AirFit F40 - Urządzenie medyczne do oddychania ResMed - Bezpłatna instrukcja obsługi
Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia AirFit F40 ResMed w formacie PDF.
Pytania użytkowników dotyczące AirFit F40 ResMed
0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.
Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia
Pobierz instrukcję dla swojego Urządzenie medyczne do oddychania w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję AirFit F40 - ResMed i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. AirFit F40 marki ResMed.
INSTRUKCJA OBSŁUGI AirFit F40 ResMed
Nie wszystkie produkty są dostępne w każdym regionie.
A Kolanko i krótka rurka
5 Pierścień odpowietrzający QuietAir™
B Ramka
6 Pierścień odpowietrzający wielootworowy
C Uszczelka
7 Korek uszczelki
D Część nagłowna
8 Klips magnetyczny
1 Zawór zapobiegający uduszeniu (AAV)
9 Dolny pasek części nagłownej
2 Przycisk boczny
10 Górny pasek części nagłownej
3 Otwór na korek w ramce
11 Ciemieniowy pasek części nagłownej
4 Magnes ramki
Przeznaczenie
Maska AirFit F40 jest przeznaczona dla pacjentów ważących ponad 30 kg, którym zalecono nieinwazyjną terapię dodatnim ciśnieniem w drogach oddechowych (PAP), taką jak terapia CPAP lub terapia dwupoziomowa.
Jest przeznaczona do wielokrotnego stosowania u jednego pacjenta w środowisku domowym oraz do wielokrotnego stosowania u wielu pacjentów w szpitalu/zakładzie opieki zdrowotnej.
Przeciwwskazania
Stosowanie masek z elementami magnetycznymi jest przeciwwskazane u pacjentów, którzy mają lub podczas używania maski przebywają w bliskim kontakcie fizycznym z osobami mającymi:
- Aktywne implanty medyczne, które wchodzą w interakcje z
magnesami (tj. rozruszniki serca, wszczepialne kardiowertery-defibrylatory (ICD), neurostymulatory, zastawki do przetaczania płynu mózgowo-rdzeniowego (CSF), pompy insulinowe/infuzyjne) - Metalowe implanty/elementy zawierające materiał ferromagnetyczny (tj. klipsy na tętniakach/urządzenia zakłócające przepływ, cewki do embolizacji, stenty, zastawki, elektrody, implanty przywracające słuch lub równowagę z wszczepionymi magnesami, implanty oczne, metalowe odłamki w oku)

OSTRZEŻENIE
Magnesy należy trzymać w bezpiecznej odległości co najmniej 150 mm od implantów lub urządzeń medycznych, na które zakłócenia magnetyczne mogą oddziaływać negatywnie. Ostrzeżenie dotyczy użytkownika maski lub osób mających z nią bliski kontakt fizyczny. Magnesy są umieszczone w ramce i dolnych zatrzaskach części nagłownej, a siła ich pola magnetycznego wynosi do 400mT. Po założeniu maski łączą się, aby ją zamocować, ale mogą się przypadkowo rozłączyć podczas snu.
Implanty/urządzenia medyczne, w tym te wymienione w przeciwwskazaniach, mogą ulec uszkodzeniu, jeśli zmienia swoje funkcje pod wpływem zewnętrznych pół magnetycznych lub zawierają materiały ferromagnetyczne, które przyciągają/odpychają pola magnetyczne (niektóre implanty metalowe, np. soczewki kontaktowe z metalem, implanty dentystyczne, metalowe płytki na
czaskę, śruby, zaślepki otworów trepanacyjnych i urządzenia zastępujące kości). Należy skonsultować się z lekarzem i producentem implantu/innego urządzenia medycznego w celu uzyskania informacji na temat negatywnego wpływu pół magnetycznych.
Korzyści kliniczne
Korzyść kliniczna ze stosowania masek z wylotami wydychanego powietrza polega na pośredniczeniu między urządzeniem terapeutycznym a pacjentem w skutecznej realizacji terapii.
Docelowa populacja pacjentów/stany chorobowe
Obturacyjne choroby płuc (np. przewlekła obturacyjna choroba płuc), restrykcyjne choroby płuc (np. choroby miąższu płuc, choroby ścian klatki piersiowej, choroby nerwowo-mięśniowe), choroby wpływające na ośrodkową regulację oddychania, obturacyjny bezdech senny (OSA — obstructive sleep apnoea) i zespół hipowentylacji otyłych (OHS — obesity hypoventilation syndrome).

OSTRZEŻENIE
- Maska jest wyposażona w zabezpieczenia — otwory wentylacyjne i zawory zapobiegające uduszeniu, które umożliwiają normalne oddychanie i odprowadzają wydychane powietrze. Nie należy dopuszczać do zatkania otworów wentylacyjnych ani zaworu zapobiegającego uduszeniu, ponieważ może to mieć niekorzystny wpływ na bezpieczeństwo i jakość terapii. Otwory wentylacyjne i zawór zapobiegający uduszeniu należy regularnie sprawdzać, aby dbać o ich czystość i drożność, a także sprawdzać je pod kątem uszkodzeń.
- Używać wyłącznie zgodnych urządzeń i akcesoriów do CPAP lub terapii dwupoziomowej. Dane techniczne maski są udostępniane pracownikom służby zdrowia w celu określenia zgodnych urządzeń. Użytkowanie w połączeniu z niezgodnymi urządzeniami medycznymi może spowodować pogorszenie bezpieczeństwa lub doprowadzić do zmiany działania maski.

OSTRZEŻENIE
- Maskę i jej elementy należy regularnie czyścić, aby utrzymać jej jakość i zapobiec namnażaniu się mikroorganizmów szkodliwych dla zdrowia.
- W przypadku pacjentów, którzy nie są w stanie samodzielnie zdjąć maski, maska może być użytkowana wyłącznie pod nadzorem odpowiednio wykwalifikowanej osoby. Maska może nie być odpowiednia dla pacjentów mających tendencje do zachłystywania się.
- Jeśli u pacjenta występują JAKIEKOLWIEK niepożądane reakcje na maskę, należy zaprzestać jej stosowania lub wymienić maskę na inną. Skonsultować się z lekarzem lub specjalistą w dziedzinie terapii snu.
- Jeśli używany jest tlen dodatkowy, należy stosować wszelkie środki ostrożności.
- W czasie, gdy system CPAP lub urządzenie do leczenia dwupoziomowego jest wyłączone, należy wyłączyć dopływ tlenu, aby nie dopuścić do gromadzenia się niezużytego tlenu pod obudową urządzenia. Gromadzenie się tlenu może grozić pożarem.
- Tlen podtrzymuje palenie. Nie wolno stosować tlenu podczas palenia tytoniu lub w obecności otwartego płomienia. Tlen może być stosowany wyłącznie w pomieszczeniach z odpowiednią wentylacją.
- W przypadku stosowania stałego przepływu wzbogacającego powietrze tlenem, stężenie wdychanego tlenu jest zmienne, zależnie od ustawionego ciśnienia, rytmu i głębokości oddechu pacjenta, samej maski, miejsca jej przyłożenia i stopnia nieszczelności. To ostrzeżenie dotyczy większości modeli urządzeń CPAP lub urządzeń do leczenia dwupoziomowego.
- W przypadku stwierdzenia widocznych objawów zużycia elementu maski (takich jak pęknięcia, rysy, rozdarcia itp.), uszkodzony element należy zutylizować i wymienić na nowy.
- Maska nie jest bezpieczna w środowisku rezonansu

OSTRZEŻENIE
magnetycznego (RM) i należy ją przechowywać poza pomieszczeniami, w których przeprowadzane jest badanie RM.
- Należy zawsze przestrzegać instrukcji czyszczenia i używać wyłącznie łagodnego, płynnego detergentu. Niektóre środki czyszczące mogą spowodować uszkodzenie maski, jej części lub przyczynić się do pogorszenia ich działania albo mogą pozostawiać szkodliwe opary. Nie czyścić maski w zmywarce ani w pralce. Produkty zawierające ozon lub emitujące światło UV nie zostały zatwierdzone do użytku z maską i mogą powodować odbarwienia lub uszkodzenia.
- Maska nie jest przeznaczona do stosowania jednocześnie z lekami z nebulizatora, które znajdują się w ścieżce powietrza maski/rurki.
- Wszelkie poważne incydenty występujące w związku z tym wyrobem powinny być zgłaszane firmie ResMed i właściwym organom w kraju użytkownika.

PRZESTROGA
- Podczas dopasowywania maski nie należy zbyt mocno zaciskać części nagłownej, gdyż może to spowodować zaczerwienienie lub owrzodzenie skóry dookoła uszczelki maski.
- Stosowanie maski może spowodować bolesność zębów, dział lub żuchwy bądź pogorszyć istniejące schorzenia stomatologiczne. Jeśli wystąpią objawy, należy zasięgnąć porady lekarza lub dentysty.
- Nie należy używać maski, jeśli urządzenie nie zostało włączone. Po dopasowaniu maski należy upewnić się, że urządzenie podaje powietrze, aby zminimalizować ryzyko ponownego wdychania wydychanego powietrza.
- Podobnie jak w przypadku wszystkich masek, przy niskich ciśnieniach może dojść do ponownego wdychania wydychanego powietrza.
- Nie prasować części nagłownej – materiał, z którego jest wykonana, nie jest odporny na wysokie temperatury i ulegnie uszkodzeniu.
Zakładanie maski
Przed użyciem maski zdjąć całe opakowanie.

- Przekręcić i odciągnąć oba klipsy magnetyczne od magnesów ramki.
- Umieścić uszczelkę pod nosem i upewnić się, że jest ona wygodnie ułożona przy twarzy. Trzymając część nagłowną w taki sposób, aby logo ResMed było skierowane w na zewnątrz, naciągnąć część nagłowną na głowę. Ciemieniowy pasek części nagłownej powinien spoczywać na czubku głowy i nie powinien być przesunięty za daleko do przodu lub do tyłu.
- Przeciągnąć dolne paski części nagłownej pod uszami i przyłączyć klipsy magnetyczne do ramki.
- Jeśli maska wymaga dopasowania, odpiąć skrzydetka mocujące na górnych paskach części nagłownej i równomiernie je naciągnąć. Powtórzyć dla dolnych pasków części nagłownej.
Opcje ustawień maski

Pillows
Mask Setting
Upewnić się, że w opcjach ustawień maski urządzenia ResMed wybrano opcję Pillows (Wkładki). Pełny wykaz urządzeń zgodnych z maską zawiera lista masek i urządzeń zgodnych na stronie ResMed.com/downloads/masks.
Regulowanie maski
- Gdy urządzenie jest włączone i wydmuchuje powietrze, możliwe jest wyregulowanie położenia uszczelki, aby była wygodnie dopasowana pod nosem. Upewnić się, że uszczelka nie jest pofałdowana, a część nagłowna nie jest poskręcana.
- Ciemieniowy pasek części nagłownej powinien spoczywać na czubku głowy i nie powinien być przesunięty za daleko do przodu lub do tyłu. W razie potrzeby zmienić położenie paska, aby zapewnić dobre uszczelnienie uszczelki pod nosem.
- Aby wyeliminować wszelkie nieszczelności wokół nosa, odciągnąć nieco uszczelkę od twarzy i zmienić położenie uszczelki tak, aby wygodnie znajdowała się pod nosem. W razie potrzeby należy wyregulować górne paski części nagłownej.
- Aby wyeliminować wszelkie nieszczelności wokół ust, należy wyregulować dolne paski części nagłownej. Paski należy naciągnąć na tyle mocno, aby maska wygodnie i szczelnie przylegała do twarzy. Nie naciągać ich zbyt mocno.
- Jeśli nadal występują nieszczelności wokół twarzy, być może rozmiar maski jest niewłaściwy. Należy skontaktować się z lekarzem w celu sprawdzenia rozmiaru maski. Należy zwrócić uwagę, że rozmiary różnych typów masek nie zawsze są takie same.

Proszę zeskanować ten kod QR za pomocą urządzenia mobilnego lub odwiedzić stronę ResMed.com/downloads/masks, aby uzyskać przydatne dokumenty i filmy wideo dotyczące maski.
Zdejmowanie maski

- Przekręcić i odciągnąć oba klipsy magnetyczne od magnesów ramki.
- Odciągnąć maskę od twarzy i zdjąć nad głową.
Demontaż maski w celu czyszczenia
Jeśli maska jest podłączona do urządzenia, odłączyć przewód powietrza urządzenia od krótkiej rurki.

- Odkleić skrzydetka mocujące od górnych pasków części nagłownej i wyciągnąć je z ramki.
Porada: Nie należy odłączać klipsów magnetycznych od dolnych pasków części nagłownej, aby podczas ponownego montażu łatwo odróżniać paski górne od dolnych.
-
Ścisnąć przyciski boczne na kolanku i odłączyć je od pierścienia odpowietrzającego.
-
Wyciągnąć korek uszczelki z otworu na korek w ramce, powtórzyć tę czynność po drugiej stronie.
-
Wyciągnąć pierścienia odpowietrzający z uszczelki.
Czyszczenie maski
W przypadku stwierdzenia widocznych objawów zużycia elementu maski (takich jak pęknięcia, rysy, rozdarcia itp.), uszkodzony element należy zutylizować i wymienić na nowy.
Codziennie/po każdym użyciu: Uszczelka, kolanko i krótka rurka, pierścień odpowietrzający
Co tydzień: Część nagłowna, ramka
-
Namaczać elementy w ciepłej wodzie z łagodnym, płynnym detergentem. Upewnić się, że w roztworze, w którym są namaczane elementy, nie ma pęcherzyków powietrza.
-
Energicznie potrząsać elementami w wodzie, a następnie umyć ręcznie elementy, używając szczotki z miękkim włosiem. Zwrócić szczególną uwagę na otwory wentylacyjne w pierścieniu odpowietrzającym QuietAir/wielootworowym.
-
Dokładnie optukać elementy pod bieżącą woda.
-
Ścisnąć elementy materiałowe, aby usunąć nadmiar wody.
- Pozostawić elementy do wyschnięcia na powietrzu w miejscu nienarażonym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
Jeśli na elementach maski widoczne są zabrudzenia, powtórzyć kroki czyszczenia. Upewnić się, że otwory wentylacyjne i zawór zapobiegający uduszeniu (AAV) są czyste i drożne.
Ponowny montaż maski

-
Włożyć korek uszczelki w otwór na korek w ramce. Powtórzyć czynności po drugiej stronie.
-
Wyrównać rowek pierścienia odpowietrzającego z otworem uszczelki. Mocno docisnąć, aby zamocować na miejscu i upewnić się, że otwór uszczelki jest osadzony w rowku pierścienia odpowietrzającego.
- Połączyć kolanko z pierścieniem odpowietrzającym.
- Ciemnoszarą stronę materiału skierowaną do wewnątrz, włożyć oba górne paski części nagłownej do ramki od wewnątrz i złożyć skrzydełka mocujące w celu unieruchomienia.
Przygotowanie maski do użycia przez kolejnego pacjenta
Zanim następny pacjent użyje maski, należy ją koniecznie poddać regeneracji zgodnie z instrukcjami dostępnymi na stronie ResMed.com/downloads/masks.
Dane techniczne
Opcje ustawień maski: Dla urządzeń AirSense™ AirCurve™ i S9™ wybrać opcję „Pillows” (Wkładki).
Urządzenia zgodne: Petny wykaz urządzeń zgodnych z maską zawiera lista masek i urządzeń zgodnych na stronie ResMed.com/downloads/masks.
Funkcja SmartStart może nie działać skutecznie, gdy ta maska używana będzie z niektórychi urządzeniami CPAP lub urządzeniami do leczenia dwupoziomowego.
Krzywa zależności ciśnienia i przepływu

line
| Ciśnienie wewnątrz maski (cmH₂O) | Przepływ przez otwór odprowadzający powietrze (l/min) | | ---------------------------------- | --------------------------------------------------- | | 4 | 20 | | 6 | 25 | | 8 | 30 | | 10 | 35 | | 12 | 40 | | 14 | 45 | | 16 | 50 | | 18 | 55 | | 20 | 60 | | 22 | 65 | | 24 | 70 | | 26 | 75 | | 28 | 80 | | 30 | 85 |Ciśnienie terapeutyczne: 4 do 30 cmH₂O
Opór z zaworem zapobiegającym uduszeniu zamkniętym na atmosferę
Zmierzony spadek ciśnienia (znamionowy)
przy 50 l/min: 0,4 cmH₂O
przy 100 l/min: 1,7 cmH₂O
Opór z zaworem zapobiegającym uduszeniu otwartym na atmosferę
Wdechowy przy 50 l/min: 1,1 cmH₂O
Wydechowy przy 50 l/min: 1,1 cmH₂O
Ciśnienie zaworu zapobiegającego uduszeniu
otwartego na atmosferę (aktywacja): <4 cmH₂O
zamkniętego na atmosferę (dezaktywacja): <4 cmH _2 O
Dźwięk: Deklarowane dwuliczbowe wartości emisji hałasu są zgodne z normą
ISO4871:1996 i ISO3744:2010. Przedstawiono średni ważony poziom mocy akustycznej przy niepewności pomiarowej rzędu 3 dBA oraz średni (ważony wg krzywej A) poziom ciśnienia w odległości 1 metra przy niepewności pomiarowej rzędu 3 dBA:
Poziom mocy akustycznej (z pierścieniem odpowietrzającym QuietAir): 20 dBA
Poziom ciśnienia (z pierścieniem odpowietrzającym QuietAir): 13 dBA
Poziom mocy akustycznej (z wielootworowym pierścieniem odpowietrzającym): 34 dBA
Poziom ciśnienia (z wielootworowym pierścieniem odpowietrzającym): 26 dBA
Warunki środowiskowe
Temperatura robocza: od 5°C do 40°C
Wilgotność robocza: od 15% do 95% wilgotności względnej, bez kondensacji
Temperatura przechowywania i transportu: od -20°C do +60°C
Wilgotność przechowywania i transportu: do 95% wilgotności względnej, bez kondensacji
Magnesy zastosowane w tej masce są zgodne z wytycznymi ICNIRP dotyczącymi ogólnych zastosowań publicznych. Indukcja statycznego pola magnetycznego jest mniejsza niż 400 mT na powierzchni elementu i mniejsza niż 0,5 mT w odległości 50 mm.
Okres eksploatacji: Przewidywany okres eksploatacji systemu maski zależy od intensywności użytkowania, konserwacji i warunków środowiskowych, w jakich maska jest używana lub przechowywana. Ponieważ opisywany system maski i jego części składowe mają charakter modularny, zaleca się, aby użytkownik regularnie je konserwował i kontrolował, a także wymieniał system maski lub jego części składowe, jeśli uzna to za konieczne lub zgodnie z instrukcjami z sekcji „Czyszczenie maski” niniejszego podręcznika.
Przechowywanie
Jeśli maska będzie przechowywana przez pewien czas, należy upewnić się, że jest czysta i sucha. Przechowywać maskę w suchym miejscu, nienarażonym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
Utylizacja
Ta maska i opakowanie nie zawierają żadnych substancji niebezpiecznych i można je utylizować razem ze zwykłymi odpadami komunalnymi.
Symbole
Na produkcie lub opakowaniu mogą się znajdować następujące symbole:

text_image
Full Face Mask Maska pełnotwarzowa Ustawienie urządzenia – Pillows (Wkładki) Mała szeroka uszczelka Średnia uszczelka Duża uszczelka Mała część nagłowna Standardowa część nagłowna Duża część nagłowna Odpowietrznik QuietAir Niebezpieczny w środowisku RM
LATEX?
NOT MADE WITH NATURAL RUBBER LATEX
Element nadaje się do recyklingu. Proszę poddać recyklingowi.
Wyprodukowano bez użycia lateksu kauczuku naturalnego
Patrz słownik symboli na stronie ResMed.com/symbols.
Gwarancja dla użytkownika
Firma ResMed uznaje wszystkie prawa klientów określone przez dyrektywę Unii Europejskiej 1999/44/WE oraz odpowiednie prawa krajów Unii Europejskiej dotyczące produktów sprzedawanych na obszarze Unii.
