ASP 10 N-400 - Holzspalter ATIKA - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts ASP 10 N-400 ATIKA als PDF.
Benutzerfragen zu ASP 10 N-400 ATIKA
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Holzspalter kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch ASP 10 N-400 - ATIKA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. ASP 10 N-400 von der Marke ATIKA.
BEDIENUNGSANLEITUNG ASP 10 N-400 ATIKA
Originalbetriebsanleitung
Log splitter
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Germany
D in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Brennholzpalter ASP 10 N - 400 (Seriennummer: siehe letzte Seite)
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender Richtlinie: 2004/108/EG.
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Buro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 05.05.2010


| Ersatzteil-Nr. Spare part no. N° de piece de rechange Pezerbh a质量和 N° | D Bezeichnung | GB Description | F Désignation | BG Haimenobahne | |
| 1 | Spaltmesser | Splitting blade | Lame de fendage | Hoch 3a zeenehe | |
| 2 | 359386 | Bedienarm-links | Control arm-left | Bras de commande-gauche | Obcnykbaaso pamo-lяво |
| 3 | 359376 | Tischplatte | Table plate | Dessus de table | Плот на масата |
| 4 | 359387 | Motor | Motor | Moteur | Дугател |
| 5 | 359389 | Ein-/Ausschalter | On / Off-switch | Interrupteur marche / arrêt | Короча за вklочаи / Исклочаи |
| 6 | 359379 | Öltankverschluss mit Ölmessstab | Oil tank cap with dip stick | Bouchon du réservoir d'huile avec jauge d'huile | Калача на масlenения розерваор с Пьчида за Имервае на Новота на маслоуо |
| 7 | 359377 | Tisch | Table | Table | Маса |
| 8 | 359378 | Rad | Wheel | Roue | Кореньо |
| 9 | 359373 | Arretierungshebel | Locking lever | Levier de blocage | Фксираш пост |
| 10 | 359385 | Bedienarm-rechts | Control arm-right | Bras de commande droit | Облuyжваши рамо-дясано |
| 11 | 359384 | Bedienungsshebel | Control handle | Poignée de commande | Облuyжваши пост |
| 12 | 359381 | Spannpratze links | Clamping claw left | Griffes de serrage | Затаяба лana лява |
| 13 | 359383 | Haltebolzen | Retaining pin | Bouton d'immobilisation | Зхваши сблт |
| 14 | Handgriff | Handle | Poignée | Ръковbatka | |
| 15 | 359365 | Hubeinstellstange | Stroke adjustment rod | Tige de réglage de la course | Шанга за Perugлиаре на Хда |
| 16 | 359364 | Feststellschraube | Holding screw | Vis de fixation | Фксираш сблт |
| 17 | 359362 | Spaltkreuz | Splitting cross | Croix de fendage | Крьст за Zeelenе |
| 18 | 359057 | Hydraulikventil | Hydraulic valve | Valve hydraulique | Хindравлиен клдан |
| 19 | 400142 | Hydraulikol (1 Liter) | Hydraulic oil (1 litre) | Huile hydraulique (1 litres) | Хindrabлино масло (1 пльтб) |
| 20 | 359319 | Sicherheitsaufkleber 1 | Safety label 1 | Autocollant de sécurité 1 | Лpenewska за Бezолachост 1 |
| 21 | 359320 | Sicherheitsaufkleber 2 | Safety label 2 | Autocollant de sécurité 2 | Лpenewska за Бezолachost 2 |
| 22 | 359321 | Sicherheitsaufkleber 3 | Safety label 3 | Autocollant de sécurité 3 | Лpenewska за Бezолachost 3 |
| 23 | Sicherheitsaufkleber 4 | Safety label 4 | Autocollant de sécurité 4 | Лpenewska за Бezолachost 4 | |
| 24 | 359382 | Spannpratze rechts | Clamping claw right | Griffes de serrage | Затаяба лana дясан |
| 25 | 359334 | Sterngriffschaube | Star grip screw | Vis à poignée étoile | Блт сьс зеведида ръковbatka |
| 26 | Sockel | Base | Socle | Цковл |
| čísló nahr.dilu Reservedelsnr. Varaosanumero Pótalkatrész szám | CZ Popis | DK Betegnelse | FIN Nimitys | H Megnevezés | |
| 1 | Śtipací nüž | Spaltekniv | Halkaisuterä | Hasitókés | |
| 2 | 359386 | Ovladaci rameno levé | Betjeningsarm til venstre | Käytökahva, vasetn | Kezelőkar - bal |
| 3 | 359376 | Stolní deska | Bordplade | Poytátaso | Asztallemez |
| 4 | 359387 | Motor | Motor | Moottori | Motor |
| 5 | 359389 | Zapínač / vypínač | Taend/ slukknap | Paälle-/pois-kytkin | Be-/ kikapcsoló gomb |
| 6 | 359379 | Zátka olejové nadrze s měrkou oleje | Olietankdæksel med oliemålepind | Öljysällion korkki Öljyn mittatikulla | Olajartály zárófedél olajsztmérő pálcával |
| 7 | 359377 | Stúl | Bord | Poytä | Asztal |
| 8 | 359378 | Kola | Hjul | Pyörä | Kerék |
| 9 | 359373 | Aretovaci páka stolu | Lasearm | Lukitusvipu | Reseszelőkar |
| 10 | 359385 | Ovladaci rameno pravé | Betjeningsarm til hjore | Käytökahva, oikea | Kezelőkar - jobb |
| 11 | 359384 | Ovladaci páky | Betjeningshändtag | Käytövipu | Kezelőkar |
| 12 | 359381 | Upinaci Čelisti | Spendekløer | Kiinnityskapälä vasen | Bal feszítőkarom |
| 13 | 359383 | Záchytny svornik | Holdebolten | Pidiketappi | Tartó csapszeg |
| 14 | Držadlo | Händgreb | Kädensija | Fogányú | |
| 15 | 359365 | Tyč pro nastavení zdvihu | Stang til slaglændgeinstilling | Iskun sãätotanko | Emelésbeallitó rud |
| 16 | 359364 | Zajist'ovaci šroub | Laseskrue | Kiristysruuvi | Rögzítõcsavar |
| 17 | 359362 | Śtipací kříž | Kløvekryds | Halkaisuristi | Hasitókeszt |
| 18 | 359057 | Hydraulický ventil | Hydraulikventil | Hydraulikkaventillii | Hidraulikus szelep |
| 19 | 400142 | Hydraulický olej (1 litr) | Hydraulikoleie (1litler) | Hydraulikkaöjny (1 littra) | Hidraulikaolaj (1 liter) |
| 20 | 359319 | Bezpečnostní nálepka 1 | Sikkerhedsmærkat 1 | Turvallusustarra 1 | 1. biztonságí ragasztcímke |
| 21 | 359320 | Bezpečnostní nálepka 2 | Sikkerhedsmærkat 2 | Turvallusustarra 2 | 2. biztonságí ragasztcímke |
| 22 | 359321 | Bezpečnostní nálepka 3 | Sikkerhedsmærkat 3 | Turvallusustarra 3 | 3. biztonságí ragasztcímke |
| 23 | Bezpečnostní nálepka 4 | Sikkerhedsmærkat 4 | Turvallusustarra 4 | 4. biztonságí ragasztcímke | |
| 24 | 359382 | Upinaci Čelisti | Spendekløer | Kiinnityskapälä oikea | Jobb feszítőkarom |
| 25 | 359334 | Zajist'ovaci šroub | Laseskrue | Tähtikahvaruvi | Csillagfogantýús csavar |
| 26 | Sokl | Sokkel | Sokkeli | Oszloptalp | |
| Br. rezervnog dijena n° dei pezzo di ricambio Reserveonder- deelnummer NrXXXXXXXX zamienne | HR Oznaka | 1 Denominazione | NL Benaming | PL Oznaczenie | |
| 1 | nož za cijepanje | Fenditoio | Splijtmes | Nož roźupujacy | |
| 2 | 359386 | ručica za posluživanje-lijevo | Braccio di commando sx | Bedieningsarm links | Ramie obslugowe, lewe |
| 3 | 359376 | ploča stola | Piano del banco | Tafelplaat | Plyta stolu |
| 4 | 359387 | motor | Motore | Motor | Silnik |
| 5 | 359389 | prekidačza uključivanje/ isključivanje | Interruttore On/Off | In-/uit-schakelaar | Wydćznik |
| 6 | 359379 | ěp spremnika za ulje sa šipkom za mjerenje razine ulja | Tappo serbatoio olio con asta di livello | Olietanksluiting met oliepeilstok | Korek zbiornika oleju z prětem do pomiaru poziomu oleju |
| 7 | 359377 | stol | Banco | Tafel | Stoj |
| 8 | 359378 | kotač | Ruota | Wielen | Kolo |
| 9 | 359373 | poluga za aretiranje | Leva di arresto | Vergrendelings-hendel | Džwignia blokuťa |
| 10 | 359385 | ručica za posluživanje-desno | Braccio di commando dx | Bedienarm rechts | Ramič obslugowe, prawe |
| 11 | 359384 | poluga za posluživanje | Leva di commando | Bediengrep | Uchwyt obslugowy |
| 12 | 359381 | stezna šapa lijevo | Staffa di serraggio sx | Spankauwen | Łapa zaciskowa |
| 13 | 359383 | pridržni svornjak | Perno di fermo | Bevestigingsbout | Kolek mocujacy |
| 14 | drška | Maniglia | Handgreep | Uchwyt | |
| 15 | 359365 | šipka za namješanje hoda | Asta di regolazione della Corsa | Slaginstelstang | Dražek do nastawiania wielkośćskoku |
| 16 | 359364 | vijak za pričvrščivanje | Vite di fermo | Vergrendelbout | Śruba mocujacja |
| 17 | 359362 | krž za cijepanje | Cuneo a croce | Splijtkruis | Krzyžak luparki |
| 18 | 359057 | hidraulični ventil | Valvola idraulica | Hydraulische klep | Zawör hydrauliczny |
| 19 | 400142 | hidraulično ulje (1 litar) | Olio idraulico (1 litro) | Hydraulische olie (1 liter) | Olej hydrauliczny (1 l) |
| 20 | 359319 | sigurnosna naljepnica 1 | Etichetta adesiva con le indicazioni per la sicurezza 1 | Veiligheidssticker 1 | Naklejka bezpieczność 1 |
| 21 | 359320 | sigurnosna naljepnica 2 | Etichetta adesiva con le indicazioni per la sicurezza 2 | Veiligheidssticker 2 | Naklejka bezpieczność 2 |
| 22 | 359321 | sigurnosna naljepnica 3 | Etichetta adesiva con le indicazioni per la sicurezza 3 | Veiligheidssticker 3 | Naklejka bezpieczność 3 |
| 23 | sigurnosna naljepnica 4 | Etichetta adesiva con le indicazioni per la sicurezza 4 | Veiligheidssticker 4 | Naklejka bezpieczność 4 | |
| 24 | 359382 | stezna šapa desno | Staffa di serraggio dx | Spankauwen | Łapa zaciskowa |
| 25 | 359334 | zvjedasti vijak | Vite a stella | Stergreepschroef | Śruba mocujacja |
| 26 | postolje | Basamento | Sokkel | Cokół |
| Nr. piesei de schimb Reservdelsnr. Objénávacie 6 Št.nadomestega dela | RC Denumire | S Beteckning | SK Označenie | SLO Oznaka | |
| 1 | Cüşit de despicat | Klyvkniv | Štipací nož | Cepilni nož | |
| 2 | 359386 | Brţ de deservire - stânga | Manoverarm-vänster | Ovladacie rameno ǐavé | Krimila ročica - leva |
| 3 | 359376 | Placa mesei | Bordsplatta | Stolová doska | Mizna plošča |
| 4 | 359387 | Motor | Motor | Motor | Motor |
| 5 | 359389 | Comutatorornit/oprit | Till- / Frân-brytare | Zapínanie/Vypinanie | Stikalo za vklop/izklop |
| 6 | 359379 | Capacul rezervorului de ulei cu tija de măsurare a nivalului de ulei | Oljetanklock med oljemästicka | Uzáver olejovej nárdrze s odmerkou oleja | Pokrov rezervaorja za olje z merilno palico za olje |
| 7 | 359377 | Masă | Bord | Štipací nož | Miza |
| 8 | 359378 | Roaţ | Hjul | Kolesă | Kolo |
| 9 | 359373 | Pârghie de blocare | Lässpak | Aretovacia páka | Blokirni vžvod |
| 10 | 359385 | Brţ de deservire - dreptă | Manoverarm-höger | Ovladacie rameno pravě | Krimila ročica - desna |
| 11 | 359384 | Manetă de comandă | Manoverspakarna | Ovladacie ǚchytky | Krimiln vžvod |
| 12 | 359381 | Gheară de strängere stânga | Spännkor | Napinacie listasy | Vpenjalna ćeljust, leva |
| 13 | 359383 | Bolt de oprire | Läsbulten | Zachytné Čapy | Zadrževalni Čep |
| 14 | Māner | Handtag | Držiak | Ročaj | |
| 15 | 359365 | Bară de reglare a cursei | Slagningstellings stång | Tyč na nestavenie zdvihu | Nastavnì drog za hod |
| 16 | 359364 | Śrub de fixare | Lässkruv | Zaistovacia skrutka | Nastavitveni vijak |
| 17 | 359362 | Cruce de despicat | Klyvningskors | Štipací križ | Cepilni križ |
| 18 | 359057 | Ventil hidraulic | Hydraulikventil | Hydraulicky ventil | Hidravlični ventil |
| 19 | 400142 | Ulei hidraulic (1 litru) | Hydrauloljia (1 liter) | Hydraulicky olej (1 liter) | Hidravlično olje (1 liter) |
| 20 | 359319 | Autcolant privind siguranta 1 | Säkerhetsetikett 1 | Bezpečnostné nálepka 1 | Varnostna nalepka 1 |
| 21 | 359320 | Autcolant privind siguranta 2 | Säkerhetsetikett 2 | Bezpečnostné nálepka 2 | Varnostna nalepka 2 |
| 22 | 359321 | Robinet de combustibil | Säkerhetsetikett 3 | Bezpečnostné nálepka 3 | Varnostna nalepka 3 |
| 23 | Autocolant privind siguranta 3 | Säkerhetsetikett 4 | Bezpečnostné nálepka 4 | Varnostna nalepka 4 | |
| 24 | 359382 | Gheară de strängere dreptă | Spännkor | Napinacie listasy | Vpenjalna ćeljust, desna |
| 25 | 359334 | Śrub cu mânir in formă de stea | Lässkruv | Zaistovacia skrutka | Zvezdasti vijak |
| 26 | Soçu | Socket | Sokel | Podnožje |
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf
Vollständigkeit
evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Handler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
| 1 vormontierte Geräteinheit | 2 Räder | 1 Bedienarm rechts | 1 Zubehörbeutel |
| 1 Tischplatte | 1 Achse | 1 Bedienarm links | 1 Betriebsanleitung |

Extend of delivery
In der Einbauposition ist ein Verriegelungsbolzen vorhanden.
- Setzen Sie die Tischplatte in die entsprechenden Haltewinkel ein.
Achten Sie darauf, dass der Verriegelungsbolzen eingerastet ist.
GB
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb besteht, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Inhalt
| EG-Konformitätserklärung | 1 |
| Gerätebeschreibung / Ersatzteile | 3 |
| Lieferumfang | 6 |
| Zusammenbau | 9 |
| Symbole | 13 |
| Bestimmungsgemäß Verwendung | 14 |
| Restrisiken | 14 |
| Sicheres Arbeiten | 14 |
| Transporthinweise | 15 |
| Aufstellen | 15 |
| Inbetriebnahme | 15 |
| Arbeiten mit dem Brennholzspalter | 16 |
| Wartung und Reinigung | 19 |
| Technische Daten | 20 |
| Mögliche Störungen | 21 |
| Garantie | 21 |
Symbole Gerät

Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise setzen und beachten.

Achtung!
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsrarbeiten
Motor abstellen und Netzsteckerziehen.

Schnitt- und Quetschgefahr; niemals gefährliche Bereiche berühren, wenn sich das Spaltmesser bewegt.

Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht mit ihren Händen.

Nur der Bediener darf im Arbeitskreis der Maschine stehen. Unbeteiligte Personen sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich (Mindestabstand 5 m) fernenhalten.

Beim Arbeiten Gehorschutzlagen, um das Gehör zu schätzen.

Beim Arbeiten Schutzvisier tragen, um die Augen vor Spanen und Splittern zu schützen.

Beim Arbeitsen Schutzhandschuhe trag, um die Hände vor Spanen und Splittern zu schützen.

Beim Arbeitsen Sicherheitschuhe tragen, um den Fuß vor fallenden Stämmen zu schützen.

Halten Sie ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben.

Öl ist feuergeführlich und kann explodieren. Rauchen und offenes Feuer verboten.

Entsorgen Sie das Altol ordnungsgemäß (Altolsammelstelle vor Ort). Es ist verboten das Altol in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.

Esistverboten,Schutz- und Sicherheitseinrichtungen zu entfernenozeru verändern.

Richten Sie immer ihre volte Aufmerksamkeit auf die Bewegung des Spaltmessers.

Halten Sie das Werkstück während des Spaltens mit den Spannpratzen fest.


Der Transportverschluss muss vor Inbetriebnahme durch den Olmessstab ersetzt werden. (siehe "Inbetriebnahme")


Achten Sie auf die Drehrichtigung des Motors (siehe Motorpfeil), dann der Betrieb mit falscher Drehrichtigung beschädigt die Öl-pumpe. (siehe „Inbetriebnahme")
Symbol Gerät / Verpackung

Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführn.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugefuhrt werden.
Symbole Betriebsanleitung

Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.

Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.

Benutzerhinweise. Diese Hinweise themselves Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.

Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnengenau erklart, was Sie tun,müssen.
Bestimmungsgemäß Verwendung
- Der Brennholzspalter ist nur zum Spalten von Holz einsetzbar.
- Nur gerade abgeschnittenes Holz ist für den Brennholzspalter geeignet.
Fremdkörper (Nagel, Draht, Beton etc.) sind aus dem zu spaltenden Holz unbedingt zu entfernen. - Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschreibenbenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
- Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risikoträgt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Brennholzspalter schlieben eine Haftung des Herstellers für darauf entstehende Schäden jeder Art aus. - Das Gerätarf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung könnenriotz Einhaltung aller einschlädigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise" und die „Bestimmungsgemäße Verwendung", sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
- Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen können zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädigungen von Eigentum führen.
- Durch Unachtsamkeit, Nichteinhaltung der Sicherheitsbestimmungen und unsachgemäßer Verwendung kann es zu Verletzungen an der Hand oder an den Fingern durch das bewegte Spaltmesser kommt.
Gefährung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen. - Berührung spannungsfuhrender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen.
- Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehorschutz.
Des weiteren können betrz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicheres Arbeiten
! Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme theses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land gultigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglich den Verletzungen zu schätzen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
- Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie mude sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
- Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung mit der Maschine vertraut.
- Benützen Sie die Maschine nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäß Verwendung" und „Arbeiten mit dem Brennholzspalter").
- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
- Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich im Bereich der Bedienungsgriffe befindet.
- Niemals auf der Maschine stehen.
Tragen Sie beim Arbeitsen
Schutzvisier
Arbeitshandschuhe
Gehorschutz
- Sicherheitsschuhe mit Stahlkappe
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
- keine weite Kleidung oder Schmuck (sie konnen von beweglichen Teilen erfasst werden)
- Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegenüber Dritten verantwortlich.
- Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die Maschine nicht bedieten.
- Kinder von der Maschine fernhalten.
- Setzen Sie die Maschine niemals ein, während unbeteiligte Personen in der Nähe sind.
- Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt.
- Halten Sie ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben.
- Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten better und{sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
- Betreiben Sie die Maschine nur mit kompletten und korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen undändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen kann.
Die Maschine bzw. Teile der Maschine nicht verändern.
Die Maschine nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle elektrischer Strom). - Maschine nicht im Regen stehen während bei Regen arbeiten.
-
Nur an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Schalten Sie die Maschine ab undziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose bei: -
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsrarbeiten - Beseitigung von Störungen

- Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese verschlungen oder beschädigt sind
Transport -
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
-
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschäftigungen:
-
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes mussen Schutzvortrichtungen sorgfällig auf ihre einwandfrei und bestimmungsgemäß Funktion untersucht werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei Funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sümmtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfrei Betrieb sicherzustellen.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sich gemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, sowie nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
- Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
! Elektrische Sicherheit
$$ \Rightarrow 4 0 0 \mathrm {V} 3 \sim $$
$$ 5 \times 1, 5 \mathrm {m m} ^ {2} \text {b e i e n e r} \text {K a b e l l a n g e b i s m a x .} 1 0 \mathrm {m} $$
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
- Niemals Anschlussleitungen über 10 m verwenden. Längere Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion der Maschine wird reduziert.
- Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderen thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit dieser Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwassergeschützt sein.
- Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf auf achten, dass sie nicht gequetscht, geknicht und die Steckverbindung nicht nass wird.
- Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel vollständig ab.
- Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zuziehen.
- Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
- Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
- Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entspruchend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschluss einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb setzen.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Ortliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.

Nur Originalersatzleile verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzleile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Transporthinweise
Vor jedem Transport das Spaltmesser ganz nach unten
fahrenheit.
Zum Transportieren fassen Sie mit einer Hand an den Bugel und kippen den Holzspalter weniger zu sich hin. In dieser Stellung kann der Spalter muhelos transportiert werden.
Um Olaustritt beim Transport zu vermeiden, muss der Öltankverschluss fest verschraubt sein.

Aufstellen
Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich folgende Bedingungen erfüllt:
-rutschfest
- eben
- frei von Stolpergebnissen
ausreichende Lichtverhältnisse
Die Maschine nicht in der Höhe von Erdgas, Benzirrnen oder anderen leicht brennbaren Materialien betreiben.
Inbetriebnahme
- Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und vorschrifsmäßig montiert ist.
-
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
-
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
die Maschine auf eventuelle Beschädigungen (siehe. Sicheres Arbeitsen)
- ob alle Schrauben fest angezogen sind
- die Hydralik auf Leckstellen
- den Ölstand

(1) Wenn die Hydraulikanlage nicht entluftet wird, beschädigt die eingeschlossene Luft die Dichtungen und verursacht eine dauerhaft Beschädigung des Brennholzspalters.
(1) Netzanschluss
- Vergleichen Sie die auf dem Geräteypenschild angegebene Spannung mit der Netzspannung und schreiben Sie das Gerät an die entsprechende und vorschäftsmäßige Steckdose an.
- Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt.
- Schlieben Sie die Maschine über einen Fi-Schutzschalter (Fehlerstrom-Schutzschalter) 30mA an.
① Absicherung
400V3\~ 16 A

① Ein-/Ausschalten
! Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktion der Ausschaltvorrichtung (durch Ein- und Ausschalten).
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschaltenlässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.

Einschalten
Drucken Sie den grünen Knopf.
✓ Ausschalten
Drucken Sie den roten Knopf.
(1) Wiederanlaufsicherung bei Stromunterbrechung (Nullspannungsausloser)
Bei Stromausfall, unbeabsichtigtes Ziehen des Steckers, defekte Sicherung usw. schaltet das Gerät automatisch ab. Zum Wiedereinschalten drücken Sie erneut den grünen Knopf am Ein/Ausschalter.
Brennholzspalter mit 400 V 3~

Achten Sie auf die Drehrichtigung des Mo
tors (siehe Motorpfeil), Denn der Betrieb mit falscher Drehrichtung beschädigt die Olpumpe.
Überprüfen der Drehrrichtung:
Motor einschalten; das Spaltmesser fahr tautomatisch in die hochste Position.
Befindet sich das Spaltmesser bereits in der hochsten Position: greifen Sie beiden Bedienarme und drucken Sie sie herunter, das Spaltmesser fahrtnach unten.
Bewegt sich das Spaltmesser nicht, nachdem der Motor anlauf, schalten Sie den Motor aus, und ändern die Drehrichtigung.
Sie konnen die Drehrichtigung andern, indem Sie einen Schraubendreher in den hierfür vorgesehenen Schlitz im Steckerkragen führen und mit leichtem Druck durch Linksoder Rechtsbewegung die richtige Drehrichtigung einstellen.

i Hydralik
- Niemals die Maschine betreiben, wenn eine Gefahr durch Hydraulikflüssigkeit besteht.
- Stellen Sie sichere, dass die Maschine und der Arbeitsbereichsauber und frei von Ölflecken sind. Rutsch- und Feuergefahr!
- Überprüfen Sie regelmäßig, ob genügend Hydrauliköl im Behälter ist (siehe Wartung und Pflege)
Inhalt: ca. 9,5 Liter
Arbeiten mit dem Brennholzspalter
zusätzliche SICHERHEITSHINWEISE
- Der Holzpalterarf nur von einer einzelnen Person bedient werden.
- Nur Personen über 18 Jahre, die die Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben, * dürfen die Maschine bedieten.
- Tragen Sie ihre Schutzausrüstungen (Schutzbrille/-visier, Handschuhe, Sicherheitsschuhe), um sich vor möglichen Verletzungen zu schützen.
-
Niemals Stämme spalten, die Nagel, Draht oder andere Gegenstände enthalten.
-
Bereits gespaltenes Holz und Holzpane erzeugen einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Gefahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens. Halten Sie den Arbeitsbereich immer aufgeräumt.
- Niemals bei eingeschalteter Maschine die Höhe auf sich bewegende Teile der Maschine legen.
- Spalten Sie nur Holz, das der max. zu verarbeitenden Länge von 1300 mm entspricht.
- Überprüfen Sie vor dem Spalten, ob die Spaltsäule ausreichend gefettet ist, damit diese problemlos ein- und ausfahren ren kann.
Was kann ich spalten?
GroBe der zu spaltenden Stämme
Holzlange: max. 1300 mm
Holzdurchmesser: min. 50 - max. 400 mm
Der Holzdurchmesser ist ein empfohlener Richtwert, weil:
dünnes Holz kann schwer zu spalten sein, wenn es Astlöcher enthalt oder die Fasern zu stark sind.
Spalten Sie keine grünen Stämme. Trockene, gelagerte Stämme spalten sich viel leichter und verursachen nicht so oft ein Festressen wie grünes (nasses) Holz.
Hartholzer neigen zum zerplatzen: Lassen Sie erhöhte Vorsicht walten!
Bedienung
Zweihandbetrieb
Bedieren Sie den Holzspalter niemals mit zwei Personen.
Blockieren Sie niemals die Bedienungsgriffe (Spann-pratzen).
- Drücken Sie den grünen Einsatzknopf. Warten Sie ein paar Sekunden, damit der Motor seine Endrehzahl erreicht und der Druck in der Hydraulikpumpe aufgebaut wird.
Achten Sie auf die Motorlaufrichtung bei Brennholzspaltern mit Drehstrommotor (400 V 3-), Denn der Betrieb mit falscher Drehrichtung beschädigt die Ölpumpe.
① Bei Temperaturen unter -5^ den Holzspalter mindestens 15 min. im Leerlaufbetrieb laufen setzen, damit sich das Öl erwarten kann.
- Stellen Sie den Stamm auf den Tisch des Spalters.
Beargeben Sie das Spaltgut ausschließlich in Faserrichtung. - Halten Sie den Stamm mit den Spannpratzen fest.

- Drücken Sie beiden Bedienungsgriffe gleichzeitig nach unten.
Das Spaltmesser fahrht herunter und der Stamm wird gespalten.
5. Lassen Sie beiden Bedienungsgriffe los, das Spaltmesser führt in seine Ausgangsposition zurück.
Lassen Sie nur einen Bedienungsgriff los, bleibt das Spaltmesser stehen.
Besondere Hinweise zum Spalten:
Vorbereitungen:
Bereiten Sie das zu spaltende Holz auf die maximal zu verarbeitenden Abmessungen vor und achten Sie darauf, dass das Holz gerade geschritten ist.
Legen Sie sich das Holz am Holzspalter so zurecht, dass keine Gefahr für Sie besteht (Stolpergebn).
Hubhöhenverstellung
Bei kürzeren Holzstücken konnen Sie die Arbeitsleistung durch Verkurzen des Spaltmesserrücklaufs steigern.
- Stellen Sie den Stamm auf den Spalttisch und fahren das Spaltmesser durch herunterdrücken der beiden Bedienungsgriffe bis ca. 2 cm an den Stamm heran.

- Lassen Sie einen Bedienungsgriff los, damit das Spaltmesser in dieser Position stehen bleibt und schalten Sie das Gerät aus.

- Netzstecker ziehen.
- Lassen Sie den zweiten Bedienungsgriff los.
- Verkurzen Sie den Rücklauf an der seitlich angebrachten Stange, indem Sie die Feststellschraube in der erforderlichen Höhe fixieren.

Tischhöhe einstellen
Obere Position der Tischplatte: 590 mm.
Mittlere Position des Tisches: 900 mm.
Untere Position des Sockels: 1320 mm.
- Spalten Sie Stämme bis 590 mm auf der Tischplatte.
Sichern Sie die Tischplatte mit Hilfe des Verrieglungsbolzen. (Der Verriegelungsbolzen greift in die Bohrung der Tischplatte).
-
Spalten Sie Stämme bis 900 mm auf dem Tisch. Lösen Sie vorher den Verriegelungsbolzen undziehen die Tischplatte hersus.
-
Spalten Sie Stämme bis 1300 mm auf dem Sockel.
Drücken Sie vorher den Arretierungshebel herunter und schwenken Sie den Tisch zur Seite.

Spaltkreuz justieren:
-
Sterngriffschraube losen.
-
Das Spaltkreuz in die richtige Position schieben
Die Sterngriff-schraube liegt uber der Bohrung im Spaltmesser).
- Sterngriffschraube wieder festziehen.

Spaltkreuz
Kurzholz spalten:
- Obere Position der Tischplatte.
- Stellen Sie den Stamm auf die Tischplatte des Spalters.
- Halten Sie den Stamm mit den Spannpratzen fest.
BearbeitensiedasSpaltgutauschlieBlichinFaserrichtung.
- Langholz spalten:
- Mittlere Position des Tisches oderunte Position des Sockels.
- Entfernen Sie das Spaltkreuz.
- Stellen Sie den Stamm auf den Tisch oder den Sockel des Spalters.

① Mögliche Störung beim Langholz spalten: Das Spaltgut wird nicht durchgespalten, klemmt am Spaltmesser fest und wird beim Rücklauf mit hochgezogen.
In thisem Fall gehen Sie folgendermaBen vor:
- Schalten Sie das Gerät aus.
- Befestigen Sie, je nach Länge des noch zu spaltenden Stammes, die Tischplatte in der oberen Position oder den Tisch in der mittleren Position.
- Schalten Sie das Gerät ein und setzen Sie den Spaltvorgang fort.
! Niemals zwei Stämme in einem Arbeitsgang spalten.
Niemals Holz während des Arbeitsvorganges nachlegen oder ersetzen.
① Niemals durch Aufrechterhalten des Schubs über mehrere Sekunden ein Spalten des Stammes erzwingen. Dies kann zu Beschädigungen an der Maschine führen.
Positionieren Sie den Stamm erneut auf dem Tisch und wiederhoven Sie den Spaltvorgang oder legen Sie den Stamm zur Seite.
Wie wird ein festgeklemmter Stamm gelöst?
Es besteht die Gefahr, dass sich astiges Spaltgut beim Spaltvorgang verklemmt.
- Gerät ausschalten und Netzsteckerziehen.
- Entfernen Sie verklemme Stämme nicht mit ihren Handen.
- Den festgeklemmten Stamm vorsichtig mit einer Brechstange hin- und herbewegen, damit sich der Stamm offen kann. Spaltsäule nicht beschädigen!
Beim Losen niemals auf den festgeklemmten Stamm hammern.
A
Sagen Sie den eingeklemmen Stamm niemals heraus.
Bitten Sie keine zweite Person um Unterstützung.
Arbeitsende:
Fahren Sie das Spaltmesser in dieunte Position (eingefahrener Zustand).
Lassen Sie einen Bedienungsgriff los.
Schalten Sie das Gerät aus undziehen Sie den Netzstecker.
Wartungs- und Pflegehinweise beachten.
Wartung und Reinigung

Vor jeder Wartungs- und Reinigungsrarbeit:
Gerä ausschalten
-Netzsteckerziehen

Tragen Sie Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile konnen zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Achten Sie darauf, Werkzeug und Schraubenschlüssel nach der Wartung oder Reparatur wieder zu entfernen.
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsrarbeiten, als die in this dem Kapitel beschrieben, durren nur vom Kundendienst durchgeführrt werden.
Damit eine lange und zuverlüssige Nutzung des Gerätes gewährleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig aus.
(1)
Beachten Sie folgenden, um die Funktionsfähigkeit des Brennholzspalters zu erhalten:
- Reinigen Sie die Maschine nach Arbeitsende gründlich.
- lose Befestigungen.
verschlissene oder beschädigte Bauteile. - Entfernen Sie Harzrückstände.
- Fetten Sie die Spaltsäule regelmäßig ein oder ölen Sie diese mit einem umweltfreundlichen Spruhöl ein.
- Überprüfen Sie Hydraulikschläuche und Schlauch-verbindungen regelmäß auf Dichtigkeit und Festigkeit.
- richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutz-einrichtungen.
Spaltmesserscharfen
Nach langer Betriebsdauer, bei verminderter Spaltleistung oder bei leichter Verformung der Schneide das Spaltmesser abschreiben oder mit einer feinen Feile scharfen (Grate entfernen).

Kanten schärfen

Wie überprüfe ich den Ölstand?
- Die Spaltsäule muss im eingefahrenen Zustand sein.
- Ziehen Sie den Ölmessstab Heraus.
- Säubern Sie den Ölmessstab und die Oldichtung.
- Stecken Sie den Messstab bis zum Anschlag wieder in die Öffnung.
- Ziehen Sie den Ölmessstab wieder heraus.


Liegt der Ölpegel zwischen den beiden Markierungen, ist genug Öl im Behälter.
Liegt der Ölpegel unterhalb der unteren Markierung muss Öl mit Hilfe eines sauberen Trichters nachgeführt werden.

- Überprüfen Sie die Oldichtigung. Diese muss bei Beschädigungen ausgetaucht werden.
- Stecken Sie den Messstab wieder in die Öffnung.
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, dann alle 500 Betriebsstunden.

Es sind zwei Personen erforderlich.
Auswechseln:
- Die Spaltsäule muss im eingefahrenen Zustand sein.
- Ziehen Sie den Olmessstab heraus.
- Stellen Sie einen Behälter, der mindestens 10 Liter Öl aufnehmen kann, unter den Holzspalter.
- Schrauben Sie den Ablassstopfen ab, damit das Öl raus laufen kann.

- Dichtung und Ablassstopfen wieder einsetzen.
- Füllen Sie das neue Hydrauliköl (ca. 5,5 Liter) mit Hilfe eines sauberen Trichters ein.
- Säubern Sie den Ölmessstab und die Oldichtung.
- Überprüfen Sie die Oldichtigung. Diese muss bei Beschädigungen ausgetauscht werden.
- Stecken Sie den Messstab wieder in die Öffnung.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsammelstelle vor Ort). Es ist verboten das Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.

Hydrauliköl
Für den Hydraulikzylinder empfehlen wir die folgenden Hydraulik-ole:
Shell Tellus T 22
Aral Vitam Gf 22
BP Energol HLP 22
Mobil DTE 11
oder gleichwertiges
Keine anderen Ölsorten verwenden. Der Gebrauch von anderen Ölsorten beeinflusst die Funktion des Hydraulikzylinders.
Technische Daten
| Modell / Typ | ASP 10 N – 400 |
| Spaltkraft | 100 kN (10 t) |
| Holzlänge | max. 1300 mm |
| Holzdurchmesser | min. 50 mm – max. 400 mm |
| Spalhub | ≈ 520 mm |
| Vorlaufgeschwindigkeit | ca. 0,05 m/sek. |
| Rücklaufgeschwindigkeit | ca. 0,25 m/sek. |
| Hydrauliköl (max.) | 10 Liter |
| Hydraulikdruck | 21,4 MPa (214 bar) |
| Elektromotorleistung (Aufnahmeleistung) | P1 4,0 kW (S6 40%) |
| Anschluss | 400 V 3~ 50 Hz, 16 A |
| Abmessungen | Länge 580 x Breite 530 x Höhe 1530 mm |
| Gewicht (mit Öl) | ca. 175 kg |
| Problem | mögliche Ursache | Beseitigung |
| Stamm wird nicht gespalten (zu weniger Spalteistung) | → Stamm ist nicht richtig positioniert → Stamm überschreitet die zulässigen Ab-messungen oder das Holz ist für die Leistung der Maschine zu hart → Spaltmesser spaltet nicht → Hydraulikdruck zu niedrig → Auslösegestänge verbogen (Hydraulikstö-Beil wird nicht ganz eingroduckt) → falsche Anschlussleitung (>änger als 10 m oder zukleiner Aderquerschnitt) | → positionieren Sie den Stamm erneut → Stamm auf zulässige Abmessungen schreiben → Spaltmesser schärfen, auf Grat oder Kerben prüfen → Ölstand überprüfen; wenn nötig Öl nachfüllen. Problem ist nicht zu beheben,itte wenden Sie sich an den Hersteller oder an von ihm benannte Firma. → Gestänge vom Hersteller oder von ihm benannte Firma nachjustieren setzen → richtige Anschlussleitung verwenden |
| Spaltsäule fahrcht schwankend oder mit starken Vibrationen ein | → Luft im Kreislauf → Spaltsäule nicht ausreichend eingefettet bzw. eingeilt | → Ölstand überprüfen; wenn nötig Öl nachfüllen. → Spaltsäule einfetten oder mit einem umwelt-freundlichen Sprühöl einheiten. → Problem ist nicht zu beheben,itte wenden Sie sich an den Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma. |
| Spaltsäule fahrcht nicht ein | → Hydraulikpumpe defekt | → Zur Problembehebung wenden Sie sich an den Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma. |
| Motor lauft an, aber die Spaltsäule wird nicht eingefahren | → falsche Drehrichtigung des Motors | → Drehrichtigung des Motors überprüfen → Drehstrom: Drehrichtigung umstellen |
| Motor lauft nicht an | → Netzspannung fehl → 2-Phasenlauf bei Drehstrommotor → Anschlusskabel defekt → Elektromotor defekt | → Absicherung überprüfen → Sicherung und Zuleitung von einem Elektrofach-mann überprüften halten → Anschlusskabel ausauschen bzw. von einem Elektrofachmann überprüften halten → Zur Problembehebung wenden Sie sich an den Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma. |
Bei weiteren Fehlfunktionen setzen Sie sichitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.

Bei Fragen: Tel. 0 23 82 / 8 92 -54
-58
-65
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.

Bei Stromausfall, unbeabsichtigtes Ziehen des Steckers, defekte Sicherung usw. schaltet das Gerät automatisch ab. A keszülék ismetelt bekapcsolásához a ki-és bekapcsolón nyomja meg üjra a zöld gombat.
#
Shell Tellus T 22
Aral Vitam Gf 22
BP Energol HLP 22
Mobil DTE 11
oder gleichwertiges
Verder können er ondanks alle genomen maatregelen nicht zichtbare restrictions bestaan.
Veilig werken
Övre position für bordsplattan: 590 mm.
Mellan position for bordet: 900mm
Undre position for sockelin: 1300mm
Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen
Postfach 21 64, 59209 Ahlen • Germany
Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92 - 0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12
E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.de
