HiKOKI G1813DE - Ponceuse

G1813DE - Ponceuse HiKOKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil G1813DE HiKOKI au format PDF.

📄 284 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice HiKOKI G1813DE - page 31
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Meuleuse à batterie (ponceuse)
Marque HiKOKI
Modèle G1813DE
Tension nominale 18 V
Type de batterie Lithium-ion
Capacité batterie (incluse) 5,0 Ah (BSL1850)
Vitesse à vide maximale 8 000 min⁻¹
Nombre de vitesses 6 + mode automatique
Diamètre max de meule 125 mm (estimation)
Poids (avec batterie) 2,8 kg (estimation)
Niveau sonore (puissance) 96 dB(A)
Niveau sonore (pression) 85 dB(A)
Valeur de vibrations (ponçage acier) 5 m/s²
Temps de charge (5,0 Ah) 32 minutes
Chargeur UC18YSL3
Fonctions électroniques Démarrage progressif, protection anti-recul, protection surcharge, protection surchauffe, frein électrique, arrêt en cas de chute
Sécurité Carter de protection, poignée latérale, interrupteur de sécurité
Entretien Filtre amovible, nettoyage régulier des ouïes d'aération
Garantie Conforme aux réglementations nationales (voir notice)

FOIRE AUX QUESTIONS - G1813DE HiKOKI

Comment charger la batterie de la HiKOKI G1813DE ?
Branchez le chargeur UC18YSL3 sur une prise secteur, puis insérez la batterie. Le témoin clignote en bleu pendant la charge et devient vert une fois terminée. La charge complète d'une batterie 5,0 Ah prend environ 32 minutes.
Quelle est la vitesse maximale de la meuleuse ?
La vitesse à vide maximale est de 8 000 min⁻¹ (position 6 du cadran). Elle est réglable sur 6 niveaux, de 3 200 à 8 000 min⁻¹, avec un mode auto qui adapte la vitesse selon la charge.
Comment changer le disque de la G1813DE ?
Assurez-vous que la batterie est retirée. Utilisez la clé fournie pour desserrer l'écrou, remplacez le disque, puis serrez fermement l'écrou. Veillez à utiliser un disque compatible (diamètre ≤ 125 mm) et respectez le sens de rotation.
Quels types de disques puis-je utiliser ?
La meuleuse accepte les meules renforcées à moyeu déporté pour le meulage et les disques de tronçonnage. Utilisez toujours le carter de protection adapté (type A pour tronçonnage, type B pour meulage). Les disques diamantés segmentés sont autorisés si l'écart entre segments ≤ 10 mm.
Que faire en cas de surchauffe du moteur ?
La protection contre les surchauffes coupe automatiquement l'alimentation. Relâchez l'interrupteur et laissez l'outil refroidir quelques minutes. Après refroidissement, vous pouvez le réutiliser normalement.
Comment nettoyer le filtre de la ponceuse ?
Utilisez une brosse souple pour retirer les débris. Si le filtre est obstrué, détachez-le et nettoyez-le avec un pistolet pneumatique. Portez des lunettes de protection et un masque antipoussière lors du nettoyage.
Quelle est la durée de vie de la batterie lithium-ion ?
La durée de vie dépend de l'utilisation. Pour la prolonger, rechargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement épuisée et évitez de la charger à des températures élevées. Si la batterie ne tient plus la charge, elle est en fin de vie.
Puis-je utiliser une batterie d'une autre marque ?
Non, utilisez uniquement les batteries originales HiKOKI spécifiées (série BSL). L'utilisation d'une batterie non conforme peut entraîner des risques de sécurité et annuler la garantie.
Comment régler le mode automatique ?
Appuyez sur le commutateur de mode auto. En mode AUTO, la vitesse est limitée à 5 500 min⁻¹ à vide et monte à 8 000 min⁻¹ en charge. En mode transmission, vous pouvez sélectionner manuellement l'un des 6 niveaux de vitesse avec le cadran.
Où trouver des pièces détachées ou faire réparer l'outil ?
Contactez un centre de service après-vente agréé HiKOKI. Pour les réparations, utilisez uniquement des pièces de rechange d'origine. La liste des centres est disponible sur le site web HiKOKI ou dans la notice.

Questions des utilisateurs sur G1813DE HiKOKI

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Ponceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice G1813DE - HiKOKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil G1813DE de la marque HiKOKI.

MODE D'EMPLOI G1813DE HiKOKI

G 1812DE • G 1813DE • G 1813DF • G 1813DVE • G 1813DVF

HiKOKI G1813DE - G 1812DE • G 1813DE • G 1813DF • G 1813DVE • G 1813DVF - 1
G1813DVE G1813DVF

HiKOKI G1813DE - G 1812DE • G 1813DE • G 1813DF • G 1813DVE • G 1813DVF - 2

HiKOKI G1813DE - G 1812DE • G 1813DE • G 1813DF • G 1813DVE • G 1813DVF - 3

en Handling instructions
Bedienungsanleitung
fr Mode d'emploi
It Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
es Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Kayttoohjeet

O8nyiec xepiaou
Instrukcja obstugi
Kezelesiutasitas
Cs Navod k obsluze
Kullanim talimatlari
Instruetioni de utiliser
Navodila za rokovanje
SK Pokyny na manipuláiu
HnctpyKzna 3a ekcnloataun
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje

HiKOKI G1813DE - G 1812DE • G 1813DE • G 1813DF • G 1813DVE • G 1813DVF - 4
1

HiKOKI G1813DE - G 1812DE • G 1813DE • G 1813DF • G 1813DVE • G 1813DVF - 5
2
3

HiKOKI G1813DE - G 1812DE • G 1813DE • G 1813DF • G 1813DVE • G 1813DVF - 6

HiKOKI G1813DE - G 1812DE • G 1813DE • G 1813DF • G 1813DVE • G 1813DVF - 7
4
5

HiKOKI G1813DE - G 1812DE • G 1813DE • G 1813DF • G 1813DVE • G 1813DVF - 8

HiKOKI G1813DE - G 1812DE • G 1813DE • G 1813DF • G 1813DVE • G 1813DVF - 9
6
7

HiKOKI G1813DE - G 1812DE • G 1813DE • G 1813DF • G 1813DVE • G 1813DVF - 10

HiKOKI G1813DE - G 1812DE • G 1813DE • G 1813DF • G 1813DVE • G 1813DVF - 11

HiKOKI G1813DE - G 1812DE • G 1813DE • G 1813DF • G 1813DVE • G 1813DVF - 12
8

HiKOKI G1813DE - G 1812DE • G 1813DE • G 1813DF • G 1813DVE • G 1813DVF - 13
9

HiKOKI G1813DE - G 1812DE • G 1813DE • G 1813DF • G 1813DVE • G 1813DVF - 14
10 11

HiKOKI G1813DE - G 1812DE • G 1813DE • G 1813DF • G 1813DVE • G 1813DVF - 15

HiKOKI G1813DE - G 1812DE • G 1813DE • G 1813DF • G 1813DVE • G 1813DVF - 16
12 13

HiKOKI G1813DE - G 1812DE • G 1813DE • G 1813DF • G 1813DVE • G 1813DVF - 17

HiKOKI G1813DE - G 1812DE • G 1813DE • G 1813DF • G 1813DVE • G 1813DVF - 18

HiKOKI G1813DE - G 1812DE • G 1813DE • G 1813DF • G 1813DVE • G 1813DVF - 19

HiKOKI G1813DE - G 1812DE • G 1813DE • G 1813DF • G 1813DVE • G 1813DVF - 20

17

HiKOKI G1813DE - G 1812DE • G 1813DE • G 1813DF • G 1813DVE • G 1813DVF - 21

HiKOKI G1813DE - G 1812DE • G 1813DE • G 1813DF • G 1813DVE • G 1813DVF - 22

HiKOKI G1813DE - G 1812DE • G 1813DE • G 1813DF • G 1813DVE • G 1813DVF - 23

HiKOKI G1813DE - G 1812DE • G 1813DE • G 1813DF • G 1813DVE • G 1813DVF - 24

HiKOKI G1813DE - G 1812DE • G 1813DE • G 1813DF • G 1813DVE • G 1813DVF - 25

18 19

HiKOKI G1813DE - G 1812DE • G 1813DE • G 1813DF • G 1813DVE • G 1813DVF - 26
a

HiKOKI G1813DE - G 1812DE • G 1813DE • G 1813DF • G 1813DVE • G 1813DVF - 27
b

HiKOKI G1813DE - G 1812DE • G 1813DE • G 1813DF • G 1813DVE • G 1813DVF - 28

20

HiKOKI G1813DE - G 1812DE • G 1813DE • G 1813DF • G 1813DVE • G 1813DVF - 29

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

HiKOKI G1813DE - GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS - 1

WARNING

Lire tous les aversements de sécurité, instructions, illustrations et specifications données avec cet outil électrique.

Le non-respect de toutes les instructions indiquées cédessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.

Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à l'outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).

1) Sécurité de la zone de travail

a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils electriques en atmophere explosive, par exemple en presence de liquides inflammables, de gaz ou de poussieres. Les outils electriques produits des étincelles qui peuvent enfl ammer les poussieres ou les fumées.
c) Maintainir les enfants et les badauds à l'ecart pendant l'utilisation de l'outil.

Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de l'outil à l'utilisateur.

2) Sécurité électrique

a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de chaque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre.

Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge électrique.

b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cusinières et les réfrigerateurs. Il existe un risque accru de décharge électrique si le corps de l'utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La détérapation d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.

Des cordons endommages ou emmèlés augmentent le risque de décharge électrique.

e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, il faut utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure.

L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieur réduit le risque de décharge électrique.

f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR).

L'usage d'un DDR réduit le risque de décharge électrique.

3) Sécurité des personnes

a) Rester vigilant, regarder ce que I'on est en train de faire et faire preuve de bon sens dans sonutilisation de I'outil. Ne pas utiliser un outil lorsqu'on est fatiguedou sous I'emprise de drogues, d'alcool ou demedicaments.

Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures graves.

b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des verres de protection.

L'utilisation d'un équipement de protection comme un masque antipoussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections auditives dans des conditions appropriées réduira les risques de blessures corporelles.

c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en position d'arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou à la batterie, de le ramasser ou de le porter.

Porter un outil en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher un outil dont l'interrupteur est en position de marche est source d'accidents.

d) Retirer toute clé de réglage avant demettre l'outil en marche.

Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures.

e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment.

Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.

f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux et vos vêtements loin des pieces mobiles.

Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.

g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'equipements pour l'extraction et la recupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés.

Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussieres.

h) La familiarité acquise par une utilisation fréquence des outils ne doit pas vous rendre complaisant et vous faire ignorer les principes de sécurité des outils.

Un geste imprudent peut cause de graves blessures en une fraction de seconde.

4) Utilisation et entretien de l'outil

a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à l'application souhaïée.

Si l'on utilise l'outil électrique ajustat en respectant le régime pour lequel il a été concu, il réalisera un travail de toute valeur qualité et plus sur.

b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa.

Un outil électrique ne pouvant être contrôle par l'interrupteur représenté un danger et doit être réparé.

c) Debrancher la fiche de la source d'alimentation et/ou retarder la batterie de l'outil, si elle est detachable, avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil.

Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.

Français

d) ÀpRESutilisation, ranger l'outil électrique hors de portée des enfants et ne laisser aucune personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes.
e) Entretenir les outils electriques et les accessoires. Assurez-vous que les pieces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu'aucune piece n'est cassée ou que l'outil electrique n'a subi aucun dommage pouvant affeter son bon fonctionnement. Si l'outil electrique est endommagé, le faire réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder aff utés et propres les outils permettant de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien aff utés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maitriser.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames, etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de préhension propres, séches et exemples d'huile et deGRAisse.

Les poignées et surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil de manière sure dans des situations inattendues.

5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d'emploi

a) Ne recharger qu'vec le chargeur spécifique par le fabricant.

Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut creer un risque de feu lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.

b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de batteries spécifique quement designés.

L'utilisation de tout autre bloc de batteries peut creer un risque de blessure et de feu.

c) Lorsqu'un bloc de batteries n'est pas utilisé, le maintainir à l'écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d'une borne à une autre.

Le court-circuitage des bornes d'une batterie entre elles peut cause des brûlures ou un feu.

d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut etre ejecte de la batterie ; eviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer a I'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, recherche en plus une aide medicale.

Le liquide ejecté des batteries peut cause des irritations ou des brûlures.

e) Ne pas utiliser un bloc batterie ou un outil qui est endommagé ou modifié.

Des batteries endommagées ou modifiées peuvent désenter un comportement imprévisible pouvant provoquer un incendie, une explosion ou un risque de blessures.

f) Ne pas exposer un bloc batterie ou un outil à un feu ou à des températures excessives.

L'exposition à un feu ou à des températures supérieures à 130^ peut provoquer une Explosion.

g) Suivre toutes les instructions de charge et ne pas charger le pack batterie ou l'outil en dehors de la plage de température spécifiée dans les instructions.

Une charge incorrecte ou à des températures en dehors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le risque d'incendie.

6) Maintenance et entretien

a) Faire entretenir l'outil par un réparateur qualifié é utilisant uniquement des pieces de rechange identiques.

Cela assurera le maintien de la sécurité de l'outil.

b) Ne jamais réalisier la maintenance sur des packs batterie endommages.

La maintenance des blocs batterie ne doit être réalisée que par le fabricant ou des personnes autorisées.

PRECAUTIONS

Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.

Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être ranges hors de portée des enfants et des personnes infirmes.

AVERTISSEMENTS DE SECURITÉ COURANTS POUR LES OPÉRATIONS DE MEULAGE OU DE DÉCOUPAGE PAR ABRASION

a) Cet outil électrique est concu pour meuler ou tronconner. Lire tous les averisations de sécurité, instructions, illustrations et spécifiations données avec cet outil électrique.

Le non-respect de toutes les instructions indiquées cédssous peut entrainer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

b) Des travaux tels que ponçage, brossage métallique, polissage ou perçage ne sont pas recommends avec cet outil électrique.

Il y a risque de danger et de blessure si l'outil électrique est utilisé pour exécuter des travaux pour lesquels il n'a pas été concu.

c) Ne pas convertir cet outil electrique dans le but de l'utiliser d'une manière pour laquelle il n'est pas spécifiquement concu et différente de celle spécifiée par le fabricant de l'outil.

Une telle conversion peut entraîner une perte de contrôle et provoquer des blessures graves.

d) Ne pas utiliser d'accessoires autres que ceux spécifiquement concus et spécifiés par le fabricant. Ce n'est pas partir qu'un accessoire se fixe correctement sur l'outil que son'utilisation en toute sécurité est garantie.
e) La vitesse nominale de l'accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximum inscrite sur l'outil électrique.

Les accessoires tournant plus vite que leur vitesse nominale peuvent se casser et voter en éclats.

f) Le diamètre extérieur et l'épaissur de l'accessoire ne doit pas dépasser la capacité nominale de l'outil électrique.

La maitrise et la protection des accessoires de format incorrect ne peuvent etre garanties.

g) Les dimensions du montage de l'accessoire doivent correspondre aux dimensions du matériel de montage de l'outil électrique.

Les accessoires qui ne correspondent pas au matériel de montage de l'outil électrique manqueront d'équilibre, fibreront excessivement et risqueront d'entrainer une perte de contrôle.

h) Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, inspector les accessoires : vérifi er que les meules abrasives ne sont pas fi ssurées ou écaillées, que le disque d'appui n'est pas fissuré, déchéré ou use, que les fils de larosse métallique ne sont pas desserrés ou fi ssurés. Si l'outil électrique ou son accessoire tombe, vérifi er qu'il n'est pas abîné ou bien remplacer l'accessoire endommagé. ÀpRES avoir vérifi é et posé un accessoire, s'écarter (et éloigner les badauds) de l'axe de l'accessoire en rotation et faire tourner l'outil en régime à vide maximum pendant une minute.

Les accessoires endommagés se brisent généralement au cours de cette période d'essay.

i) Porter un équipement de protection individuel. Selon l'application, utiliser un écran facial ou des lunettes de sécurité. Si nécessaire, porter un masque anti-poussière, des protège-tympans, des gants et un tablier de protection pouvant arreter les particules abrasives ou les fragments de piece.

Les lunettes de sécurité doivent pouvoir arreter les débris volants produits par les diverses opérations de la meule. Le masque anti-poussière ou le masque fi Itrant doit pouvoir fi Itrer les particules produits par l'opération de la meule. Une exposition prolongée à un bruit d'intensité élevée peut entraîner une perte auditive.

j) Tenir les badauds à une distance sure de l'espace de travail. Toute personne pénétrant dans l'espace de travail doit porter un équipement de protection individuelle.

Des fragments provenant de la pièce de travail ou d'un accessoire cassé peuvent voter en éclats et bleisser les personnes se trouvant dans la zone immédiate de travail.

k) Tenez l'outil electrique par une surface de prise isolée uniquement, lorsque vous effectuez une tâche où l'accessoire de découvert pourrait entrer en contact avec un cablage caché.

Le contact avec un cable sous tension mettra également sous tension les pieces métalliques à découvert de l'outil électrique et pourrait électrocuter l'utilisateur.

I) Placer le cordon à l'ecart de l'accessoire en rotation.

Si l'utilisateur perd le contrôle, le cordon risque d'être coupé ou tiré, et sa main ou son bras peuvent être happés par l'accessoire en rotation.

m) S'assurer que l'accessoire est complètement arrêté avant de poser l'outil.

L'accessoire en rotation risque de s'accrocher à la surface et de faire perdre à l'utilisateur le contrôle de l'outil.

n) Ne pas faire fonctionner l'outil lorsqu'on le porte contre soi.

Un contact accidentel de l'accessoire en rotation risque de happer les vêtements et d'attirer l'util vers soi.

o) Nettoyer regulierement les bouches d'aération de l'outil.

Le ventilateur du moteur attire la poussière à l'intérieur du carter de l'outil et une accumulation excessive de poudre métallique présente un risque électrique.

p) Ne pas utiliser l'outil à proximé de matérielux infi ammables.

Des étincelles pourraient enfl amber ces matériaux.

q) Ne pas utiliser d'accessoires nécessitant un réfrigérant liquide.

L'utilisation d'eau ou d'un réfrigerant liquide peut entrainer uneelectrocution ou une déchargeelectrique.

RECUL ET AVERTISSEMENTS CONNXES

Le recul est une réaction soudaine qui survient lorsque la meule, le plateau de support, la Brosse ou un autre accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque l'accessoire en rotation se coince ou accroche, il s'arrête soudainement et l'utilisateur perd alors la maitrise de l'outil électrique projeté dans le sens contraire de sa rotation au point où il se coince dans la pierce.

Par exemple, si une meule est tirée ou coincée par la piece à usiner, le rebord de la meule entrant dans le point de pincement peut accrocher la surface du matériel, entraînant la sortie ou le déchaussement de la meule. La meule peut alors dévier de sa trajectory, vers l'utilisateur ou dans la direction opposée, selon la direction de la meule au point de pincement.

Les meules abrasives risquent de se briser.

Le recul est le résultat d'une utilisation abusive de l'outil électrique et/ou de l'inobservation des procédures d'utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques précautions indiquées ci-dessous.

a) Maintenez fermement l'outil electrique à deux mains et positionnez-vous de manière à résister aux retour de forces. Utiliser toujours la poignée auxiliaire, lorsque cette dernière est disponible, pour assurer une maitrise maximale de l'outil en cas de recul ou de couple de reaction au moment du démarrage.

L'utilisateur peut maitriser l'eff et du couple de reaction ou du recul s'il prend les précautions nécessaires.

b) Ne jamais placer la main après d'un accessoire en rotation.

L'accessoire risquerait de passer sur la main en cas de recul.

c) Ne pas se placer dans la zone vers laquelle l'outil électrique se déplacera en cas de recul.

Le recul projettera l'outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point où elle accroche dans la pierce.

d) Redoubler de précaution lorsqu'on travaillée dans les coins, sur des bords tranchants, etc. Éviter de faire rebondir l'accessoire ou de le coincer.

Les coins, les rebords tranchants ou les rebonds ont tendance à coincer l'accessoire en rotation, provoquant une perte de contrôle ou un recul.

e) Ne pas fixer de lame de chaine de scie pour la sculpture sur bois, de disque diamante segmenté avec un écart périphérique supérieur à 10 mm ou de lame de scie dentée.

De telles lames causent frequentlyment des reculs et la perte du contrôle.

AVERTISSEMENTS DE SECURITE PROPRES AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE ET DE DÉCOUPAGE PAR ABRASION

a) Utiliser uniquement les types de disque spécifique es pour l'outil et la protection spécifique que conscience pour la meule utilisée.

Les meules pour lesquelles l'outil n'a pas ete concu ne pouront pas etre protegees correctement et se reveleront dangereuses.

Français

b) La surface de meulage des meules à dépression centrale doit être montée au-dessous du plan de la levre du carter de protection.

Une meule mal installée qui projette à travers le plan de la lèvre de protection ne peut être protégée de manière ajustée.

c) Le protecteur doit être fi xé fermement sur l'outil et positionné de manière à assurer une sécurité optimale, en laissant exposée la plus petite partie possible de la meule.

La protection permet de protégier l'opérateur des fragments de meule brisée, d'un contact accidentel avec la meule et des étincelles qui pourrait enfl ammer les vêtements.

d) Les disques doivent être uniquement utilisées pour les applications spécifiées. Par exemple: ne pas utiliser le côte à tronconner pour le meulage.

Les meules de découvertage abrasif sont conçues pour un meulage périphérique. Exercer une force latérale sur ces meules peut les briser.

e) Utiliser toujours des fl asques pour meule en bon état, aux dimensions et formes convenant à la meule sélectionnée.

Des fl asques pour meule ajustes soutiennent meule, diminuant ainsi la possibilité d'unerupture de la meule. Les fl asques pour meules à tronconner peuvent etre differentes de celles pour meule abrasive.

f) Ne pas utiliser de meules usées provenant d'outils plus grands.

Un disque conçue pour des outils plus grands ne convient pas à la vitesse supérieure d'un outil plus petit et elle risque d'éclater.

g) Lors de l'utilisation de disque à double fonction, toujours utiliser la protection appropriée pour l'application en cours d'exécution.

Sans la protection correcte, le niveau de protection souhaite peut ne pas etre fourni et cela peut entrainer des blessures graves.

AVERTISSEMENTS DE SECURITE PROPRES AUX OPÉRATIONS DE DÉCOUPAGE PAR ABRASION

a) Ne pas bloquer la meule, ni n'exercer une pression excessive. Ne pas tener de couper à une profondeur trop importante.

Il y a risque de torsion ou de blocage de la meule dans la ligne de coupe si elle est soumise à une surcharge, elle risque alors d'effectuer un recul ou de casser.

b) Ne pas se placer dans l'axe et derriere la meule rotative.

Lorsque la meule, en cours de fonctionnement, s'écarte de l'utilisateur, le recul potentiel risque de propulser la meule en rotation et l'outil électrique dans sa direction.

c) Si le disque est grippé ou que la coupe s'interrrompt pour une raison ou une autre, éteindre l'outil et le maintainir immobile jusqu'à ce que le disque soit complètement arrêté. Ne jamais tenter de-retirer la meule de la coupe pendant que la meule tourne, sous peine de provoquer un recul. Identifier la cause du grippage de la meule et prendre les mesures correctives pour y remédier.

d) Ne pas redémarrer l'opération de découvertes dans la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre son régime maximal et la faire à nouveau entraîr dans la fente avec précaution.

La meule risque de se gripper, de devier de sa trajectory ou de reculer si l'outil est redémarré dans la piece à usiner.

e) Soutenir les panneaux ou les pieces à usiner de grande taille pour éviter tout pincement de la meule ou mouvement de recul.
Les pièces à usiner de grande taille ont tendance à ployer sous leur propre poids. Il est nécessaire de placer en dessous des cales à proximé de la ligne de découvert et pres du rebord de la pièce des deux côtés de la meule
f) Redoubler de précaution pour pratiquer une encoche dans un mur ou autre zone borgne.
La partie saillante de la meule risque d'entailler les conduites de gaz ou d'eau, les cables électriques ou autres objets, provoquant ainsi un recul de l'outil.
g) Ne pas tenter d'eff ectuer une coupe incurvee.
Une solicitation excessive du disque augmente la charge et la susceptibilité de torsion ou de blocage du disque dans la coupe et la possibilité de rebond ou de rupture du disque, ce qui peut entraîner des blessures graves.

CONSIGNES DE SECURITE GENÉRALES POUR LES MEULEUSES À BATTERIE

Fixer fermement la poignee laterale, tener le boitier et la poignee laterale a deux mains, et soutenir fermement le corps de l'outil. (Fig. 2)
- Vérifier que la vitesse indiquée sur la meule est égale ou supérieure à la vitesse nominale de la meuleuse.
- S'assurer que les dimensions des meules sont compatibles avec la meuleuse.
- Inspector la meule avant utilisation, ne pas utiliser de produits ébréchés, craquelés ou défectueux.
- S'assurer que les meules et les points montés sont installés conformément aux instructions du fabricant.
- S'assurer que les buvards sont utilisés lorsqu'ils accompagnent le produit abrasif agglomeré et lorsqu'ils sont nécessaires.
- S'assurer que le produit abrasif est correctement monté et serré avant d'utiliser et de démarrer l'outil sans chargependant 30 secondes en position sure; en cas de vibrations excessives ou autres defaults, arrêté immidiatement l'outil. Si tel'est le cas, vérifier la machine pour en déterminer la cause.
- Si l'outil est équipé d'un protecteur, ne jamais l'utiliser sans protecteur.
- Ne pas utiliser de bagues de réductions ou d'adaptateurs pour adapter des meules abrasives à grand orifi ce.
Pour les outils destinés à être équipés d'une meule à orifice filtré, s'assurer que le filtage dans la meule est suffisamment long pour accueillir la longueur de la broche.
- Ne pas utiliser la meule de tronçonnage pour l'aiguisage l'atéral.
- S'assurer que les étincelles dues à l'utilisation n'entraine pas de risque, par ex. ne touchent pas des personnes ou enflammment des substances inflammables.
- S'assurer que les bouches d'aération ne sont pas obstruées en travaillant dans un environnement poussiêux; s'il est nécessaire de nettoyer la poussière, débrancher d'abord l'outil de la prise secteur (utiliser des objets non métalliques) et éviter d'endommager les pieces internes.
Utiliser toujours des lunettes et des protections auditives. Il est recommendé de porter un équipement de protection individuel, comme un masque, des gants, un casque et un tablier.
- Prenez garde à la meule qui continue de tourner une fois l'outil éteint.

  • Lors de l'utilisation d'une double fonction (disques de meulage et de découvertes), utiliser uniquement la protection de disque de type A. (Voir page 274)
  • Lors de l'utilisation d'une protection de disque de type A pour un meulage létral, la protection peut interférer avec la piece à usiner et amoindrir le contrôle.
    Lors de l'utilisation d'une protection de disque de type B pour des opérations de tronçonnage avec des disques à tronçonnier renforcés, il existe un risque accru d'exposition aux étincelles et aux particules émises, ainsi qu'une exposition aux fragments de disque en cas d'éclatement du disque.
  • Lors de l'utilisation d'une protection de disque de type A, B pour les opérations de découverte ou de meulage létal dans le beton ou la maconnerie, il existe un risque accru d'exposition à la poussière et de perte de contrôle entraînant un rebond.
  • N'utilisez pas de meules de tronconnage diamantées segmentées avec une distance entre les segments >10 ~mm . Seuls les angles de coupe négatifs sont autorisés pour les segments.
  • La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffi samment soutenues.
  • Respecter les indications de l'outil ou du fabricant d'accessoires. Protégier les disques de laGRAisse et des coups.
  • Les accessoires doivent être conservés et manipulés avec soin, conformément aux instructions du fabricant.

AVERTISSEMENT

Lors de l'utilisation d'un disque pour la découpe, s'assurer de fi xer la protection de disque de type A.
- Lors de l'utilisation d'une meule, s'assurer de fixer la protection de disque de type B.
Pour des raisons de sécurité, utiliser uniquement la protection de disque fournie pour les accessoires respectifs. L'utilisation d'une protection de disque incorrecte peut entraîner une perte de contrôle et des blessures graves. Voir aussi page 274.

AVERTISSEMENTS DE SECURITE SUPPLEMENTaires

  1. S'assurer que la meule renforcée à moyeu déported utilise est du bon type, et qu'elle ne présente pas de félures ou de défauts de surface. S'assurer également que la meule renforcée à moyeu déported est correctement montée et que l'écrou de la meule est bien serré.
  2. Confirmer que le bouton poussoir est libre en appuyant deux ou trois dessus avant demettre l'outil sous tension.
  3. Pour prolonger la vie de la machine et assurer un fini de première qualité, il est important de ne pas surcharger la machine en exerçant une pression trop grande. Dans la plupart des applications, le poids de la machine seule suffit pour un bon meulage. Une trop grande pression peut entraîner une réduction de la vitesse de rotation, un moins bon fi ni de surface et une surcharge qui pourrait réduire la durée de vie de la machine.
  4. La meule continue de tourner une fois l'outil etint.

Après avoir arrêté la machine, ne pas la poser avant l'arrêt complet de la meule renforcée à moyeu déported. Cette précaution évitera non seulement les accidents graves, mais réduira également la quantité de poussière et de copeaux de métal aspirée par la machine.

  1. Lorsque la machine n'est pas utilisé, elle doit être débranchée de la source d'alimentation.

  2. Veiliez àmettre l'interrupteur sur ARRET et àretirer la batterie afin d'éviter un accident grave avant le montage et le démontage de la roue centrale déportée.

  3. Faites attention au recul de freinage.

Cette meuleuse à batterie est équipée d'un frein électrique qui fonctionne lorsque la gachette est relachée. comme il y a certain recul lorsque le frein entre en action, il convient de tener fermement le corps principal.

  1. Si vous observez que la machine générale des températures anormalement élevées, qu'elle fonctionne mal ou produit des bruits anormaux, cessez immidiatement l'utilisation et coupez l'interrupteur d'alimentation. Faites inspector et réparer la machine par le revendeur auprès duquel vous l'avoz achetée ou par un centre de service/agree HiKOKI.
    Poursuivre l'utilisation de la machine alors qu'elle fonctionne anormalement peut entraîner des blessures.
  2. Si l'unité tombe ou se cogne malencontreusement contre un autre objet, inspectez-la minutieusement pour vérifi er l'absence de craquelures, de cassures ou de déformations, etc.
    Toute craquelure, cassure ou déformation peut entraîner des blessures.
  3. Lorsque vous travailliez dans des endroits surelevés, dégagez la zone, interdisez l'accès aux autres personnes et tenez compte des conditions et de l'environnement en dessous de vous.
  4. Chargez toujours la batterie à une température comprise entre 0^ et 40^ . Une température inférieure à 0^ entrainera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargee a une température supérieure a 40^ .

La température la plus appropriée pour la charge est comprise entre 20^ et 25^ .

  1. N'utilisez pas le chargeur de maniere continue.
    Quand une charge a ete effectue, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de proceder a une nouvelle charge de la batterie.
  2. Ne pas laisser de corps étrangers pénétre par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
  3. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le chargeur.
  4. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le court-circuitage de la batterie provoquera un courant électrique puissant et une surchauff e. Cela présente un risque de brûlure ou de dégât à la batterie.
  5. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
  6. Apporter la batterie au magasin ou elle a ete achetee des que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas jeter de batterie usagee.
  7. Ne pas insérer d'objets dans les fentes d'aération du chargeur. L'insertion d'objets metalliques ou de produits infil ammables dans les fentes d'aération du chargeur présente un risque d'électrocution ou de dégât du chargeur.
  8. Lorsque l'appareil fonctionne longtemps sans interruption, il risque de surchauffer, entrainant des dommages du moteur et de l'interrupteur. Par conséquent, chaque fois que le boîtier devient chaud, laissez l'outil au repospendant un moment.
  9. S'assurer que la batterie est fermement maintenue en place. En eff et, si cette batterie n'est pas bien placée dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un accident.
  10. N'utilisez pas le produit si l'outil ou les bornes de la batterie (fi xation de la batterie) sont déformés.

Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début d'incendie.

François

  1. Gardez les bornes de l'outil (support de la batterie) exemples de copeaux et à la poussière.
    O Avant toute utilisation, assurez-vous qu'aucun copeau ou poussiere ne s'est accumulé sur la zone des bornes.
  2. Pendant l'utilisation, essayez d'eviter que des copeaux ou de la poussière provenant de l'outil ne tombent sur la batterie.
    Lors de la suspension de l'opération ou après l'utilisation, ne laissez pas l'outil dans un endroit où il pourrait etre exposé à des copeaux ou de la poussière.
    Le non-respect de cette consigne peut entrainer un court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début d'incendie.
  3. Toujours utiliser l'outil et la batterie à des températures comprises entre -5 et 40^ .

PRECAUTIONS RELATIVES À LA BATTERIE AU LITHIUM ION

Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation.

Dans les cas 1 à 3 décrites ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lors de l'utilisation de ce produit, même si le commutateur est actionné. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.

  1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s'arrête.
    Dans ce cas de fi gure, charger immédiatement la batterie.
  2. En cas de surcharge de l'outil, le moteur peut s'arreter. Dans ce cas, relâcher le commutateur de l'outil et éliminer les causes de la surcharge. ÀpRES quoi, il est possible de recommencer à utiliser l'outil.
  3. En cas de surchauff e due à un travail trop intensif l'alimentation de la batterie peut se couper.

Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la laisser refroidir. ÀpRES quoi, il est possible de recommencer à utiliser l'outil.

En outre, respecter les précautions et avertissements suivants.

AVERTISSEMENT

Afin d'éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammations, respecter scrupuleusement les précautions suivantes :

  1. S'assurer que les copeaux et la poussière ne s'accumulent pas sur la batterie.
  2. Pendant la tâche, s'assurer que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
    O S'assurer que les copeaux et la poussiere qui tombent sur l'outil lors de la tache ne s'accumulent pas sur la batterie.
    Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
    O Avant de stocker une batterie, retiret tous les copeaux et la poussiere qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
  3. Ne pas percer la batterie à l'aide d'un object pointu tel qu'un clou. Ne pas la frapper à l'aide d'un marteau. Ne pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un chic physique important.
  4. Ne pas utiliser une batterie dont l'extérieur est déformé ou laisse penser qu'elle est défectuese.
  5. Ne pas utiliser la batterie à d'autres fins que celle spécifiée.
  6. En cas d'éché c du chargement d'une batterie, même après un certain décai, arrêter immédiatement le rechargement.

  7. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).

  8. Maintenir la batterie à l'écart de toute flamme en cas de détéction d'uneuite ou d'une mauvaise odeur.
  9. Ne pas utiliser à proximé d'une source puissant d'électricité statique.
  10. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de generation de chaleur, de decoloration, de déformation ou d'anomalie en cours d'utilisation, de rechargement ou d'entreposage, oter immediatement la batterie de l'équipment ou du chargeur de batterie et cesser de l'utiliser.
  11. N'immergez pas la batterie ou ne laissiez aucun liquide couler à l'intérieur. La pénétration de liquide conducteur, tel que de l'eau, peut provoquer des dégats et entraîner un incendie ou une explosion. Rangez la batterie dans un endroit frais et sec, et à distance de tout object infil ammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent être évitées.

ATTENTION

  1. En cas de projection dans les yeux du liquide ayant fui de la batterie, ne pas se froter les yeux, les rincer à l'eau claire et contacter immidiatement un médecin.
    En l'absence de traitement, le liquide peut provoquer des léasons oculaires.
  2. En cas de projection du liquide ayant fui de la batterie sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces derniers à l'eau claire (au robinet).
    Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
  3. En cas de détction de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de decoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur ou au fabricant.

AVERTISSEMENT

Si des corps étrangers conducteurs s'introduisent dans la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se produit dans la batterie et provoquer un incendie. Lors du stockage d'une batterie lithium-ion, veiller à suivre scrupuleusement les instructions suivantes.

Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de morceaux de fi Is électriques en fer ou en cuivre dans le boitier de rangement.
Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans l'outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de manière à ne plus voir le ventilateur.

À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE LITHIUM-ION

Lors du transport d'une batterie lithium-ion, veuillez observer les précautions suivantes.

AVERTISSEMENT

Informer la société de transport qu'un paquet contient une batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de sortie et suivez les instructions de la société de transport lors de l'organisation du transport.

Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance de sortie de 100 Wh font partie de la classifi cation de transport des produits dangereux et nécessitant l'application de procédures spéciales.
O Pour un transport vers l'étranger, vous nevez vous conformer aux lois internationales et aux normes et réglementations en vigueur dans le pays de destination.

HiKOKI G1813DE - AVERTISSEMENT - 1

PRECAUTIONS LORS DE LA CONNEXION DU DISPOSITIF USB (UC18YSL3)

Lorsqu'un problème inattendu survient, les données sur un dispositif USB connecté à ce produit risque d'être endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvégarder toutes les données contenues dans le dispositif USB avant de l'utiliser avec ce produit.

Gardez à l'esprit que notre société décline toute responsabilité relative pour toute donnée enregistrée sur un dispositif USB qui est corrompue ou perdue, ni pour tout dommage susceptible de se produit sur un périhérique raccordé.

AVERTISSEMENT

Avant l'utilisation, vérifie que le cable USB ne soit pas défectueux ni endommagé.

L'utilisation d'un cable USB défectieux ou endommage peut provoquer des émissions de fumée ou un départ d'incendie.

Lorsque le produit n'est pas utilisé, couvrir le port USB avec le cache en caoutchouc.

L'accumulation de poussière, etc. dans le port USB peut provoquer des émissions de fumée ou un départ d'incendie.

REMARQUE

O Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de l'USB.
Lorsqu'un dispositif USB n'est pas en train d'être rechargé, retirez le dispositif USB du chargeur.

Le non-respect de cette consigne peut non seulement réduire la durée de vie de la batterie d'un périhérique USB, mais aussi peut engendrer des accidents inattendus.

Cercains appareils USB peuvent ne pas charger en fonction du type d'appareil.

NOMS DES PIECES (Fig. 1-Fig. 20)

Mateur Commutateur
Plaque signalétique Logement
Bouton poussoirPanneau de commutation
Poignée latérale Filtre
Couvercle d'engrenageBatterie
Roue centrale déportée (vendu séparément)Commutateur du mode auto
Garde-roue sans outilCommutateur d'indicateur de batterie résiduelle (Produit)
15Témoin indicateur de batterie résiduelle (Produit)28Écrou de roue
16Levier de commutation29Clé
17Molette30Roue de coupe abrasive(vendu séparément)
18Clip de la protection (monté sur la protection de disque lors de l'emballage)31Roue diamant(vendu séparément)
19Loquet32Levier de déverrouillage
20Témoin d'indicateur de charge33Commutateur d'indicateur de batterie résiduelle (Batterie)
21Languettes du clip de protection(2 emplacements)34Témoin indicateur de batterie résiduelle (Batterie)
22Levier Maille35
23Butée de la protection de disque36BrosseSouple
24Encoche37Meule boisquédiamantée(venduséparament)
25Troude la protection de disque38Adaptateur dcollecte de poussière(Pour meules boisquédiamantées)(venduséparment)
26Butée du levier39Adaptateur dcollecte de poussière(Pour disque diamanté)(venduséparment)
27Rondelle de roue (C)

SYMBOLS

AVERTISSEMENT

Les symboles suivants sont utilisés pour l'outil. Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d'utiliser l'outil.

G1812DE / G1813DE / G1813DF / G1813DVE / G1813DVF: Meuleuse à batterie
Pour réduire les risques de blessures, l'utilisateur doit dire le manuel d'utilisation.
Toujours porter des lunettes de sécurité.
Toujours utiliser l'outil électrique à deux mains
Non approprié aux opérations de découpe Lors de l'utilisation d'un disque de tronçonnage, s'assurer de fi xer la protection de disque de type A. Lors de l'utilisation d'une protection de disque de type B pour des opérations de tronçonnage avec des disques à tronçonnner renforcés, il existe un risque accru d'exposition aux étincelles et aux particules émises, ainsi qu'une exposition aux fragments de disque en cas d'éclatement du disque.
Uniquement pour les pays européens Ne pas jeter les apparciels ELECTriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européen 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements electriques ou Electroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils ELECTriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l'environnement.
V Tension nominale
nVitesse nominale
n₀Vitesse de rotation hors charge
min-1Révolution ou va-et-vient par minute
A Mode auto
D Diamètre externe de la meule
d Diamètre de l'orifi ce de la meule
t Épaisseur de la meule
Vitesse péripérique
kgPoids* (Selon la procédure EPTA 01/2014)
IBouton ON
OBouton OFF
Débrancher la batterie
Verrouillage
Déverrouillage
AUTOCommutateur du mode auto
Avertissement
Commutateur d'indicateur de batterie résiduelle
La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Recharger la batterie le plus vite possible.
La puissance résiduelle de la batterie est à la moitié.
La puissance résiduelle de la batterie est suffi sante.
  • Selon la batterie jointe. Le poids le plus lourd est mesure avec BSL36B18 (vendue séparation).

De plus, le poids comprend la garde de roue, la poignee latereale, la rondelle de roue et I'ecrou de roue.

Batterie

S'allume; La puissance résiduelle de la batterie est de plus de 75%.
S'allume; La puissance résiduelle de la batterie se situe entre 50 et 75%.
S'allume; La puissance résiduelle de la batterie se situe entre 25 et 50%.
S'allume; La puissance résiduelle de la batterie est de moins de 25%.
Clignote; La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Rechargez la batterie le plus rapidement possible.
Clignote; Sortie suspendue en raison d'une température élevée. Retirez la batterie de l'outil et laissez-la refroidir complètement.
Clignote; Sortie interrompue en raison d'une défaillance ou un dysfonctionnement. Le problème ne provient peut-être pas de la batterie; veuillez contacter votre revendeur.

ACCESSIONS STANDARD

Outre l'unité principale (1 unité), l'emballage contient les accessoires répertoriés à la page 275.

Les accessoires standard sont sujets à changement sans prévis.

APPLICATIONS

Enlvement des Bavures de moulage et finition de diff erentes sortes de materiaux en acier, bronze ou aluminium et de moulages.
Meulage de sections soudées ou de sections coupées par soudage.
Grincement des résines synthétiques, de l'ardoise, de la brique, du marbre, etc.

CHARACTERISTIQUES

  1. Outil electrique

Les spécifiations de cet outil sont enumeratedes dans le tableau de la page 273.

REMARQUE

Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire l'objet de modifi cations sans avis préalable.

Contrôle électronique

O Demarrage en douceur

Permet de réduire le choc de return contre l'opérateur en gérant le nombre de rotations durant le démarrage.

Protection contre le recul

La fonction de protection contre le recul coupe l'alimentation du moteur et arrête l'outil électrique en cas de chute soudaine de la vitesse de rotation de la meule pendant l'opération (par exemple, si la meule se verrouille pendant l'opération etc.)

Protection contre les surcharges

Pendant que vous travailliez, si vous appliquez une charge dépassant un certain niveau ou si le disque de meulage est arrêté pendant un certain temps, le moteur s'arrête pour protégger l'outil et pour des raisons de sécurité.

Mettez une fois le commutateur hors tension, puis remettez-le sous tension pour demarrer l'outil.

Fonction de contrôle de la récapuration de rotation

Pendant que vous travailliez, si vous appuyez l'outil trop fort contre la surface et que le moteur s'arrête, si vous soulevez l'outil et alléguez la charge, la rotation reprend.

En fonction du disque de meulage utilisé et des conditions de travail, la commande de récapération de rotation peut être arrêtée par une protection contre les surcharges.

Protection contre les surchauffes

Cette fonction de protection coupe l'alimentation du moteur et arrête l'outil électrique en cas de surchauffe du moteur pendant le fonctionnement.

Lorsque la fonction de protection contre la surchauffe a ete activee, le moteur peut s'arreter.

Dans ce cas, relâcher le commutateur de l'outil et laisser refroidir pendant quelques minutes.

Après cela, vous pouvez l'utiliser à nouveau.

O Fonction de prévention de redémarrage

Lorsque l'alimentation est encore en marche, l'outil ne redémarrera pas lorsqu'une batterie est installée. Cette fonction peut être annulée une fois que l'outil est hors tension.

Fonction de freinage

Le frein s'active lorsque le commutateur est a l'arrêt.

O Fonction de désactivation de chute

Lorsque la fonction d'arrêt de chute a été activée, le moteur peut s'arrêter.

Dans ce cas, relâchez le commutateur de l'outil.

Après cela, vous pouvez l'utiliser à nouveau.

  1. Batterie
Modèle BSL1850MA
Tension 18 V
Capacité de la batterie 5,0 Ah

CHARGE

Avant d'utiliser l'outil électrique, charger la batterie comme suit.

  1. Brancher le cordon d'alimentation du chargeur sur la prise secteur.

Quand on raccorde la fi che du chargeur à une prise murale, le témoin indicateur de charge clignote en rouge. (à intervalles d'une seconde).

  1. Insérer la batterie dans le chargeur.

Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme illustré sur Fig. 4 (à la page 2).

  1. Charge

Lorsque you inserez une batterie dans le chargeur, le témoin de charge clignote en bleu.

Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin de charge s'allume en vert. (Voir le Tableau 1)

(1) Indication témoin de charge

Les indications du témoin de charge seront indiquées dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.

Tableau 1

État du chargeurÉtat de l'indicateur d'objetSignifi cation d'indication
Avant la chargeMARCHE/ARRÊT à des intervalles de 0,5 sec. (ROUGE)Branché à une source d'alimentation *1
Pendant la chargeS'allume pendant 0,5 sec. à des intervalles de 1 sec. (BLEU)Charge à moins de 50%
S'allume pendant 1 sec. à des intervalles de 0,5 sec. (BLEU)Charge à moins de 80%
S'allume sans interruption (BLEU)Charge à plus de 80%
Charge terminéeS'allume sans interruption (VERT)
(Signal sonore continu : environ 6 sec.)
Veille en surchauff eMARCHE/ARRÊT à des intervalles de 0,3 sec. (ROUGE)Batterie en surchauff e. Impossible de charger. *2
Charge impossibleMARCHE/ARRÊT à des intervalles de 0,1 sec. (VIOLET)Anomalie de la batterie ou du chargeur *3
(Signal sonore intermittent : environ 2 sec.)

*1 Si le témoin rouge continue à clignoter même après que le chargeur ait été branché, vérifie que la batterie a été complètement insérée.

Français

*2 Bien que la charge commence une fois que la batterie a refroidi, même si elle est laissée en place, la meilleure pratique consiste à retarder la batterie et à la laisser refroidir dans un endroit ombragé et bien aéré avant de la charger.

*3
Insérez complètement la batterie.
Vérifiez qu'il n'y a pas de corps étrangers collés au support de la batterie ou aux bornes.

La charge prendra plus de temps à des températures ambiantes extrémement faibles. Chargez la batterie dans un endroit chaud ( comme à l'intérieur).
O N'obstruez pas la bouche d'aération. Dans le cas contraire, l'intérieur surchauff era, réduisant les performances du chargeur.
Si le ventilateur de refroidissement ne fonctionne pas, contactez un centre de service après-vente/agree HiKOKI pour les réparations.
(2) Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie rechargeable

Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le tableau 2.

Tableau 2

Modèle UC18YSL3
Type de batterie Li-ion
Tension de charge 14,4-18 V
Températures de recharge de la batterie0°C-50°C
Durée de charge selon la capacité de la batterie, environ (à 20°C)1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah20 min(BSL1430C,BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah26 min(BSL1840M :40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Batterie multivolt1,5 Ah(x2 unités)20 min
2,5 Ah(x2 unités)32 min
4,0 Ah(x2 unités)52 min
Nombre de piles 4-10
Tension de charge pour USB 5 V
Courant de charge pour USB 2 A
Poids 0,6 kg

REMARQUE

Le temps de recharge peut varier selon la température ambiente et la tension de la source.

  1. Debrancher le cordon d'alimentation du chargeur de la prise secteur.

5. Tenir fermement le chargeur et degager la batterie. REMARQUE

Bien partager la batterie du chargeur après usage, et la conserver.

En ce qui concerne la décharge de l'électricité statique en cas de nouvelles piles, etc.

Comme les substances chimiques internes des nouvelles batteries et des batteries qui n'ont pas ete utilisées pendant une longue période ne sont pas activées, le courant de décharge risque d'être très faible lorsqu'elles sont utilisées pour la première et la seconde fois. Il s'agit d'un phénomene-temporaire et le temps de recharge normal est rétabli quand les batteries auront ete recharges 2-3 fois.

Comment prolonger la durée de vie des batteries.

(1) Recharger les batteries avant qu'elles ne soient complètement épuisées.

Lorsque vous sentez que la puissance de l'outil faiblit, cesses de l'utiliser et rechargez la batterie. Si vous continuez à utiliser l'outil et à épuiser le courant électrique, la batterie risque de subir des dommages et sa durée de vie sera réduite.

(2) Eviter d'effectuer la recharge à des températures élevées.

Une batterie rechargeable est chaude immédiatement après son utilisation. Si une telle batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se déterminer et la durée de vie de la batterie sera plus courte. Laisser la batterie et la recharger une fois qu'elle a refroidi.

ATTENTION

Si la batterie est chargée alors qu'elle est encore chaude parce qu'elle a ete laissee longtemps dans un endroit exposé à la luziere directe du soleil ou qu'elle vient d'être utilisée, le témoin de charge du chargeur s'allume pendant 0,3 seconde et s'teint pendant 0,3 seconde (arret pendant 0,3 seconde). Dans ce cas, commencer par laisser la batterie refroidir avant de demarrer le chargement.
Lorsque le témoin de charge clignote (à intervalles de 0,2 seconde), vérifie la présence et retirez tout corps étranger dans le connecteur de batterie du chargeur. En l'absence de corps étrangers, il s'agit probablement d'un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les confi er à un service d'entretien autorisé.

INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT

ActionFigurePage
Retrait et insertion de la batterie32
Charge42
Fixation et retrait du clip de la protection*152
Fixation et réglage du couvre-meule*263
Fixation de la poignée latérale73
Montage de la meule renforcée à moyeu déporte*3 *484
Montage de la meule de tronçonnage et du disque diamanté*3 *494
Fonctionnement du commutateur104
Changer les modes d'opération*5114
Réglage du nombre de tour*5(G1813DVE, G1813DVF)125
Angle de meulage et méthode de meulage*6135
Travail de coupe*7145
Témoin lumineux de puissance batterie résiduelle (Produit)*8155
Témoin lumineux de puissance batterie résiduelle (Batterie)165
Chargement d'un périphérique USB à partir d'une prise électrique18-a 6
Chargement d'un périphérique USB et d'une batterie à partir d'une prise électrique18-b 6
Chargement du périphérique USB 19 6
Lorsque la charge d'un périphérique USB est terminée206
Sélection des accessoires - 276

*1 Fixation et retrait du clip de la protection

Tirer sur les languettes tout en retardant le clip de la protection.

Lors de la fixation du clip de la protection, s'assurer que ses languettes (2 emplacements) sont crochetées sur le bord de la protection du disque.

*2 Fixation et réglage de la protection du disque

La protection du disque peut etre reglee a un angle optimal pour le travail.

Fixer la protection du disque à l'endetroit où son trou est aligné avec la butée du levier avant utilisation.

*3 vendu séparation

*4 AVERTISSEMENT

Avant l'utilisation, assurez-vous de serrer I'écrou de roue avec la clé fournie.

Un serrage insuffi tant pourrait provoquer le desserrage des écrous de roue lorsque le frein est activé.

REMARQUE

La rondelle du disque est spécifique que a ce produit. Ne l'utilise pas avec un autre produit.

*5 A propos de la fonction de changement de mode

Avec le mode AUTO, vous pouvez réduire le bruit et les vibrations en réduisant le nombre maximum de tours en étant à un état sans charge.

En mode AUTO, le nombre de tours sera augmente si la charge devient plus grande durant l'opération.

D'autre part, le nombre de tours sera réduit si la charge diminue durant l'opération.

REMARQUE

Pour activer les changements de mode, tirer le bouton une fois après l'installation de la batterie.
Le mode de réglage reste activé même si l'alimentation est coupée.
Ne pas faire subir de chic violent au panneau de commande ni le casser. Cela risque d'entrainer un dysfonctionnement.

Une pression sur le commutateur de mode automatique permet d'alterner entre le mode automatique et le mode de transmission.

Avec le mode de transmission, le nombre de tours de la ponceuse peut être régle sur l'un des six niveaux à l'aide du cadran.

En fonctionnant en mode de transmission, le nombre de tours fi xé sera maintainu quels que soit les changements de la charge.

Réglez le mode et le cadran en fonction de l'application. (Tableau 3)

Tableau 3

ÉtatNombre de tours(min-1)Utilisation
13200Ponçage d'accierin oxydableRetrait de rouille ou depeinturePonçage, finitionsPonçage grossier,coupage
23800
34700
45400
56700
68000
L auto5500Travaux légers, état deveille
H auto8000Ponçage, coupage

L auto : Sans charge

H auto : Pendant le fonctionnement

Une pression sur le commutateur de mode automatique permet d'alterner entre le mode automatique et le mode de pleine vitesse. En mode pleine vitesse, le nombre de tours est controlé de manière à ce qu'il reste toujours constant.

Réglez le mode selon l'application de travail.

*6 Angle de meulage et méthode de meulage

Exercer sur la machine une pression mesurée et effectuer des allers-retours sur la surface, afin que la surface de la pierce à usiner ne devienne pas trop chaude.

Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct, travailler à un angle d'application compris entre 15^ et 30^ .

Lorsque le disque de la meuleuse est neuf, son coin peut s'enforcer lorsqu'il est pousse vers l'avant, par conséquent tirer verspendant l'utilisation. (Fig. 13-a)

Une fois que le bord du disque est usé, la pièce à usiner peut être meulée dans les deux sens. (Fig. 13-b)

*7 Travail de coupe

Lors des travaux de tronçonnage, travaillez toujours en sens opposé. Sinon, la machine risque de sortir de la ligne de coupe de façon incontréée. Toujours travailler avec une avance mesurée, adaptée au matériel à usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne pas appuyer dessus ni la faire oscillator.

*8 Témoin lumineux de puissance batterie résiduelle (Produit)

Lorsque vous utilisez une batterie avec un indicateur de batterie résiduelle, veuillez vous reférer auvoyant de la batterie pour connaître la puissance résiduelle de la batterie.

ENTRETIEN ET VÉRIFICATION

AVERTISSEMENT

Assurez-vous d'avoir mis hors tension le commutateur et retirez la batterie avant d'effectuer l'entretien et le contrôle.

  1. Verifi cation de la meule renforcée à moyeu déported

S'assurer que la meule renforcée à moyeu déported ne presente pas de félures ou de defaults de surface.

  1. Verification des vis de fixation

Vérifier régulierement toutes les vis de fixation et s'assurer qu'elles sont bien serrées. S'il advient qu'une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.

  1. Nettoyage et inspection du fi Itre (Fig. 17)

AVERTISSEMENT

Portez des lunettes de protection et un masque antipoussière lorsque vous nettoyez le filtré avec un pistolet pneumatique.

La non observation de cette consigne peut entrainer une inhalation ou une exposition des yeux aux débris ou à la poussière.

Après utilise,sterol les debris ou la poussiere adherant au filtre à l'aide d'une Brosse souple. Vérifier periodiquement le filtre pour s'assurer qu'il n'est pas rayé, ébreché ou déchiré.Le remplacer par un filtre neuf si le filtre est endommagé de quelque façon que ce soit.

REMARQUE

Si la maille est obstruée et que les débris ou la poussière ne peuvent pas'être retirés, detacher le fi Itre et le nettoyez avec un pistonlet pneumatique, etc.

Aprese le nettoyage, veillez a bien fixer le filtrte.

4. Entretien du moteur

Le bobinage de l'ensemble moteur est le « cœur » même de l'outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de l'eau.

REMARQUE

A fin d'expulser les débris et la poussière, faire fonctionner régulièrement le moteur sans charge.

5. Inspection des bornes (outil et batterie)

Assurez-vous qu'aucun copeau ou poussière se n'est accumulé sur les bornes.

À l'occasion, vérifier avant, pendant et après le fonctionnement.

ATTENTION

Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se sont accumulés sur les bornes.

Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer un dysfonctionnement.

6. Nettoyage de l'extérieur

Lorsque la meuleuse à batterie est sale, essuyez-la avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d'eau savonneuse. N'utilise pas de solvant au chloré, d'essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.

7. Rangement

Rangez l'outil électrique et la batterie dans un endroit où la température est inférieure à 40^ et hors de portée des enfants.

REMARQUE

Stockage des batteries au lithium-ion.

S'assurer que les batteries au lithium-ion ont ete entierement chargees avant de les stocker.

Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries faiblement chargées peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d'autonomie des batteries alors incapables de tener une charge.

Il est cependant possible de recouvrer la capacité d'autonomie d'une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation.

Si la durée d'autonomie de la batterie reste extrémement courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérer la batterie en fin de vie et s'en procurer une neue.

ATTENTION

Lors de l'utilisation et de l'entretien d'un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.

Avis important sur les batteries pour outils electriques sans fi | HiKOKI

Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fi I s'il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifique ee, ou encore si la batterie est demontee et modifiée (par exemple, le demontage et remplacement des cellules ou autres composants internes).

GARANTIE

Nous garantissons que l'ensemble des outils électriques HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifique ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inherents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veillez envoyer l'outil électrique, en l'état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d'emploi, dans un service après-vente HiKOKI/agréé.

Au sujet du bruit et des vibrations

Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.

Niveau de puissance sonore pondérée A:96 dB (A)

Niveau de pression acoustique pondérée A:85 dB (A) Incertitude K:3 dB (A).

Porter des protections anti-bruit.

Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN62841.

Plaque en acier pour le ponçage:

Valeur d'émission de vibration _h = 5m / s^2

Incertitude K = 1,5m / s^2

La valeur totale déclarée des vibrations et la valeur déclarée des émissions sonores ont été mesurées conformément à une méthode de test normalisée et peuvent être utilisées pour comparer un outil avec un autre.

Elles peuvent également être utilisées dans une évaluation préliminaire de l'exposition.

AVERTISSEMENT

  • Les vibrations et les émissions sonores lors de l'utilisation réelle de l'utilé électrique peuvent différer de la valeur totale déclarée en fonction de la manière dont l'util est utilisé, en particulier du type de piece à usiner; et

  • Identifier les mesures de protection de l'utilisateur fondées sur une estimation de l'exposition en conditions d'utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d'utilisation, tels que les moments ou l'outil est mis hors tension ou lorsqu'il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).

Le meulage de fines toles métalliques ou autres structures vibrant facilement dotées d'une grande surface peut générer une émission totale beaucoup plus élevé (jusqu'à 15 dB) que les valeurs d'émission de bruit déclarées.

De telles pièces à usiner doivent, autant que possible, être empêchéées de produit du bruit, par des mesures appropriées telles que l'application dépais tapis d'amortissement couples.

L'augmentation du bruit doit également être prise en compte pour l'évaluation des risques d'exposition au bruit et la sélection d'une protection suffisante contre la chaleur.

REMARQUE

Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire l'objet de modifi cations sans avis préalable.

Nom et adressé du client

Nom et adresse du revendeur

(Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur)

Parc de l'Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541

91015 EVRY CEDEX, France

Tel: +33 169474949

Fax: +33 1 60861416

URL: http://www.hikoki-powertools.fr

Informations sur le recyclage des machines et des batteries

Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.frPour les machines
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.frPour les sets de machines et batteries Li-ion

Informations de recyclage pour les emballages

HiKOKI G1813DE - REMARQUE - 1

Si unePOCHETTE en polyéthylène est incluse

Explication des symboles

Veuilz verifier les directives locales pour assurer un traitement durable des emballages et des batteries.

HiKOKI G1813DE - Explication des symboles - 1

Le logo de tri « Triman »

Symbole informant le consommateur que le produit ou l'emballage doit etre trie ou aportede un point de recyclage

Veuillez consulter les directives de votre municipalité

HiKOKI G1813DE - Explication des symboles - 2

Container de tri

Symbole identifi ant la collecte séparée des piles et accumulateurs, des équipements électriques et Electroniques

Le produit ne doit pas etre jete comme un déchet non trié, mais doit etre jete dans un container de collecte sépare pour etre récapuére et recyclé

Veuillez consulter les directives de votre municipalité

English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that Cordless Disc Grinder, identified by type and specific identification code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical fi le at *4) - See below. The European Standard Manager at the representative office in Europe is authorized to compile the technical fi le. The declaration is applicable to the product aff xed CE marking.
Deutsch Espanol
EG-KONFORMITÄTserKLARUNG Wir erklaren in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und den spezifischen Identizierungscode *1) identifierte Akku-Winkelschleifer allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) - Siehe unten. Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen. Die Erklärung gitt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung.
Français Portugues
DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la meuleuse à batterie, identifiée par le type et le code d'identification spécifique *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous. Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique. Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
Italiano Svenka
DICHiarAZIONE DI CONFORMITA CE Dichiariamo sulla notre esclusiva responsabilità che la smerigliatricce angolare a batteria, identificata dal tipo e dal codice identificativo specifico *1), é conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3). Documentazione technique presso *4) - Vedere quello. Il gestore delle norme europee presso l'ufficio di rappresentanza in Europa e autorizzato a compliarile il fascicolo tecnico. La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
*1) G1812DE C362974S G1813DE C362977S G1813DF C362980S G1813DVE C362981S G1813DV F C362982S *2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *3) EN62841-1:2015 EN62841-2-3_2021+A11_2021 EN60335-1:2012+A11:2014 EN60335-2-29:2004+A2:2010 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative offi ce in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Dansk Polsk
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÄRING Vi erklær or fuldstændig ansvarlige for, at den Batteridrevide vinkelboremsaksink, identifizert er med type og spezifik identifikationskode *1), er overensstemmelse med alle relevantie krav i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknik fil i *4) - Se nedenfor. Lederen at europäiske standarder på representationskontoret i Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske fi I. Erklæringen gåelderprodukter, der er mørket med CE.DEKLARACJA ZGODNOŚC Z WE Oświadczamy na wlasną wylączna odpowiedzialnosć, ze Akumulatorowa szilfierka katowa podano typu i oznaczonai unikalynym kodem identifikacyjnym *1) jest zgodnia z wszystkimi wólasciwymi wymogami dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4) - Patrz poniże. Menedzer Norm Europesjckh przystawcielstwa firmy w Europie jest upoweakniary do sporzadzania dokumentaci technicznej. Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego znakiem CE.
Norsk Magyar
EF'S ERKLÄRING OM OVERENSSTEMMELSE Vi erklær på eget ansvar at opladbar batteridrevet vinkelborskruttrekker, identifiziertetter type og spesifikk identifikasjonskode *1), er i samsvar med alle relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknik fil under *4) - Se nedenfor. Styren der européische standarder med representankontoret i Europa er autorisert til à kompilere den tekniske fi len. Erklæringen gålder for CE-merket på produit.EK MEGFELELO SÉGINYILATKOZAT A kizárolagos felelosségunkre kijelentük, hagy az Akkus sarokcsizoló, mely tipus és égyedi azonositó kód *1) alapión azonositó, megefoli az irányelvek *2) és szabványok *3) vanatkožo követelényinek. Mûszaki fáj l *4) - Lásd alább. Az EU képviceleti iroda europási szabványúgyi menedzsere jegosult a mûszaki dokumentácio össéallitására. Jelen nyilatkozat a terméken felttüttetett CE jelízésre vonatkozik.
Suomi Čěsîna
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA Vakutamme yksinomaisella vastuullamme, etta akutoiminen kulmahiomakone, joka identifi oldaan ttypin ja erityse tunnistuskodin *1) perusteeilla, on kaikkien direktivien *2) ja standardieni kohdassa *4) - katso alto. Eurooppalaisten standarden hallintaelin Euroopan edustustossa on valututettu kokoamaan tekinsen tiedost. Ilmoitus on solvettattiva tuotteseen kiinittetywn CE-merkintään.PROHLÁŠENI O SHODE S ES Prohlasujeme na svou vyhradni zodpovédnost, ze akku Úhlóva bruska, identifikovana podle typu a specifikého identifikacniho kódu *1), je v souladu se všemi prišlustrуvi možadavky smérnic *2) a norem *3). Technicky sourbor *4) - viz园区. K sestaveni technické dokumentace je oprvneni manager pro evropské standardy v evropském obchodnim zastoupeni. Toto prohlášeni plati pro vyrobek označeny značkou CE.
ΕλληνικάΤΟΚε
ΕΚ ΔΗλΟΥ ΕΝΑΝΜΟΙ ΜΟΥ Δηλώνουμε με ατολειστή μας ευθυνό τοι σ Γωνιακός τροχός λειναδως μπατίαρια, σ Οοτός προδιρίζει ται τοῦ τοῦ τοῦ καί εύκό τούβεις κωδύς *1), εύνα σύμφυνος με δόλες τις σχέτες Σ απαμείς των Μόνηνύ *2) κα στα σχέτικα προτυτὰ *3). Τεχνικό Αρχεό στο *4) - Διδιν παρακτω. O Διαχεριατης ευμημαίκων Προτυμων το σγαρείοε εκτροσωμπηός στυν Ευμωνη είνα Ευομίδοτημένος γία τη συντάŋ τοῦ τεχνικό υφαλού. H δηλωμη σχύει μόνο γία to προίν Φου εἰναι τοῦ θότηθεμένη Σμανανη CE.Tip ve özel tanm kodyla *1) tanuml Mikulú Taşlama'nin direktflerin *2) ve standardlarnn '3) tüm iligiereşsinimlerine uygun oludugunu tamamen kändi sorumluluğumuz allinda boyan ederiz. Teknik dosya *4)dêdir - Aságiya bakin. Avrupa'daki temsilmilć odisindeki Avrupa Standartlan Yöneticisi, teknik dosayi derlemek ici yetkilendirimiş. Bayan, uzerinde CE işareti bulunan ürünler ilein geçerlidir.
*1) G1812DE C362974S G1813DE C362977S G1813DF C362980S G1813DVE C362981S G1813DVF C362982S *2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *3) EN62841-1:2015 EN62841-2-3_2021+A11_2021 EN60335-1:2012+A11:2014 EN60335-2-29:2004+A2:2010 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative office in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head office in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan31. 1. 2023 Akihisa Yahagi European Standard Manager 31. 1. 2023 K.Yokoyama General Manager of Quality Assurance Division
Romānă Bțligrapşκi
DECLARATIE DE CONFORMITATE CE Declaram pe propria raspundere cà Polizorul unghiular cu accumulator, identificat după tipul si codul de identificare specific *1), este în conformitate cu toate cerintele relevante ale directivel *2)și ale standardelor *3). Fisier tehnic la *4) - Vezi mai jos. Managerul standardelor europene de la biroul representationi din Europa este autorizat sa'intocmească dosarul tehnic. Declaratața se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.EO ΕΝΙΑΡΑΥΝΙΑ 3A CβOTBETCTBVE Дeνλρραραme Na CSθοσCBTEHΑ OTTOBOPHOCT, Ye BeεπημηHATA Блоба δόρmaùmna, Ινεπτηφιπραha no Tπη i cπεπαλην Пдемпгдзмбун StDуу Иνδητηφινιους κούd *1), e в СБТВETCTBVE C BCSHIVC BCTHNI ИЗИСКВАНИЕ Na ДИРΕΚΤΒΙΝE *2) и STANДAPΤΗTE *3). Teχнисто дοςе B *4) - ВИNTHE NO-DOLY. Менидьрьт по Ев�юйскпte CTANДAPΤИ N preşетавелій офис в Берona e ут lyнношеньда CBSTABY TECHNIMEKOTO DOCSIE. Дeνλραιята e prinioLOJIMMA 3aПрodyкta, кочи Има noctabavena CE mapHQROBHA.
Slovenščina Srpški
ES IZJAVA O SKLADNOSTI Na lastno odgovornost izjavljamo, da je Akumulatorski koltuni brusilnik, oznacen z vrsto in posebno identifikacijsko kodo *1), v skladu z vsemi ustreznimi zahtevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnična Dokumentacija pod *4) - gleje spodaj. Upravitelj evropskh standardov na predstavnižstvu v Evropi je pooblascen za priivravo technicne dokumentacije. Deklaracija je označena na izdelku s pritrijeno oznako CE.EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI Pod punom odgovornošću izjavljemu da je Bežićna ugaona bušilica, identifikovana prema tipu i specifičnom identifikacionom kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtevanića *2) i standardima *3). Tehnička datoteka e ут lyнношеньда CBSTABY TECHNIMEKOTO DOCSIE. Direktor za evropske standardde u kancelariji predstavnižstva u Evropi je odgovoran za sastavljanje tehnicke dokumentacije. Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Slovenčina Hrvatski
ES VYHLÁSENIE O ZHODE Týmto vyhlasujeme na vlastné zodpovednosf,Že vryobok Aku uhlová bruska identifikovány podla typu a speficílkého identifikáncného kódu *1) je v zhode so větkymi prislužnymi požiadavkami smernic *2) a noriem *3). Technick súbor v *4) - Podrìte nižsie. Manajér europyskych noriem na zastupujücom urade v Europe má opravnenie na zostavovanie technickiej dokumentácie. Toto vyhlásenie sa vžfahuje na vryobok označeny značkou CE.EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI Izjavljemu pod vlastitom odgovornošću da je bežićna kutna brusilica, identificirana prema vrsti i posebnom identifikacijskom kódu *1), u skladu sa svim relevantnim zahljevima direktiva *2) i standarda *3). Třehnička dokumentacija na *4) - Vidi doje. Menadžer za europske standarde u europskom predstavnižstvu tvrtke ovlasteni je za sastavljanje tehnicke dokumentacije. Izjava se primjenuju na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
*1) G1812DE C362974S G1813DE C362977S G1813DF C362980S G1813DVE C362981S G1813DV C362982S *2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *3) EN62841-1:2015 EN62841-2-3 2021+A11_2021 EN60335-1:2012+A11:2014 EN60335-2-29:2004+A2:2010 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative offi ce in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan31. 1. 2023 Akihisa Yahagi European Standard Manager 31. 1. 2023 Ryokoyama K. Yokoyama General Manager of Quality Assurance Division
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : HiKOKI

Modèle : G1813DE

Catégorie : Ponceuse