrische gereedschap nicht met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel Niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabelijdens de werkzaamheden worden beschadigd. Beschadigde kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
-
Gebruik het elektrische gereedschap alleen voor droog schuren. Het binnendringen van water in een elektrisch apparaat vergroot het risico van een elektrische schok.
Tijdens de werkzaamheden het elektrische gereedschap met beiden handen vasthouden. De handgreep要去 gemonteerd zijn. Schakel de machine pas in wanner u de greed met beiden handen vasthoudt.
Houd uw handen uit de buurt van de lopende schuurband. In de buurt van de omkeerrollen bestaat verwondingsgevaar door vastklemming. Vanwege de specifieke functie en de vereiste flexibilititeit van het gereedschap konnen deze gevaarlijkeplaatsen nicht volledig worden afgeschermd.
Vrijkomend stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal hunnen een gevaar vormen voor de bedienende personen of personen in de buurt. Inademing of aanraking van dit stof kan tot aandoeningen van de ademwegen en/of allergische reacties voeren. -
Voor goede ventilatie van de werkomgeving zorgen!
- Indien möglich externe stofafzüiging gebruiken.
-Het gebruik van een ademasker met filterklasse P2 worden geadviseerd.
Bewerk geen materialen waar bij voor de gezondheid gevaarlijke stoffen (zoals asbest) vrijkomen.
Lichte metalen waarvan het magnesiumgehalte groter dan 80% is,logeniet worden geslepen of doorgeslepen. Brandgevaar!
■ Elektrische gereedschappen die buitenshuis worden gebrukt of die veel aan metaalstof bloatstaan, moeten via een aardlekschake-laar met een uitschakelstroom van maximaal 30 A worden aangesloten. Geen versleten, ingescheurde of ernstig beschadigdes schuurbanden gebruiken. Beschadigdes schuurbanden können stukscheuren, wegges-ingerd worden en iemand verwonden.
- Controller voor het gebruik de juiste montage en bevestiging van de slijpgereedschappen. Schakel de machine in en LAST deze 30 seconden lang onbelast lopen.
- Onderbreek het proefdraaien onmiddelijk als er sterke trillingen optreden of als u een ander defect vaststelt. Controller de machine om de oorzaak waarvan vast te stellen.
Belast de elektrische gereedschap nicht zo sterk dat de machine tot stilstand kommt of de schuurband slipt.
Schakel het elektrische gereedschap uitenaat het uitlopen voordat u het neerlegt.
Span het elektrische gereedschap nicht in een bankschoef vast.
Netsnoer alkijd langs dechterzijde van het elektrische gereedschap geleiden.
- Span het werkstuk in wanner het nicht bevestigd is of door het eigengewicht stabeligt.
Slijpgereedschappen dienen overeenkomstig de aanwijzingen van de fabrikant te worden gebrukt en opgeborgen.
Overige veiligheidsvoorschriftenαρτημα-στιλβωσης">
- Gebruik alleen een verlengkabel die voor gebruik buitenshuis is goedgekeurd.
- Gebruik voor het markeren van de machine alleen stickers. Boor geen gaatjes in het machinehuis.
- De netspanning en de op het typeplaatje vermelde spanningsgeevens要去en overeenkomen.
Geluid en trillingen492ebc2dd1290ba8f448ef52d.jpg)

LETOPοίες ΣTO ηΑEKtpiKo μηχανημα, βγαλTE TO φις aTó TNV πρiça.
Waarden voor het A-gewogen geluids-niveau en de totale trillingswaarden staan in de tabel „Technische gegevens".
De geluids- en trillingswaarden zijn vast-gesteld volgens EN 62841.

VOORZICHTIG!u \eta \mu$ 0iAioNc EITpEeTai va Aetoupyei mOvo e TOnoBETnEv O pOoTaTeutiko PepiA.

AvoiTe To daKtuLio ouoqIeNc yia Tn OTEpeWOn Tou PEPiBAnuToC.
ToTOnTeTnOte To TPOoTAteUTIKo TEPiβλnμα (1.).
Kλειστε Φδακτύλίο σύασφιξης για τη στερέωση του περβλήματος (2.).
Biodωτε ηιδα ασφάλιος (3.).
De aangegeven meetwaarden gelden
voor neue gereedschappen.
Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en
trillingswaarden.

AvoiTe To daKtuLio ouoqIeNc yia Tn OTEpeWOn Tou PEPiBAnuToC.
ToTOnTeTnOte To TPOoTAteUTIKo TEPiβλnμα (1.).
Kλειστε Φδακτύλίο σύασφιξης για τη στερέωση του περβλήματος (2.).
Biodωτε ηιδα ασφάλιος (3.). - 1](/content/2026/03/446747/images/cd022e1d9b658b9f9adeabb2a778d4f16e0c75b83bee46981a162595bfa8857b.jpg)
LETOPρία.
- Patnote Tnv aopalion Tng atpaktou kai kpatnote Tnv patnuev n (1.).


ToTOnOeTnOte To epyaaleio n avTiotoiXa Tov opea epyaaleiou otnv utofoxh epyaaleiou (epapuoyn, aukae lao)2.
Piote To epyaIeio evavTia otn Tneon Tou EAtnpiou Tpoc Ta KATW (3.) KAI OtpEyTE TO 1e Tn oopa Tuw DcIKTuV Tou poAoyiou (4.). H UToDoxn epyaIeiou Evai aOpaAIAoEvn.
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten volgens de meetmethode zoals beschreiben in de norm EN 62841 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijkking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Indien het elektrische gereedschap worden gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkendeinzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeitsstijdvak duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moeten ook de是怎样 in aanmerking worden genomen waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het wel loopt, maar Niet feitelijk worden gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener gegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzetgereedschappen, warm honden van de handen, organiseatie van de arbeidsprocessen.


ToTOnOeTnOte To epyaaleio n avTiotoiXa Tov opea epyaaleiou otnv utofoxh epyaaleiou (epapuoyn, aukae lao)2.
Piote To epyaIeio evavTia otn Tneon Tou EAtnpiou Tpoc Ta KATW (3.) KAI OtpEyTE TO 1e Tn oopa Tuw DcIKTuV Tou poAoyiou (4.). H UToDoxn epyaIeiou Evai aOpaAIAoEvn. - 1](/content/2026/03/446747/images/90b8fcd23306cecad8640999941f3a88a82624cfded035f01a3c771cc746938f.jpg)
VOORZICHTIGIh1>
Draag een gehoorbescherming bij een geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
Technische gegevensατόβομτσα,πλάτος 70 mm:...... διαχωρίστικόδακτύλοι
- Σπόγγος γυαλίσματος ξύλου, πλάτος 10 mm: ... 8 εργαλεία και δίαχωριστικόι δακτύλιοι
BaTeTo iG OTnv TpiCi.
OETETTO nAekpikoynxavnua oE Aetoupyia (XwpiC KoUPTWua) KAI TO aOpVTE va AetoupynoeI ETI PP.30 8eUTepoAETTIA. EEyTe Tov yia avoioopopiec kivnong KAI Kpaadaaouc.
- Θετετο ηλεκτρικό μηχανημα εκτός λειουργίας.
Machinetype Satineermachineεία και δίαχωριστικόι δακτύλιοι
BaTeTo iG OTnv TpiCi.
OETETTO nAekpikoynxavnua oE Aetoupyia (XwpiC KoUPTWua) KAI TO aOpVTE va AetoupynoeI ETI PP.30 8eUTepoAETTIA. EEyTe Tov yia avoioopopiec kivnong KAI Kpaadaaouc.
- Θετετο ηλεκτρικό μηχανημα εκτός λειουργίας.
xavnua oE Aetoupyia (XwpiC KoUPTWua) KAI TO aOpVTE va AetoupynoeI ETI PP.30 8eUTepoAETTIA. EEyTe Tov yia avoioopopiec kivnong KAI Kpaadaaouc.
- Θετετο ηλεκτρικό μηχανημα εκτός λειουργίας.
Opgenomen vermogen (--> 110 V)pVTE va AetoupynoeI ETI PP.30 8eUTepoAETTIA. EEyTe Tov yia avoioopopiec kivnong KAI Kpaadaaouc.
- Θετετο ηλεκτρικό μηχανημα εκτός λειουργίας.
|
yTe Tov yia avoioopopiec kivnong KAI Kpaadaaouc.
- Θετετο ηλεκτρικό μηχανημα εκτός λειουργίας.
Nominaal toerental o.p.m. 4300aouc.
- Θετετο ηλεκτρικό μηχανημα εκτός λειουργίας.
|
α εκτός λειουργίας.
Onbelast toerental o.p.m. 1000 - 3500"> | αλληnsδiaδρομn | H npaaan an diaopoun n eaoaai tyn aepn euaipia npoeia kata nv nEeepyaia Tpoipia.
Aoutn biOa ouoqIgns otnv npapaaan an diaepoun (1.).
Puθμiστε tny παρλληλ διδρομή (2.).

Σφiετe παλι ηιβδα σύσφιεης.
| aan an diaopoun n eaoaai tyn aepn euaipia npoeia kata nv nEeepyaia Tpoipia.
Aoutn biOa ouoqIgns otnv npapaaan an diaepoun (1.).
Puθμiστε tny παρλληλ διδρομή (2.).

Σφiετe παλι ηιβδα σύσφιεης.
Gereedschap-Ø max. mm 125 -a npoeia kata nv nEeepyaia Tpoipia.
Aoutn biOa ouoqIgns otnv npapaaan an diaepoun (1.).
Puθμiστε tny παρλληλ διδρομή (2.).

Σφiετe παλι ηιβδα σύσφιεης.
|
ia.
Aoutn biOa ouoqIgns otnv npapaaan an diaepoun (1.).
Puθμiστε tny παρλληλ διδρομή (2.).

Σφiετe παλι ηιβδα σύσφιεης.
Gereedschapbreedte mm 100 -n diaepoun (1.).
Puθμiστε tny παρλληλ διδρομή (2.).

Σφiετe παλι ηιβδα σύσφιεης.
|
παρλληλ διδρομή (2.).

Σφiετe παλι ηιβδα σύσφιεης.
Gereedschapopname mm 19 -e50e5d25b853f61f222f1876acdeb1e375e18cea4944841718be58c115425.jpg)
Σφiετe παλι ηιβδα σύσφιεης.
|
| |||||||||||||||||
EasyManual
 - 1](/content/2026/03/446747/images/c8b81b01d0a5ce51395a944eb4c343727bdaef7bf5fb900ea45888e251079bae.jpg)
![Flex BRE 143 125 Set - Fixar a ferramentaatinointiltyö-
kalulaiteen [r/min] - 1](/content/2026/03/446747/images/ba77110ea8e2564c188a93a3dea140e295d34ad94dad1439d3b11c508c7b0c92.jpg)
![Flex BRE 143 125 Set - Fixar a ferramentaatinointiltyö-
kalulaiteen [r/min] - 2](/content/2026/03/446747/images/525addee87c51c688fe699fea7e8a83fbcb4cd7695675f66145f1cbd34eebe06.jpg)











