Icaro 5 - Krájač Ritter - Bezplatný návod na obsluhu
Nájdite návod k zariadeniu zdarma Icaro 5 Ritter vo formáte PDF.
Otázky používateľov k Icaro 5 Ritter
0 otázka o tomto zariadení. Odpovedzte na tie, ktoré poznáte, alebo položte vlastnú.
Položte novú otázku o tomto zariadení
Stiahnite si návod pre váš Krájač vo formáte PDF zadarmo! Nájdite svoj návod Icaro 5 - Ritter a vezmite svoje elektronické zariadenie späť do rúk. Na tejto stránke sú zverejnené všetky dokumenty potrebné na používanie vášho zariadenia. Icaro 5 značky Ritter.
NÁVOD NA OBSLUHU Icaro 5 Ritter
| de | Gebrauchsanleitung | Allesschneider |
| en | Operating instructions | Food slicer |
| fr | Mode d'emploi | Trancheuse universelle |
| bg | Ръководстvo за унотpeба | Уньерсанjen уре徳 за рязANE |
| cs | Návod k obsslupe | Univerzálné kráječ |
| da | Brugsanvisining | Multiskæremaskine |
| es | Instrucciones de uso | Cortadora multiuso |
| fi | Käyttoohje | Viipalointikone |
| hr | Upute za uporabu | Višenamjenski rezač |
| hu | Használati utasítás | Univerzális szeletelǒgép |
| it | Istruzioni d'uso | Affettatrici multiuso |
| nl | Gebruiksaanwijzing | Allessnijder |
| no | Bruksanvisining | Universalskjæremaskin |
| pl | Instrukcja obslugi | Krajalnica universsalna |
| ro | Instruciuni de utilizes | Feliator universal |
| ru | Ръководстvo по Incopoль委书记ию | Уньерсаньhoe рожушиештоюyстwo |
| sk | Návod na použitie | Univerzálny krájač |
| sl | Navodilo za uporabo | Univerzali rezalinik |
| sr | Унистvo за у鞘тpeбу | Уньерсанne месорешице |
| sv | Bruksanvisining | Skärmaskin |
| tr | Kullanim kulavuzu | Сok amacli dilimleyici |




















T
ritterwerk GmbH
Made in Germany
Industriestraße 13
www.ritterwerk.de
82194 Gröbenzell
FD:xxx
Typ:xxxxxxxxxx xxx.xxx
xxxV~ xxHz xxW KB xx min



| deenfrbg | |||||
| 1 2-Finger-Einschalt system: | 2-finger power control mechanism: | Dispositif de mise sous tension à 2 doigs : | Систema за вклочвае c 2 поста: | ||
| 1a: Einschalt:sicherung | 1a: Safety lockout button | 1a : Protection contre la mise sous tension | 1a: Блочковka срешивклочвае | ||
| 1b: Einschalttaste | 1b: Power button 1b : Touche de mise sous tension | 1b: Бутон за вклочвае | |||
| 2 Anschlagplatte Stop plate Plaque protège-lame Оганчтелна плоча | |||||
| 3 Schnittstärke-Verstellknopf | Slice thickness adjustment knob | Bouton de réglage de l'épaisseur de coupe | Бутон за р发电机 на Deбенита на рязANE | ||
| 4 Schnittstärke-Einstellskala | Slice thickness adjustment scale | Graduation de réglage de l'épaisseur de coupe | Скала за р发电机 на Deбенита на рязANE | ||
| 5 Auffangschale Tray Plateau | de réception Тава за събирaine | ||||
| 6 | Klappssicherung | Folding up safety fixture | Cran de suture | Проблажен Ф mikсанор | |
| 7 | Kabeldepot | Cable compartment | Range cordon | Оденье за съхpanения на кабеля | |
| 8 | Typenschild | Type label | Plaque signalétique | Фирума на табеля | |
| 9 | Schlittenarretierung | Carriage locking device | Verrou coulissant | Ф mikсанор на Нарразьбада на Ровьхост | |
| 10 | Schneidgutschlitten | Slice carriage | Chariot | Нарразьбада на Ровьхост 3a на Раязваим по дукт | |
| 11 | Daumenschutz | Finger protection | Protège pouce | Заша на палецca | |
| 12 | Restehalter | Left-over holder | Pousse-restes | Държач за остаяка | |
| 13 | Verriegelungs feder | Locking latch | Ressort de verrouillage | Блоча ручниа | |
| 14 | Netzkabel | Power cord | Câble secteur | Мөжов кабел | |
| 15 | Messerverschluss | Blade catch | Dispositif de serrage de la lame | Блочеровka за посяа | |
| 16 | Rundmesser | Rotary blade | Lame | Диасков Нож | |
| 17 | Einschalter (Kurzbetrieb / Dauerbetrieb) | Power switch (intermittent / continuous operation) | Commutateur (Mode courte durée/ Mode continu) | Превкульные (Кратуковскиепспсмп на работа) | |
| csdaesfi | |||||
| 1 | Systém zapínání dvěma prsty: | Tilkoblingsystem til 2 fingre: | Sistema de marcha de dos botones: | Kahden painikkeen käynnistysjärkestelmä: | |
| 1a: Pojistka spínače 1a: Tilkoblingsssikring 1a: seguro de marcha 1a: Varmistinpainike | |||||
| 1b: Spínač 1b: Tilkoblingsknap 1b: botón de marcha 1b: Käynnistyspainike | |||||
| 2 | Opěrná deska Stopplade Placa de tope Rajoitinlevy | ||||
| 3 | Kotouč pro seřizení tlouš'tky štezu | Justeringsknap for skivetykkelse | Regulador del grosor de corte | Leikkauspaksuuden säädin | |
| 4 | Stupnice tlouš'tky štezu Indstillingsskala for skivetykkelse | Escala de ajuste del grosor de corte | Leikkauspaksuuden säätõasteikko | ||
| 5 | Záchytná miska | Opsamlingsskål | Bandeja de recepción | Viipaleiden keruualusta | |
| 6 | Pojistka sklapiění | Klapsikring | Seguro antiplegado | Taitomekanismin turvasalpa | |
| 7 | Schránka na kabel | Ledningsrum | Compartimento para cable | Johtolokero | |
| 8 | Typový štǐtek | Typeskilt | Placa de identificación | Tyyppikilpi | |
| 9 | Aretace saní | Slædelås | Bloqueo del carro | Kelkan lukitsin | |
| 10 | Saně pro krájený materiali | Skiveslæde | Carro para el producto | Leikkuukelkka | |
| 11 | Ochrana palce | Tommelfinger-beskyttelse | Protector de pulgar Sormisuoja | ||
| 12 | Posuvné držák | Sikkerhedsholder | Sujetarrestos | Leikkuutuki | |
| 13 | Pojistné pružina | Låsefjeder | Muelle de enclavamento | Lukitsinjousi | |
| 14 | Sítový kabel | Netledning | Cable de red | Verkkovirtajohto | |
| 15 | Uzávěr nože | Knívlås | Cierre de la cucilla | Terän lukitsin | |
| 16 | Kotoučový núž | Rundkniv | Cuchilla circular | Pyöröterä | |
| 17 | Spínač (krátkodobý/trvalý chod) | Kontakt (Kortvarig drift / permanent drift) | Interruptor de encendido (Funcionamente breve / Funciona-miento continuo) | Käynnistyskytkin (lyhyt/ jatkuva käytto) | |
| hrhuitnl | |||||
| 1 Sustav uključivanja s 2 prsta: | Kétujjas bekapcsolórendszer: | Sistema di accensione a 2 dita: | 2-vinger- inschakelsystem: | ||
| 1a: Blokada uključivanja | 1a: Bekapcsolóbiztosító | 1a: Interruttore di sicurezza | 1a: inschakel beveiliging | ||
| 1b: Tipka za uključivanje | 1b: Bekapcsológomb 1b: Tasto di accensione | Tasto diaccensione | 1b: inschakelknop | ||
| 2 Zaustavna ploča Ütközólap Piano mobile Aanslagplaat | |||||
| 3 Gumb za PODěšava-nje debljine rezanja | Szeletvastagság-beállító gomb | Manopola di regolazione dello spessore del taglio | Snijdkteknop | ||
| 4 Skala za PODěšavanje debljine rezanja | Szeletvastagság-beállításki skála | Scala di regolazione dello spessore del taglio | Instelschaal voor de snijdkte | ||
| 5 Posuda za prihvat Gyūjtólalca Vassoio Opvangschaal | |||||
| 6 Preklopni osigurač | Összecsukásgátlo | Fermo di sicurezza | Klapbeveilging | ||
| 7 Spremnik za kabel Vezetéktartó Alloggiamenti per il cavo | Snoeropbergvak | ||||
| 8 Tipska pločica | Típusjelzés | Targhetta | Typeplaatje | ||
| 9 Blokada vodilice | Csúszkaretesz | Blocco di scorrimento | Sledevergrendeling | ||
| 10 Kligna vodilica | Csúszka | Carrello | Snijwarenslede | ||
| 11 Zašite za prste | Ujjvédó | Protezione del pollice | Duimbescherming | ||
| 12 Držač ostataka namirnica | Előtoló | Pressasalumi | Restenhouder | ||
| 13 Opruga za blokadu | Retesznyelv | Molla di bloccaggio | Vergrendelingsveer | ||
| 14 Kabel za napajanje | Hálózati kábel | Cavo elettrico | Netsnoer | ||
| 15 Zatvarač noža | Késrögzító zár | Dispositivo di serraggio della lama | Messluiting | ||
| 16 Okrugli nož | Körkés | Lama | Rond mes | ||
| 17 Sklopka (kratkotrajni rad / trajni rad) | Bekapcsológomb (rövid használat / tartós használat) | Interruttore (Utilizzo-breve/Utilizzo continuato) | Aan/uit-schakelaar (korte werkung / continue werkung) | ||
| noplroru | |||||
| 1 | Topunkts startsystem: System włuczania dwoma palcami: | Sistem dePornire cu două delete: | 2-paßüceвая систema вклочения: | ||
| 1a:Startspere 1a:Przycisk odblokwania włuczania | 1a: Siguranță de pornire | 1a: кнока Deблочеровая | |||
| 1b:Startknapp 1b:Przycisk włuczania 1b: Tastă de pornire 1b: кнока | 1b: Tastă de pornire 1b: кнока | Вклочения | |||
| 2 | Stoppeplate Pfyta oporowa Placă opritoare Уpopна плacrtna | ||||
| 3 | Justeringsknapp for skivetykkelse | Pokretlo regulazioni grubosci krojenia | Buton de reglare a grosimii de tăiere | Кoleсник за ретулировань толцны наразецки | |
| 4 | Skala for skivetykkelse Skala regulazioni grubosci krojenia | Scală de reglare a grosimii de tăiere | Градурована škaça | ||
| 5 | Oppsamlingsbrett Tacka | Tavă pentru colecta-rea felilor | Посdon дд рordуковов | ||
| 6 | Monteringssikring Przycisk blokady klapki | Siguranță pliabilă | Фикустор скадыпандя | ||
| 7 | Ledningsrom | Zasobnik na przywo'd | Compartment pentru cablu | Кабende akонитель | |
| 8 | Typeskiit | Tabliczka znamionowa | Plăcuță de identificare | Завданая tabлоча | |
| 9 | Skyvebrettspere | Blokada prowadnicy Mechanism de blocare a saniei | Фикустор наразецпхи | ||
| 10 | Skyvebrett | Prowadnica produktów | Sanie pentru produsul de tăiat | Нарравлиочая對於 наразец мого поюкта | |
| 11 | Tommelbeskytter | Ochrona kciuka Proteție pentru degete | Зашота за бòльшого палца | ||
| 12 | Sikkerhetsholder | Popychacz malych produktów | Suport pentru resturi | Держател лда OCTатуков | |
| 13 | Lăsefjaer | Sprężyna blokady | Arc de blocare | Бл_OKирочая пружinhа | |
| 14 | Ledning | Przewód sieciowy | Cabling de alimentare | Сetimeемшиу | |
| 15 | Knivilås | Blokada noza | Dispositiv de blocare a cuțitului | Запор пожа | |
| 16 | Rundkniv | Nóź obrotowy | Cuțit rotativ | Диасковы Нож | |
| 17 | Startknapp (momentinnstilling/ fast innstilling) | Włącznik (praca krótka / praca ciagła) | Comutator (regim scurt/ regim continuù) | Выклочател (краfterковевеньий реким / поcodожи-Теловский реким) | |
| skolsrsv | |||||
| 1 | 2-prstový systém zapínania: | 2-prstni system za vklop: | Систем укльунова ca 2 поста: | 2-fingrars startsys- tem: | |
| 1a: poistka proti neúmyselnéuzaputiu | 1a: Varnostni gumb za vklop | 1a: 3аштita od укльунова | 1a: startsäkring | ||
| 1b: zapínacia tláčidlo 1b: Gumb za vklop 1b: Táctep | 3a укльуновe | 1b: startknapp | |||
| 2 | Dorazová doska Príslonska plošča Грашина пioча Stopplatta | ||||
| 3 | Regulátor hrúbký rezu Gumb za nastavitev debeline rezanja | Дугme за пioда- Вање Deблени pežа | Inställningsved für skivtjocklek | ||
| 4 | Rozsah nastavenia hrúbký narezania | Nastavitvena skala debeline rezanja | Сkalа за пioда- Вање Deблени pežа | Inställningsskala für skivtjocklek | |
| 5 | Zachytávacia miska Prestrezna | posoda Посуда за са- | Купьаhev | Bricka | |
| 6 | Vyklápacia poistka | Varnostni zaklep | СигрунOSCу урěйaj за с��лалы | Fällsakring | |
| 7 | Priehradka na kábel | Prostor za shranjeva- nje kabla | Дени за каблоve | Kabelfack | |
| 8 | Typový štítok | Tipska ploščica | Тусяма пioоча | Typsénylt | |
| 9 | Aretácia posúvača | Zaklep za sani | Бл_OKада клеса | Vagnspärr | |
| 10 | Posúvač rezanej suroviny | Sani zaŽivilo | Клеса ч за розану намирноу | Matarvagn | |
| 11 | Ochrana palca | Zaščita za prste | Штейник за палц | Fingerskydd | |
| 12 | Příplačné Doska | Držalo zaŽivilo | Дожа ч наимрнице | Resthàllare | |
| 13 | Blokovacie pero | Zaklepna vzmet | Бл_OKада орруга | Låsfjäder | |
| 14 | Sietový kábel | Napajalni kabel | Мөжни кабл | Nätkabel | |
| 15 | Uzáver noža | Zaklep rezila | Затварач пожа | Klinglas | |
| 16 | Kotúčový nož | Okroglo rezilo | Көжни пож | Klinga | |
| 17 | Zapínač (krátkodobá prevázka/dlhodobá prevázka) | Stikalo (kratkotrajno/ neprekinjeno delova- nje) | Прекидач за укль- чеваяше (кразковотрав- ни рөжим / травли рөжим) | Strömbrytrare (tillfällig drift/kontinueralig drift) | |
RS Uložte príslušné současti:
Přístroj vyhovuje predpisum CE. Napajeci napěti a príkon majdete na vyrobním štītu na spodné straně prístroje
Tloustka rezu: 0 mm až cca 14 mm
ZÁRUKA
Aby sa predišlo zraneniam alebo poškodeniu prístroja, bezpodmienečne dodržujte nasledujúce bezpečnostné pokyny:
- Univerzálny krájac používajtelen v domácnosti, a nie na komerçné účely.
Nikdy nekladte pristroj na horuci podklad alebo do blizkosti otvoreného ohna. - Používajte výlučne spolu dodané príslušenstvo.
- Používajte výlučne predpísané predlžovacie káble.
- Nelámte sietový kabel. Neomotavajte kabel okolo prístroja.
- Sietový kabel umiestnite tak, aby neprišiel do styku s horú-cimi alebo ostrohrannými predmetmi.
- S prístrojom pracujte až po jeho bezpečnom dostavení.
-
Tento prístroj možu používat' aj osoby so zniženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnost'am alebo s nedostatočnými skúsenost'am a/alebo vedomost'am, ked'su pod dozorom alebo boli poučné ohladne bezpečného používania tohto prístroja a Rozumejú nebezpečenstvám, ktoré z toho vyplývajú.
-
Deti sa nesmú hrat's tymto pristrojom.
- Prístroi vždy odpojte od siete, ak nie je pod dozorom, pred jeho dostavenim, Rozobratim alebo Čistením.
- Tento prístroj nesmú používat deti. Prístroj a jeho pripojný kábel udržiavajte mimo dosahu detí.
- Prístroj pripojte výlučne k vchodnému zdroju striedavého napătia, ktorý zodpovedá udajom na vyrobnom štitku.
- Pochas prevadzky nenechavajte pristroj bez dozoru.
- Nekrajajte ziadnu hlboko mrazenú stravu, horuce jeglá, kosti, potraviny s hrubymi zrnami, pečené māso v siet'ke alebo potraviny s obalom!
Nikdy nenechavajte bezat pristroj bez prerušenia dlhsie ak0 5 minut.
-Ako nosic kardiostimulatorov a implantovanych defibrilatorov udrzujte dostatochny odstup od magnetov. - Magnetické datové nosiće (kreditné karty, uložné karty atd.). a elektrické zariadenia (mobil, počitač, monitory atd.). uchovajte z dosahu silných magnetických polí.
Nebezpečenstvo zasiahnutia elektrickým prudom
- Pri každej prevádkovej porucha, pred každým Čisteníma ak nie je prístroj v prevádkze, vždy vytiahnite sietový kábel zo zástrčky. Net'ahajte pritom za kábel, ale za zástrčku.
Nikdy neponárajte prístroj do vody. Nevystavujte prístroj daždu alebo injvlhkosti. V pripe, ak by prístroj predsa len spadol do vody, majpriv vytiahnite sietovú zástrčku zo zásuvky a až potom vyberte prístroj z vody. Pred opatovnám uvedením do prevádzky nechajte prístroj preskúšat schvalenému servisnému miestu.
-
Nepoužívajte prístroj s vlhkými rukami. Nepoužívajte prístroj, ak je vlhký alebo mokrá, alebo ak stojíte na vlhkej podlahe. Nepoužívajte prístroj vonku.
-
V pripline poškodenia Častí prístroja okamžite zastavte prevádzku a skontaktujte sa so zákaznickou sluzbou spoloc-nosti ritter.
-
Ak sa poškodi sietový kabel, musí byt' vymeneny vyrob-com, jeho servisnou sluzbou alebo podobnymi kvalifikovanymi osobami, aby sa predišlo ohrozeniu.
Nebezpečenstvo poranenia
- Prístroj sa nesmie používat bez posúvača rezanej suroviny alebo bez pritlačnej dosky, iba ak vel'koš' a tvar rezanej suroviny nedovol'uje ich použitie.
Pred výmenou príslušenstva alebo pridavnych dielcov, ktoré sa počas prevádzky pohybuju, sa prístroj musí vypnut a odpojit' od siete.
-
Kotučový nož je velmi ostry.
-
Pri prevádzke prístroja sa vžiadnom pripline nesmiete dotknút' kotúčového noža!
Pred Čistením prístroj vypnite, vytiahnite zo siete a otočte regulátor hrúbky rezu do polohy „0".
Vyklopte obrzky na prednej a zadnej obalke navodu.
Pred uvedenim pristroja do prevadzky si starostlivo precitajte navod. Uschovajte si navod na pouzitie a v pripeade odovzdania pristroja inej osobe ho prilozte k pristroju.
Alternativne je k dispozifici aktu-alny navod na pouzitie na stranke www.ritterwerk.de.
URČENIE UČELU
Univerzalyn krajač slúži na krajanie bežnych potravin v domácnosti.

Univerzálny krájac jevhodný pre kontakt s potravinami.
Použitie, ktoré sa vymyká z určeného učelu alebo nesprávná obsluha možu viest' k tázkým zraneniam alebo k poskodeniu prístroja. Stratite nárok na celú záruku a nároky vyplývajuce z ručenia.
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Priprava
Opatrne vybalte pristroj. Odstrante vsetky casti balenia a uschovajte ich spolu s obalom. Prv nez pride pristroj do styku s potravinami, vycistite ho (preci-taje si cast'CIsTENIE).
Postavte prfstroj na rovny, nekizavy podklad v bezprostrednej blizkosti zasuvky elektrickej siete.
A Vyberte za seabou pritlačnú dosku (12) a ochranu palca (11) z prístroja a zachytávaciu misku (5) vyberte nahor.
Otocte posuva rezanej suloviny (10) do pracovnej polohy.
Zatlačte ochranu palca miernou silou do otvoru posúvača rezanej suroviny a posuţe ju až na doraz v smere dorazovej dosky (2) tak, aby počute'lne zapadla.
E Nasuñte prítilacnú dosku na ochranu palca.
- Zasunte sietovu zastrcku dozasuvky.
POUZITIE
Priprava
- Položte zachytávaciu misku (5) na'lavú stranu pristroja.
F Pomocou regulatora hrubky narezania (3) nastavte zealanu hrubku narezania.
Informácia:
Rozsah nastavenia hrubky narezania (4) nie je udany v milimetroch. Poloha 0^ je z bezpeč-nostnych dovodov nastavená ako kryt noža.
Nasledovny postup používajte len na rezanie nadrozmernej suroviny!
- Posúvač rezanej suroviny (10)
zasuñte do prístroja až na doraz.
G Posuvač rezanej suroviny zafixujte tak,Že aretáciu posuvača (9) posuniete doprava.
- Odoberte pritlačné dosku (12).
Odstrante ochranu palca (11):
- Posuţe ochranu palca doprava až na doraz.
Vytilhniite miernou silou ochranu palca zvislo nahor z otvoru posuva rezanej suroviny.
K Polozte rezanu surovinu na posuvač rezanej suroviny.
Rezanie
icaro7/elexa7
Zapnite pristroj:
- Ukazovákom alebo prostredníkom stlăcte poistku proti neúmy-selnému zapnutiu (1a) a podržte ju stlăcenú.
Palcom stlacte zapinacietlaicidlo (1b).
Na výber sú dva druhy prevádžky:
- Krátkodoba prévádzka: Držte obidve tlacidla zapinacieho systému stlacène. Kotučový nož (16) beží, kým nepustite zapinacie tlacidlo.
- Dlhodoba prevalzka: Najprv pustite pointku proti neumysel-nemu zapnutiu a potom zapinacie tlacidlo. Kotucovy noz bezi, kym znova nestlačite pointku proti neumyselnemu zapnutiu.
icaro5/elexa5
Zapnite pristroj pomocou spinaça (17). Na vyber su dva druhy prevadzky:
Krátkodobá prevádzka
(poloha II): Kotucovy noz (16) beziPokialzostava spina stla- ceny v tejto polohe.
Pri dlhodobej prevadzke použi-vajte pristroj maximálne 5 minút.
- Ved'te surovinu pri beziacom pristroji Iahkym posunutim protikotucu noza.
- Po ukončeni krájania vyčkajte, kým sa kotučový nož úplné zastaví.
- Po kaźdom použiti nastavte regulator hrubky narezania (3) do polohy „0“, aby bolo możné zakryt kotučov nož a zamedzit tak zraneniam.
CISTENIE
Pozor:
Pred cistenim pristroj vypnite, vytiahnite zo siete a otocte regulator hrubky narezania (3) do polohy ^10^ .
Univerzálny krájac pravidelne Čistite, aby sa neusádzali zvyšky podliehajúce skaze. Aj kotučový nož Čistite pravidelne podla nasledovného opisu, aby sa zachoval nahrdzavejúci povrch.
Informácia:
Zvysky potravin mozu po urcitom
case narusit material kotucoveho
noza a viest k vzniku korozie.
Priprava
- Odoberte pritlačnú dosku (12).
Odstrante ochranu palca (11):
- Posuhte ochranu palcadoprava aznadoraz.
Vytilhne miernou silou ochranu palca zvislo nahor z otvoru posuva rezanej suroviny.
Odoberte posuvačrezanej suroviny (10):
G Posuvačrezanej suroviny odblokujte tak, ze aretáciu posuvača (9) posuniete dolava.
VytilhniTE posuVAC rezanej suroviny podla moznosti co najdalej z pristroja.
N Stlache blokovacie pero (13) a posuva rezanej suroviny kompletne vytiahnite z pristoja.
Vybratie kotucového noza (16):
icaro7/elexa7
- Vyklopte uzáver noža (15), otočte ho v smere chodu hodinovych ručiciek a odoberte ho.
Picaro5/elexa5
- Prilożte vchodnú mincu na užáver noža (15) a otáčajte ju v smere chodu hodinovych ručiciek.
Uchopte kotucovy noz v strede otacania a vyberte ho.
Po každom krájaní
Nepoužívajte abrazívine
prostriedky, špongie s drsnými
povrchmi alebo tvrdé kefy.
Vsetky umyte casti osuste.
- Namažte ozubené koleso na kotučovom noži trochou maziva ritter (alebo trochou vazelíny).
Kotucovnoz znova namontujte.
- Vsunte posúvač rezanej suro-viny znova do vedenia.
UDRZBA
Univerzálny krájac si nevyžaduje udrzbu. Napriek tomu však odporúčame vedenie saní posúvača rezanej suroviny príležitostné namazat' malým množstvom maziva ritter alebo vazelíny, aby sa zachovala bezproblémová prevázka.
USCHOVANIE
- Posúvač rezanej suroviny (10)
zasunte do pristroja až na doraz.
G Posuvačrezanej suroviny zafixujte tak, ze aretáciu posuvača (9) posuniete doprava. - Odoberte pritlačnú dosku (12).
Odstrante ochranu palca (11):
- Posunte ochranu palca doprava až na doraz.
Vytyiahnite miernou silou ochranu palca zvislo nahor z otvoru posuva rezanej suroviny. - Zabezpečte, aby sa regulator hrúbky narezania (3) nachá-dzal v polohe „0“, v opacnom pripadse sa prístroj nebude dat' z bezpečnostnéch dovodov sklopit'.
Stlačte vyklapaciu poistku (6) a pristroj otočte tak, aby posúvač rezanej suroviny kompletne dosadnal na dorazovú dosku (2).
- Nasadte ochranu palcas dvomi magnetmi na fixańé hlavičky za dorazovú dosku.
- Nasunte pritlačné dosku hore na prístroj.
LIKVIDÁCIA STARYCH ELEKTRICKYCH A ELEKTRONICKYCH ZARIADENI

Tento symbol znamena,
ze tento vyrobok sa
nesmie likvidovat
s netriedenym komunal
nym odpadom. Existuje samostatny (bezplatny) systém zberu a odovzdávania starych elektrickych a elektronickych zariadeni. Dalsie informácie vám poskytne vaš miestny urad alebo predajna, kde ste si vyrobok zakúpili. Zabezpečením správnéj likvidácie tohto vyrobku pomóžete predcházat'mozným negativnym vplyvom naživotné prostredie a ludské zdravie a šetrite prirodné zdroje.
NARIADENIE REACH
(nariadenie o regulacii, evaluacii a autorizaci chemickychlatok)
Pozrite www.ritterwerk.de
ZVLÁSTNE PRÍSLUŠENSTVO
Osokitne pre maso, nárez salamy a sunky je mozné dodat kotuc noza bez zubkovania.
Na udrzbu univerzálneho krájača (namazanie) sa dodáva origináne mazivo ritter.
SERVIS, OPRAVY a NAHRADNÉ DIE
Pre servis, apravy a nahradné diely sa spoje s miestnym servisiným miestom!
Pozrite www.ritterwerk.de
TECHNICKE UDAJE
Sietové napatie/prikon: pozrite
vyrobný stítok na spodnej strane
prístroja
Hrubka rezu:
0 mm až cca 14 mm
VYHLÁSENIE O ZÁRUKE
Oznacenie CE: Produkt zodpovedá platným požiadavkám.
Európskj Ünie.

Produkt bol uvedeny na thr po 13. auguste 2005. Nesmie sa likvidovat' v beznom komunálnom odpade.
Symbol preskrtnutej odpadovej nadoby odkazuje na nevyhnutnost' separovaného zberu.

Vhodné prekontakt s potravinami
