ROWELD P160B - Soudage plastique ROTHENBERGER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ROWELD P160B ROTHENBERGER au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Appareil de soudage par électrofusion pour tubes en PEHD, puissance de 1600 W, plage de température jusqu'à 260°C. |
|---|---|
| Utilisation | Conçu pour le soudage de tubes en polyéthylène haute densité, idéal pour les installations de plomberie et d'irrigation. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement l'état des éléments chauffants et des câbles, nettoyer les surfaces de contact après chaque utilisation. |
| Sécurité | Utiliser des gants de protection lors de la manipulation, éviter tout contact avec les parties chaudes, respecter les consignes de sécurité fournies par le fabricant. |
| Informations générales | Poids : environ 3 kg, dimensions compactes pour un transport facile, garantie de 2 ans. |
FOIRE AUX QUESTIONS - ROWELD P160B ROTHENBERGER
Questions des utilisateurs sur ROWELD P160B ROTHENBERGER
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Soudage plastique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ROWELD P160B - ROTHENBERGER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ROWELD P160B de la marque ROTHENBERGER.
MODE D'EMPLOI ROWELD P160B ROTHENBERGER
FR Instruction d'utilisation
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées.
Table des matières Page
1 Consignes de sécurité....26
1.1 Utilisation conforme aux dispositions.... 26
1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l'outil électrique.... 26
2 Données techniques 28
3 Fonctionnement de l'appareil 29
3.1 Description de l'appareil 29
3.1.1 Machine de base (A)....29
3.1.2 Unité hydraulique (B) 29
3.2 Mode d'emploi 30
3.2.1 Mise en service 30
3.2.2 Mesures de préparation du soudage.... 32
3.2.3 Soudage 34
3.2.4 Mise hors service 35
3.3 Exigences générales 35
3.4 Remarques importantes concernant les paramètres de soudage 35
4 Entretien et révision.... 35
5 Accessoires 36
6 Service à la clientèle 36
7 Elimination des déchets 36
Pictogrammes contenus dans ce document


Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour l'environnement.
→ Nécessité d'exécuter une action
Explication des symboles Inscriptions

Marquage de conformité UE
Marquage de conformité EAC

Avertissement sur le risque de happement

Avertissement de surface chaude

Avertissement de risque de coupure

Lire le mode d'emploi

Marquage de mise au rebut DEEE
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
Les ROWELD P160-630B Professional sont spécialement conçues pour effectuer les soudures des tuyaux en PE - PP et PVDF selon les données techniques. L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions.
1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l'outil électrique

AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil électrique à l'extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, de l'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection individuelle tels que les masques contre les pouss-
sières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils électriques dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l'outil électrique peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut provoquer une blessure grave.
4) Utilisation et entretien de l'outil électrique
a) Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à votre application. L'outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l'arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil électrique ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l'outil électrique avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations inattendues.
5) Entretien
a) Faire entretenir l'outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
2 Données techniques
P160B P200B P250B P355B P500B P630B
Machine de base:
Plage de soudage des tubes ∅ (mm) ....40-160 ....63-200 ...90-250 ....90-355 .... 200-500 ..315-630
Puissance de soudage des tubes .....les séries SDR, voir soudage livre de table + respecter max. pression unite hydraulique
Course maxi. des vérins (mm) .....100 .....100 .....150 .....150 .....200 .....200
Surfaces totales des vérins (cm²) .....3,53 .....3,53 .....6,26 .....6,26 .....14,13 .....14,13
Dimensions principales:
Longueur (mm) 705 675 810 795 1300 1300
Largeur (mm) 370 370 485 600 900 1060
Hauteur (mm) 300 400 415 535 800 920
max. Poids * (kg) 30,2 27,5 56,7 77,9 235 319,9
* y compris jeux d'inserts de serrage de réduction pour le plus petit diamètre du tube
Equipement de fraisage:
Raccordement électrique ....230 V ....230 V ....230 V ....230 V ....400 V, 3\~400 V, 3\~115 V
(Hz) 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
(A) 3,5 2,9 3,5 4,8 1,75 2,55
Puissance absorbée/-utile débitée (W) ..750/470 ..630/425.750/470 ..1050/650 .1210/750 .1770/1100
Vitesse de rotation du moteur (min ^-1 ).....660.....950.....660.....726.....140.....140
Vitesse de rotation à vide (min ^-1 ) .....126 .....165 .....85 .....66 .....31 .....24
(disque de fraise)
Niveau de pression acoustique
dB(A) L_pA K_pA .....82 | 3 .....83 | 3 .....82 | 3 .....83 | 3 .....48 | 3 .....52 | 3
Niveau de puissance acoustique
dB(A) LWA | KWA....93 | 3 ....94 | 3 ....93 | 3 ....94 | 3 ....59 | 3 ....63 | 3
Poids (kg) 7,6 7,0 15 22,4 68 123
Elément thermique:
Raccordement électrique ....230 V ....230 V ....230 V ....230 V ....400 V ....400 V 115 V
(Hz) 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
(W) 800 1000 1500 2500 4000 8000
Dia. de l'élément thermique (mm) .....200 .....230 .....300 .....380 .....540 .....660
Poids (kg) 3,3 3,9 5,5 9,1 32 49
Caisson de rangement:
Poids (kg) 4,7 4,3 8,2 9,6 55 70
Raccordement électrique ....230 V – 50 Hz – 2,5 A ....230 V – 50 Hz – 5,6 A
230 V - 60 Hz - 2,5 A 230 V - 60 Hz - 5,6 A
Puissance absorbée/-utile débitée (W)..580/ 370 .... 1290/ 750
670/370 1200/750
Débit de la pompe (l/min) 2,8 5,65
2,45 5,1
Contenance du réservoir d'huile (I)....0,7....0,7
max. pression (bar)....100....100
Huile hydraulique ....HLP - 46 (no.: 53649)
Dimensions (Lxlxh, mm) 540 x 340 x 340 540 x 340 x 340
Niveau de pression acoustique
dB(A) L_pA | K_pA .....74 | 3 ..... 77 | 3
Niveau de puissance acoustique
dB(A) L_WA | K_WA .....85 | 3 ..... 88 | 3
Installation complète:
Puissance absorbée totale (kW) .....2,1 .....2,0 .....2,9 .....4,0 .....6,7 .....11,3
Dimensions de la caisse de transport:
Longueur (mm) ......1200 ......1200 ......1200 ......1200 ......2240 ......2240
Largeur (mm) 800 800 800 800 1300 1300
Hauteur (mm) 900 900 900 900 1500 1500
Pendant le travail le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A). Porter un casque de protection acoustique!
3 Fonctionnement de l'appareil
3.1 Description de l'appareil
Les ROWELD P160-630B Professional sont des soudeuses bout à bout à élément thermique compactes et transportables spécialement conçues pour l'utilisation dans le domaine des chantiers – et ici plus spécialement dans des tranchées pour canalisations. Les machines peuvent bien sûr également être utilisées dans des ateliers.
Il est possible de produire des raccords de tube - tube, des pièces en T, des coude de tube et des collerette à souder.
Les machines sont essentiellement composées des éléments suivants:
Machine de base, jeux d'inserts de serrage de réduction, unité hydraulique, équipement de fraisage, élément thermique, caisson de rangement.
Pour souder des collerettes à souder, la rondelle de serrage à quatre mâchoires livrable comme accessoire doit être utilisée.
ROWELD P160-250B: Lors du soudage de tubes coudés à rayon réduit ayant le diamètre maximal de la machine, il convient d'utiliser l'outil de serrage en biseau (partie supérieure) disponible en tant qu'accessoire.
ROWELD P500-630B: pour mettre en place et soulever la fraise et l'élément thermique, le dispositif de soulèvement électrique livrable comme accessoire peut être utilisé.
3.1.1 Machine de base (A)
| 1 | Éléments de serrage mobiles | 5 | Élément de serrage amovible |
| 2 | Élément de serrage déplaçable | 6 | Vis de fixation supérieures |
| 3 | Pièce d’écartement avec entailles d’arrêt | 7 | Pièce d’écartement |
| 4 | Dispositif d’évacuation de l’élément thermique | 8 | Vis de fixation inférieures |
3.1.2 Unité hydraulique (B)
| 1 | Tubulure de remplissage d'huile et jauge | 5 | Câble de réseau |
| 2 | Raccord express connecteur | 6 | Manomètre |
| 3 | Soupape de décharge | 7 | Levier de commande, gauche-rapprochement, droit-éloignement |
| 4 | Raccord express manchon | 8 | Soupape de reglage de pression |
L'unité hydraulique permet d'activer les fonctions de la soudeuse désignées par les symboles suivants:

Pour la jonction des éléments de serrage pousser le levier de commande vers la gauche. La vitesse d'avance et de montée en pression dépend de l'angle d'orientation

Pour écarter les éléments de serrage pousser le levier de commande vers la droite. La vitesse d'avance dépend de l'angle d'orientation
Valve de réglage de pression pour le fraisage, l'ajustement, le préchauffage et le soudage. Affichage de la pression sur le manomètre
Détendeur. Pour délester tourner à gauche. La vitesse de délestage de la pression dépend du nombre de tours. Tourner vers la droite - maintien de la pression
3.2 Mode d'emploi
Les machines à souder sont conçues pour fonctionner à des températures ambiantes comprises entre -10^ et +40^ .
Elles sont adaptées à une alimentation électrique stationnaire de 230 V 50/60 Hz et 400 V 50/60 Hz. En cas d'utilisation d'un générateur de courant, le soudeur doit vérifier la puissance nécessaire auprès du fabricant du générateur.

La soudeuse doit uniquement être utilisée par des spécialistes qualifiés et ayant reçu les instructions correspondantes, conformément à la directive de contrôle DVS 2212, 1ère partie!
3.2.1 Mise en service

Veuillez lire attentivement le mode d'emploi et les remarques concernant la sécurité avant la mise en service de la soudeuse bout à bout.
Ne pas utiliser pas l'élément thermique en atmosphère explosible et ne pas le faire entrer en contact avec des substances facilement inflammables!
Garder une bonne distance de sécurité par rapport à la machine. Ne pas se placer pas dans celle-ci et ne pas y mettre les mains. Tenir les autres personnes à distance de la zone de travail!
Contrôler le niveau d'huile du groupe hydraulique avant chaque mise en service. Il doit se situer entre les marques min.et max. du bouchon de remplissage muni d'une jauge. Le cas échéant, faire l'appoint d'huile HLP 46!
Le groupe hydraulique doit être transporté et stocké à la verticale. Lorsqu'il est positionné en biais, de l'huile s'échappe au niveau du bouchon de ventilation muni d'une jauge!
→ Relier la machine de base et l'unité hydraulique à l'aide des deux flexibles hydrauliques.

Protéger les raccords rapides des salissures. Les raccords présentant des défauts d'étanchéité doivent être remplacés immédiatement!
→ Raccorder les fiches de secteur de l'équipement de fraisage, de l'unité hydraulique et de l'élément thermique à l'alimentation en courant conformément aux indications données sur la plaque signalétique.
Pour P160-250B:
→ La diode rouge „Veille“ sur l'élément de chauffe est allumée, c-à-d : L'appareil est sous tension. Allumez l'élément de chauffe sur la poignée à l'aide du grand bouton-poussoir (allumé vert) et réglez la température voulue à l'aide des touches „+“ ou „−“ (160° C à 285° C / 320° F à 545° F).
La mise en chauffe est indiquée par la diode jaune sur la poignée. Des barres horizontales apparaissent également sur l'indicateur de température. Peu avant que la température définie soit atteinte, (tolérance +/-3° C / 5,4° F) la diode jaune s'éteint et la verte s'allume. L'élément de chauffe est opérationnel après 10 minutes. Indication : La première fois que la température définie est atteinte, il est possible que la valeur voulue soit légèrement dépassée.
→ La température doit être contrôlée à l'aide d'un thermomètre extérieur. En cas d'écart, il est nécessaire d'effectuer un nouveau calibrage de l'élément de chauffe : Appuyez simultanément sur les touches „+“ et „-“ et réglez ensuite la différence à l'aide de la touche „+“ ou „-“.
Si „Er1“ est affiché, cela indique une défaillance électronique. Si c'est „Er2“, cela indique que le thermomètre à résistance est défectueux ou non raccordé. Apportez alors l'appareil à un réparateur spécialisé, agréé ROTHENBERGER.

Risque de brûlure ! L'élément thermique peut atteindre une température de 290°C / 554°F et doit être replacé dans le caisson de rangement prévu à cette effet immédiatement après son utilisation!
Pour P355B:
→ Mettre en marche l'interrupteur principal du boîtier de commandes, l'interrupteur s'éclaire en vert et la température effective de la plaque chauffante s'affiche sur l'écran. Régler la température désirée entre 160°C et 270°C / 320°F et 518°F à l'aide des touches - et +.
Lorsque la température préréglée est atteinte, l'affichage passe de « set » à « actual » et l'affichage « heat » clignote. L'élément de chauffe est prêt à l'emploi après 10 minutes supplémentaires
→ Contrôlez la température avec un instrument de mesure thermométrique.
Par défaut, le régulateur de température est réglé de façon optimale ; il est possible d'effectuer un offset si la température de surface effective de l'élément de chauffe ne correspond pas à la valeur affichée. À cet effet, placez l'interrupteur basculant sur 0, appuyez sur les touches – et + et mettre en marche l'interrupteur basculant. « OFF », « SET » s'affichent sur l'écran puis la valeur Offset préréglée. Réglez l'Offset avec la touche - et + correspondante et sauvegarder en appuyant sur - et +, ensuite la valeur effective s'affiche à nouveau.
Pour P500-630B:
→ Connecter le commutateur principal de la boîte de commande/élément thermique (le commutateur s'allume en vert). Régler éventuellement la température souhaitée (voir thermostat).
L'affichage dans l'unité de visualisation indique généralement la température effective. Conformément à DVS, l'élément thermique est prêt à être utilisé 10 minutes après que la température de consigne a été atteinte pour la première fois.
→ La température être contrôlée avec un thermomètre.

Risque de brûlure ! L'élément thermique peut atteindre une température de 300°C / 572°F et doit être replacé dans le caisson de rangement prévu à cette effet immédiatement après son utilisation!
La soudeuse est équipée d'un thermostat numérique de type 400.
Le thermostat numérique est configuré et réglé de manière optimale en usine. Pour régler la température, il suffit d'appuyer sur la touche →F← jusqu'à ce que l'affichage indique « _SP ». La température de consigne peut maintenant être modifiée dans la plage de 0 à 300°C / 32 à 572°F avec les touches à flèches.
Si aucune autre touche n'est actionnée, l'affichage indique à nouveau la température effective, le thermostat règle automatiquement la nouvelle température choisie. Tant que la température effective est inférieure à la température de consigne réglée, la flèche rouge (low) clignote. Si la température effective est supérieure, la flèche rouge (high) clignote. Si la valeur de consigne réglée correspond à la valeur effective, la barre verte s'allume. Si la température effective de la surface de l'élément thermique ne correspond pas à la valeur effective affichée, un « offset » peut être entré. Pour cela, maintenir la touche →F← enfoncée jusqu'à ce que « InP » apparaisse sur l'unité de visualisation (env.7 s) ; relâcher la touche →F←. Ensuite, actionner la touche →F← jusqu'à ce que « oFS » apparaisse. Adapter ensuite cette valeur en conséquence. Pour achever la modification, actionner la touche →F← jusqu'à ce que la valeur effective soit à nouveau affichée.

Attention ! Tous les autres paramètres ne devraient pas être modifiés!
Réglage en usine:
Rem.: du fait de la fonction « autotuning », les indications données sous CFG peuvent diverger faiblement. Si des pompages importants surviennent, la fonction « Autotuning » pourra être activée à l'état froid de l'élément thermique (dans le menu CFG régler le point « S.tu » sur 2 ; la remise à zéro se fera automatiquement).
Utiliser le dispositif de levage 53410 ou 53323 (ou un autre outil adapté) pour soulever l'équipement de fraisage et l'élément thermique.
3.2.2 Mesures de préparation du soudage
Pour les tubes plus petits que le diamètre maxi. à souder de la machine, les inserts de réduction du diamètre de tube à usiner doivent être montés avec les boulons à six pans creux fournis avec les accessoires.
ROWELD P200B: ∅63-140mm: respectivement composés de 6 demi-coquilles à surface de serrage large et de 2 demi-coquilles à surface de serrage étroite. ∅160-180mm: respectivement composés de 8 demi-coquilles à surface de serrage large à partir.
ROWELD P160-355B: respectivement composés de 6 demi-coquilles à surface de serrage large et de 2 demi-coquilles à surface de serrage étroite.
ROWELD P500-630B: respectivement composés de 6 demi-coquilles à surface de serrage large et de 2 demi-coquilles à surface de serrage étroite jusqu'à 450 mm de diamètre et de 8 demi-coquilles à surface de serrage large à partir de 500 mm.
Il faut veiller à ce que les demi-coquilles à surface de serrage étroite soient insérées dans les deux éléments de serrage de base extérieurs. C'est uniquement dans le cas d'une liaison tube/coude que ceux-ci sont insérés dans l'élément de serrage de base gauche en haut et en bas.
→ Mettre les tubes en plastique ou les raccords à souder dans le dispositif de serrage (pour les tubes longs < 2,5m des chevalets à rouleaux doivent être utilisés) et serrer les écrous en laiton sur les outils de serrage supérieurs. Des excentricités des tubes peuvent être compensées en serrant ou en desserrant les écrous en laiton.
Pour P200B:
→ Pour les liaisons tube / tube, la machine est utilisée avec 4 mâchoires de serrage de base (position de soudage A).
Pour les liaisons étroites tube / raccord (position de soudage B), il est possible d'enlever la 4e mâchoire de serrage de base. Pour ce faire, enlever d'abord les vis (3) et desserrer légèrement les vis (5). A présent, il est possible de retirer la 4e mâchoire avec sa base. Pour finir, dévisser les pièces d'écartement (4) et remplacer par les vis (3).

→ Dans le cas de liaisons tube/tube, les entretoises doivent être engagées dans les deux éléments de serrage situés à gauche (état de livraison).


Attention : les entretoises ne doivent en aucun cas être montées en étant décalées en diagonale!
Chaque tube est maintenu par deux éléments de serrage.
→ P160B: Dans le cas de liaisons tube/raccord, les entretoises doivent être engagées dans les deux éléments de serrage médians.
→ P250-355B: Dans le cas de liaisons tube/raccord, les entretoises doivent être engagées dans les deux éléments de serrage médians et le dispositif d'évacuation de l'élément thermique doit être accroché dans les éléments de serrage gauche. Lors du traitement de certains raccords dans des positions précises (p. ex. coude à l'horizontale, collets de présoudage), il est nécessaire de retirer l'élément thermique du dispositif d'évacuation.

→ P500-630B: Dans le cas de liaisons tube/raccord, les entretoises doivent être retournées et insérées dans l'élément de serrage median.

Attention : les entretoises ne doivent en aucun cas être montées en étant décalées en diagonale!
→ Le tube est inséré dans trois éléments de serrage et le raccord est maintenu en place par un élément de serrage. Ce faisant, l'élément de serrage coulissant peut être déplacé sur la barre en fonction des besoins en espace lors du serrage et du soudage.
→ Approcher les pièces à usiner pour contrôler si elles sont bien bloquées dans l'outil de serrage.

Garder une bonne distance de sécurité par rapport à la machine. Ne pas se placer pas dans celle-ci et ne pas y mettre les mains. Tenir les autres personnes à distance de la zone de travail!
→ Il faut également contrôler si l'élément thermique a bien atteint sa température de service.

ATTENTION!!! Afin de garantir une répartition uniforme de la chaleur dans l'ensemble de l'élément thermique, celui-ci ne doit mis en route qu'au moins 10 minutes après avoir atteint la température théorique. Vérifier la température à l'aide d'un thermomètre et ajuster le réglage si nécessaire!
→ Placer l'équipement de fraisage électrique entre les pièces à usiner à souder.

P500-630B: Contrôler les sens de rotation! En usine les machines sont connectées aux bornes pour une rotation à droite!
→ Connecter l'équipement de fraisage. Les disques de rabotage doivent fonctionner dans le sens de la coupe, sinon commuter l'inverseur de phase sur la fiche de secteur avec un outil adapté.

Risque de blessure ! Garder une bonne distance de sécurité par rapport à la l'équipement de fraisage lorsqu'elle fonctionne et ne pas mettre les mains dans les lames rotatives. N'actionner la fraise qu'après l'avoir rentrée (position de travail) puis la remettre dans le caisson de rangement prévu à cet effet. Le bon fonctionnement du commutateur de sécurité dans l'équipement de fraisage doit être garanti à tout moment, afin d'éviter un démarrage par inadvertance en dehors de la position de travail!
→ Faire complètement sortir la soupape de réglage de pression en la tournant dans le sens antihoraire.
→ Pousser le levier de commande vers la gauche et augmenter progressivement la pression de fraisage jusqu'à ce qu'elle atteigne sa valeur optimale.

Une pression de fraisage peut engendrer la surchauffe et l'endommagement du mécanisme de fraisage. En cas de surcharge ou d'arrêt de l'entraînement de l'équipement de fraisage, mettre en marche la machine et réduire la pression!
→ Pousser le levier de commande vers la gauche et débrayer/arrêter la machine lorsque des copeaux longs d'une épaisseur <= à 0,2 mm sortent de manière ininterrompue de la fraiseuse.
→ Arrêter l'équipement de fraisage et attendre l'arrêt des disques de rabotage. Retirer l'équipement de fraisage de la machine de base et la déposer dans la caisse de transport.
→ Rassembler les pièces, enlever la pression en ouvrant la soupape de décharge.
→ Vérifier que les surfaces de soudage sont planes, parallèles et alignées dans l'axe.
Le décalage axial entre les extrémités des pièces à usiner ne doit pas (conformément à DVS) dépasser 10 % de l'épaisseur de paroi et l'interstice maxi. entre les surfaces planes ne doit pas être supérieur à 0,5 mm. Enlever d'éventuels copeaux dans le tube avec un outil propre (par ex. pinceau).

Attention! Les surfaces fraisées préparées pour le soudage ne doivent pas être touchées avec les mains et doivent être exemptes de toute impureté!
3.2.3 Soudage

Risque de coïncement! Toujours respecter un écart sûr par rapport à la machine lors du rapprochement des outils de serrage et des tubes. Ne jamais se placer dans la machine!
→ Pendant un nouveau rapprochement des extrémités des tubes, la pression de mouvement des pièces (pression d'entraînement) peut être lue sur le manomètre de l'unité hydraulique.
On appelle pression de mouvement des pièces (pression d'entraînement) la pression la plus minimale nécessaire pour assurer le déplacement axial – indépendamment de la longueur et du poids. Cette valeur doit être déterminée avec une très grande précision, pour cela il faut ouvrir et fermer plusieurs fois la machine et régler la soupape de réglage de pression jusqu'à ce que la machine s'arrête presque. Cette pression d'entraînement déterminée doit être ajoutée à la pression de compensation, de réchauffage à cœur et d'assemblage.
→ Introduire l'élément thermique dans la machine de base entre les deux pièces à usiner et veiller à ce que les assises de la plaque thermique soient placées dans les encoches du dispositif d'évacuation.
→ Fermer la machine, régler et maintenir la pression de compensation plus la pression d'entraînement nécessaires.
→ Dès que la hauteur de cordon nécessaire est atteinte de manière homogène sur tout le pourtour des deux tubes, réduire la pression en ouvrant lentement la soupape de décharge.
→ Régler la pression de manière à ce qu'un contact homogène, presque sans pression des extrémités des pièces à usiner avec l'élément thermique soit assuré (chauffage).
→ Refermer alors la soupape de décharge. Veiller à ce que les extrémités des pièces à usiner restent en contact avec l'élément thermique.
→ A la fin du temps de chauffage, les pièces à usiner sont à nouveau éloignées l'une de l'autre, l'élément thermique est enlevé et les extrémités des pièces à usiner sont rapprochées. La pression doit maintenant être augmentée le plus linéairement possible jusqu'à la pression d'assemblage nécessaire et maintenue pendant toute la période de refroidissement.
→ Contrôler régulièrement la pression et l'ajuster par pompage si nécessaire. Faire vérifier le système hydraulique en cas de perte excessive de pression.

Attention: Pendant les 20 à 100 premières secondes, maintenir le levier de commande enfoncé puis le relâcher (en position médiane)!
→ Remettre l'élément thermique dans la caisse de transport.
→ Lorsque le temps de refroidissement est écoulé, enlever entièrement la pression en ouvrant la soupape de décharge, desserrer les pièces soudées et les enlever.
→ Ouvrir la machine de base, établir un procès-verbal. La machine est prête pour le cycle de soudage suivant.
Tous les paramètres de soudage sont indiqués dans les tableaux de soudage ci-joints.
3.2.4 Mise hors service
→ Déconnecter l'élément thermique.

Laisser refroidir l'élément thermique ou le ranger de manière à ce qu'il ne puisse enflammer de substances situées à proximité!
→ Débrancher l'équipement de fraisage, l'élément thermique et l'unité hydraulique et enrouler les câbles.

Le groupe hydraulique doit être transporté et stocké uniquement à la verticale. Lorsqu'il est positionné en biais, de l'huile s'échappe au niveau du bouchon de ventilation muni d'une jauge!
→ Détacher les flexibles hydrauliques et les enrouler.

Attention! Protéger les raccords contre les impuretés!
3.3 Exigences générales
Etant donné que les conditions atmosphériques et ambiantes ont une influence décisive sur le soudage, les prescriptions correspondantes des directives DVS 2207, 1ère, 11ème et 15ème parties, doivent absolument être respectées. En dehors de l'Allemagne, les directives nationales correspondantes sont valides.
Les travaux de soudage doivent être constamment et soigneusement surveillés!
3.4 Remarques importantes concernant les paramètres de soudage
Tous les paramètres de soudage nécessaires comme la température, la force et la durée sont indiqués dans les directives DVS 2207 les plus récentes, 1ère, 11ème et 15ème parties. En de-hors de l'Allemagne, les directives nationales correspondantes sont valides.
Achat: DVS Media GmbH, Aachener Str. 172, 40223 Düsseldorf
Postfach 10 19 65, 40010 Düsseldorf, Tel.: +49 (0) 211 / 15 91 – 0
Email: media@dvs-hg.de internet: www.dvs-media.info
Au cas par cas, les paramètres d'usinage spécifiques aux matériaux des fabricants de tubes devront absolument être demandés.
Les paramètres de soudage mentionnés dans les tableaux de soudage joints sont des valeurs indicatives pour lesquelles la société ROTHENBERGER décline toute garantie!
Les valeurs pour la pression de compensation et d'assemblage indiquées dans les tableaux de soudage ont été calculées avec la formule suivante:
Pression P [bar]= Surface soudée A [mm^2] x facteur de soudage SF [N/mm^2]
4 Entretien et révision
Les points suivants doivent être respectés pour assurer le bon fonctionnement de la machine:
- les tiges conductrices doivent être maintenues exemptes d'impuretés. Les tiges conductrices doivent être remplacées si leur surface est endommagée, étant donné que ceci peut éventuellement entraîner une perte de pression.
- les entraînements électriques de l'équipement de fraisage et de l'élément thermique ne doivent fonctionner qu'avec la tension indiquée sur la plaque signalétique.
- pour obtenir des résultats de soudage parfaits, il est nécessaire de maintenir l'élément thermique propre. Si sa superficie est endommagée, l'élément thermique doit être doté d'un nouveau revêtement et/ou remplacé. Des résidus de matériaux sur le miroir de chauffe réduisent les propriétés antiadhésives et doivent être enlevés avec du papier qui ne s'effiloche pas et de détergent avec un Teneur en éthanol > 99,8 % (selon DVS 2207) (seulement quand l'élément thermique est froid).
-
Le niveau d'huile du groupe hydraulique doit être contrôlé avant chaque mise en service (le niveau d'huile devrait se situer entre les marques mini. et maxi.). Si nécessaire, rajouter de l'huile hydraulique ( HLP – 46, réf.: 53649 ).
-
L'huile hydraulique ( HLP – 46, réf.: 53649 ) doit être vidangée tous les 6 mois.
- Pour éviter des défaillances de fonctionnement, l'unité hydraulique doit être vérifiée régulièrement afin de s'assurer de son étanchéité, du bon serrage des raccords à vis ainsi que de l'état parfait du câble électrique.
- Les raccords hydrauliques express de l'unité hydraulique et du paquet de flexibles doivent être protégés contre les impuretés. S'ils sont sales, ils devront être nettoyés avant d'être raccordés.
- L'équipement de fraisage est doté de deux lames affûtées des deux côtés. Lorsque la performance de coupe diminue, les lames peuvent être tournées et/ou remplacées par des lames neuves.
- Il faut toujours veiller à ce que les extrémités de tubes et/ou de pièces à usiner, en particulier les surfaces de contact, soient exemptes d'impuretés étant donné que sinon la durée de vie des lames est fortement raccourcie.
Une vérification annuelle de la soudeuse doit être effectuée par le fabricant ou par un point de service après-vente homologué, conformément à DVS 2208. Le cycle de contrôle devrait être raccourci pour les machines soumises à une sollicitation supérieure à la moyenne!
5 Accessoires
Vous pouvez trouver les accessoires appropriés dans le catalogue principal ou sur www.rothenberger.com
6 Service à la clientèle
Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision. Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou RO SERVICE+ online: 📞 + 49 (0) 61 95/ 800 8200 📞 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ✉ service@rothenberger.com - www.rothenberger.com
7 Elimination des déchets
Certaines pièces de l'appareil sont recyclables et peuvent donc faire l'objet d'un traitement de recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. Renseignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l'élimination non polluante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).

Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec les ordures ménagères !
Pour les pays européens uniquement: Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) et sa transposition dans le droit national français, les outils électroportatifs devenus inutilisables et conformément à la directive 2006/66/CE les piles/accus défectueux ou usagés doivent être mis de côté et rapportés dans un centre de collecte et de recyclage respectueux de l'environnement.
Valable uniquement pour la France :


text_image
FR Cet appareil, ses accessoires, et batterie se recyclent À DÉPOSER EN MAGASIN À DÉPOSER EN DÉCHETERIE OUPoints de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
Índice Página
(A) 3,5 2,9 3,5 4,8 1,75 2,55
Cieżar (kg) 3,3 3,9 5,5 9,1 32 49
Cieżar (kg) 4,7 4,3 8,2 9,6 55 70
+ 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491
| Macca (kg) | 4,7 | 4,3 | 8,2 | 9,6 | 55 | 70 |