FinishControl 4000 - Jet de peinture WAGNER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil FinishControl 4000 WAGNER au format PDF.

📄 148 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice WAGNER FinishControl 4000 - page 1
Caractéristiques techniques Pression de pulvérisation : jusqu'à 100 bars, Débit : 0,5 l/min, Capacité du réservoir : 1,5 l
Type de peinture compatible Peintures à base d'eau et de solvant, Vernis, Lasures
Accessoires inclus Buchette de nettoyage, Buse de pulvérisation, Filtre à peinture
Utilisation Idéal pour les travaux de peinture sur surfaces intérieures et extérieures, Application sur murs, meubles, clôtures
Maintenance Nettoyage régulier des buses et du réservoir, Vérification des joints et des filtres
Sécurité Porter des lunettes de protection et un masque, Éviter les inhalations de vapeurs, Ne pas utiliser à proximité de flammes
Informations générales Poids : 3,5 kg, Dimensions : 30 x 25 x 20 cm, Garantie : 2 ans

FOIRE AUX QUESTIONS - FinishControl 4000 WAGNER

Comment nettoyer le WAGNER FinishControl 4000 après utilisation ?
Pour nettoyer le WAGNER FinishControl 4000, videz le réservoir de peinture et rincez-le avec de l'eau ou un solvant approprié selon la peinture utilisée. Démontez les pièces amovibles et nettoyez-les avec de l'eau savonneuse, puis rincez soigneusement.
Pourquoi la peinture ne sort-elle pas correctement de l'appareil ?
Si la peinture ne sort pas correctement, vérifiez que le réservoir est plein et que le trou de l'embout n'est pas obstrué. Assurez-vous également que la peinture est suffisamment fluide et qu'elle est bien mélangée.
Quelle est la taille maximale des particules de peinture que je peux utiliser avec le FinishControl 4000 ?
Le WAGNER FinishControl 4000 est conçu pour des peintures avec une taille de particules maximale de 100 microns. Utilisez des peintures adaptées pour éviter tout encrassement.
Comment régler la pression de peinture sur le FinishControl 4000 ?
Vous pouvez ajuster la pression de peinture en tournant le régulateur de pression situé sur l'appareil. Testez différents réglages pour obtenir le résultat souhaité en fonction de votre projet.
Puis-je utiliser le WAGNER FinishControl 4000 à l'extérieur ?
Oui, vous pouvez utiliser le WAGNER FinishControl 4000 à l'extérieur, mais assurez-vous de le faire par temps calme et sec pour éviter que le vent n'affecte votre projet de peinture.
Que faire si le jet de peinture est irrégulier ?
Si le jet de peinture est irrégulier, vérifiez que le filtre de l'appareil n'est pas obstrué et que l'embout est propre. Un nettoyage régulier des pièces peut aider à maintenir un jet uniforme.
Quelle est la durée de vie du filtre de l'appareil ?
La durée de vie du filtre dépend de la fréquence d'utilisation et du type de peinture. Il est conseillé de le vérifier régulièrement et de le remplacer si nécessaire pour assurer un bon fonctionnement.
Est-il possible d'utiliser des produits autres que de la peinture avec le WAGNER FinishControl 4000 ?
Le WAGNER FinishControl 4000 est principalement conçu pour la peinture. L'utilisation d'autres produits peut endommager l'appareil et annuler la garantie. Suivez toujours les recommandations du fabricant.

Questions des utilisateurs sur FinishControl 4000 WAGNER

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Jet de peinture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice FinishControl 4000 - WAGNER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil FinishControl 4000 de la marque WAGNER.

MODE D'EMPLOI FinishControl 4000 WAGNER

6.1 Produits de revêtement traitables _______________ 336.2 Produits de revêtement non traitables ___________ 336.3 Produits de revêtement qui peuvent être uniquement utilisés avec la façade amovible adéquate (accessoires) ________________________ 336.4 Préparation des produits de revêtement __________ 337 RÉGLAGE DU PISTOLET ______________________ 347.1 Réglage de la forme désirée du jet _______________ 347.2 Réglage du débit de produit ____________________ 347.3 Réglage du débit d‘air _________________________ 347.4 Orienter le tube d’aspiration ___________________ 348 CHARGEMENT ______________________________ 349 MISE EN SERVICE ___________________________ 3510 TECHNIQUE DE PULVÉRISATION ______________ 3511 INTERRUPTIONS DE TRAVAIL _________________ 3512 TRANSPORT ________________________________ 3513 MISE HORS SERVICE ET NETTOYAGE __________ 3613.1 Assemblage _________________________________ 3614 ENTRETIEN _________________________________ 3614.1 Filtre à air ___________________________________ 3614.2 Soupape d’aération ___________________________ 36

15 ELIMINATION DES DÉFAUTS _________________ 37

16 ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE _______ 3816.1 Accessoires _________________________________ 3816.2 Pièces de rechange FinishControl _______________ 3816.3 Pièces de rechange Façade amovible FineSpray ____ 3816.4 Pièces de rechange Façade amovible StandardSpray 39Contrôle de l’appareil _____________________________ 40Indication de mise au rebut ________________________ 40Indication importante de responsabilité de produit _____ 40Déclaration de garantie ____________________________ 40Déclaration de conformité CE _______________________ 40Réseau de service après-vente en Europe ____________ 142 Explication des symboles utilisés Ce symbole attire l’attention sur un danger potentiel pour vous-même ou pour l’appareil. Au-dessous de ce symbole, vous trouverez des informations importantes visant à éviter les blessures et les dommages sur l’appareil.

Caractérise des conseils d’utilisation et d’autres remarques particulièrement utiles.Réglage pour jet de pulvérisation largeRéglage pour jet de pulvérisation étroitRéglage pour jet de pulvérisation étroit Traduction du mode d‘emploi original28 FinishControl 4000 18V

Les prescriptions de sécurité applicables sur le plan local doivent être respectées. ATTENTION! Veuillez lire toutes les consignes de sécu- rité, indications, illustrations et données techniques qui sont fournies avec cet appareil électrique. Tout manque- ment au respect des indications suivantes peut provoquer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Veuillez conserver les consignes de sécurité et les indications pour une éventuelle consultation future. Le terme « appareil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité fait référence à un appareil électrique utilisé sur secteur (avec un câble d’alimentation secteur) et à un appareil électrique sur batterie (sans câble d’alimentation secteur).

1. Sécurité du poste de travail

Maintenez votre zone de travail propre et veillez à ce qu’elle soit bien éclairée. Le désordre et le manque d’éclairage des zones de travail peuvent être sources d’accident.

Ne travaillez jamais avec votre appareil électrique dans un environnement sujet aux explosions, dans lequel se trouvent des liquides, des gaz et des poussières inammables. Les outils électriques génèrent des étincelles, qui peuvent enammer la poussière ou les vapeurs.

Maintenez les enfants et les autres personnes à distance pendant l’utilisation de l’outil électrique. En cas de distraction, vous risquez de perdre le contrôle de l’appareil électrique.

2. Sécurité électrique

Le connecteur de l’appareil électrique doit rentrer dans la prise. La che mâle ne peut en aucune manière être modiée. Ne jamais utiliser d’adaptateur avec un appareil électrique protégé par une mise à la terre. Une che mâle non modiée et des prises de courant appropriées diminuent le risque de choc électrique.

Evitez le contact corporel avec des surfaces mises à la terre, telles que celles de tuyaux, chauages, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique lorsque votre corps est mis à la terre.

Protéger les appareils électrique de la pluie et de l’humidité. La pénétration d’eau dans un appareil électrique augmente le risque de choc électrique.

N’utilisez pas le câble d’alimentation pour porter l’appareil électrique, l’accrocher ou pour débrancher l’appareil de la prise. Tenir le câble d’alimentation éloigné de toute source de chaleur, d’huile, d’arêtes vives ou de pièces mobiles. Les câbles endommagés ou enroulés augmentent le risque de chocs électriques.

Si vous travaillez en extérieur avec un appareil électrique, utilisez exclusivement un câble de rallonge adapté pour une utilisation en extérieur. L’utilisation d’un câble de rallonge adapté à une utilisation en extérieur réduit le risque de chocs électriques.

Si l’utilisation de l’appareil électrique dans un environnement humide est inévitable, utilisez un disjoncteur diérentiel. Ceci évite le risque d’une décharge électrique.

3. Sécurité des personnes

Soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lors de l’utilisation d’un outil électrique. N’utilisez pas d’appareil électrique si vous êtes fatigué ou si vous êtes sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation d’un appareil électrique peut provoquer des blessures graves.

Portez un équipement de protection personnelle et toujours des lunettes de sécurité. Le port d’un équipement de protection personnelle tel que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection auditive, selon la nature et l’utilisation de l’outil électrique, diminue le risque de blessures.

Evitez toute mise en service intempestive de l’appareil. Assurez-vous que l’appareil électrique est éteint avant de le brancher à l’alimentation et/ou la batterie, de l’utiliser ou de le porter. Si vous avez le doigt sur l’interrupteur lorsque vous portez l’appareil électrique ou que vous branchez l’appareil sur l’alimentation électrique alors qu’il est allumé, cela peut provoquer des accidents.

Enlevez les outils de réglage raccordés avant de connecter l’appareil. Un outil ou une clé qui se trouve dans une pièce rotative de l’appareil électrique peut provoquer des blessures.

Évitez une posture anormale. Veillez à une position stable et gardez à tout moment l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’appareil électrique dans des situations inattendues.

Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez les cheveux, les vêtements et les chaussures à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être saisis par des pièces en mouvement.

Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc29 FinishControl 4000 18V

tement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières h) Ne vous croyez pas, à tort, en sécurité et n’enfreignez pas les règles de sécurité relatives aux outils électriques, même si, après de nombreuses utilisations, vous les connaissez parfaitement. Une fraction de seconde d’inattention peut entraîner de graves blessures.

4. Emploi et entretien de l’outil électrique

Ne surchargez pas l’appareil électrique. Utilisez l’outil électrique approprié pour votre travail. Avec l’outil électrique approprié, vous travaillerez mieux et de manière plus sûre dans la plage de puissance indiquée.

N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électrique qui ne se laisse plus mettre en service et hors service est dangereux et doit être réparé. c) Retirez la che de la prise et/ou retirez l’accumulateur amovible avant d’eectuer les réglages de l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil. Ces mesures de prévention évitent le démarrage accidentel de l’appareil.

Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants. Ne laissez aucune personne utiliser l’appareil si elle n’est pas familiarisée avec celui- ci ou n’a pas lu ces instructions. Les outils électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.

Entretenez l’appareil électrique et les outils de rechange avec soin. Contrôlez si toutes les pièces mobiles de l’appareil fonctionnent correctement et ne se bloquent pas, et que les pièces ne soient pas cassées ou endommagées de manière à gêner le fonctionnement de l’appareil électrique. Faites réparer les pièces endommagées avant toute utilisation de l’appareil électrique. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.

Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler

Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils d’intervention etc. conformément à ces instructions et de la manière prescrite pour ce type particulier d’appareil. Tenez compte à cet eet des conditions de travail et de l’activité à eectuer. L’utilisation d’outils électriques pour d’autres buts que les applications prévues peut conduire à des situations dangereuses.

Veillez à faire en sorte que les poignées et surfaces de préhension restent sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse. Des poignées ou surfaces de préhension glissantes ne permettent pas une utilisation et un contrôle sûrs de l’outil électrique en cas de situations imprévues.

5. Utilisation et traitement de l‘outil sans l

Ne rechargez les batteries qu'avec des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur adapté à un certain type de batterie présente un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres batteries.

N'utilisez que les batteries prévues à cet eet dans les outils électriques. L'utilisation d'autres batteries peut entraîner des blessures et un risque d'incendie.

Gardez la batterie non utilisée à l'écart des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques qui pourraient provoquer un pontage des contacts. Un court-circuit entre les contacts de la batterie peut entraîner des brûlures ou un incendie.

En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut s'échapper de la batterie. Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, demandez une aide médicale supplémentaire. Le liquide de la batterie qui s'échappe peut provoquer des irritations ou des brûlures de la peau.

N’utilisez jamais de batterie endommagée ou modiée. Le comportement d’une batterie endommagée ou modiée est imprévisible, et risque de provoquer un incendie, une explosion ou encore des blessures.

N’exposez jamais la batterie au feu ni à des températures élevées. Le feu ou des températures supérieures à 130 °C peuvent provoquer une explosion. g) Respectez toutes les consignes de chargement et ne chargez jamais la batterie ou l'appareil sur batterie au-delà de la plage de température indiquée dans la manuel d'utilisation. Un chargement erroné ou au-delà de la plage de température autorisée peut détruire la batterie et augmenter les risques d’incendie.

a) Ne faites réparer l’appareil électrique que du personnel qualié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci garantira le maintien de la sécurité de l’appareil.

Ne jamais réparer des batteries endommagées. La maintenance des batteries ne doit être eectuée que par le fabricant ou par un centre de service autorisé.

Consignes de sécurité pour applicateurs de peinture

1. Risques d‘incendie et d‘explosion

Des gaz combustibles apparaissent dans la zone de travail (zone dangereuse) lors de la pulvérisation de produits de revêtement combustibles et de la formation autonome de vapeurs de revêtement et de solvant. Danger d’incendie et d’explosion du à des sources d’inammation dans cette zone de danger. Le pulvérisateur à commande électrique contient lui-même des sources potentielles d’inammation (étincelles du moteur lors de l’allumage ou de l’extinction, au niveau du cordon d’alimentation lors du branchement et débranchement, au niveau du pistolet pulvérisateur à cause d’une électricité statique éventuelle) -> L’engin ne doit pas être utilisé sur les lieux de travail couverts par la réglementation ATEX. -> Ne pas utiliser de matériau de revêtement ou de produits de nettoyage inammables ! -> Respecter les ches techniques des produits ! -> Toujours bien fermer les contenants de peinture ou de solvants dans le voisinage de l’appareil. -> Dans la zone de danger, il ne doit pas y avoir de sources d’inammation telles que des feux ouverts, des cigarettes allumées, des ls incandescents, des surfaces chaudes, des étincelles, causées par exemple par des tronçonneuses, etc. -> En cas de nettoyage de l’appareil avec des solvants inammables, retirer la batterie et la nettoyer soigneusement avec un pinceau et un chion. Avant de le remettre en service, s’assurer qu’il n’existe plus aucun résidu de solvant. Laisser complètement sécher les pièces nettoyées.

2. Attention! Danger de blessures.

Ne jamais diriger le pistolet contre les personnes ou les animaux.

Porter un masque de protection pendant la projection. Mettre un masque de protection à la disposition de l’utilisateur. Pour éviter des maladies professionnelles, respecter les prescriptions d’utilisation des fabricants des produits, peintures et solvants utilisés pendant la préparation, la mise en oeuvre et le nettoyage. Pour la protection de la peau des vêtements spéciaux, gants ou éventuellement une crème de protection de la peau sont nécessaires.

Attention: En cas de travaux avec le système de pulvérisation de peinture dans des locaux et à l‘extérieur, il faut faire attention à ce qu‘aucune vapeur de solvant ne se forme à proximité du système de pulvérisation de peinture. En travaillant dans un local, assurer une ventilation susante pour évacuer les vapeurs de solvant.

5. Attention: Le matériel n’est pas protégé contre les

projections d’eau. De ce fait il ne faut pas l’utiliser sous la pluie, ni le nettoyer au jet d’eau ou le plonger dans un liquide. Ne pas utiliser ce matériel dans une ambiance humide.

6. Attention ! Ne jamais utiliser l‘appareil avec un joint

d‘étanchéité de buse qui manque, qui soit endommagé ou mal monté. En cas de joint d‘étanchéité de buse qui manque, qui est endommagé ou mal monté, du liquide peut pénétrer dans l‘appareil et accroître ainsi le risque de choc électrique. Contrôlez le joint de buse avant chaque utilisation de l‘appareil.

7. L’appareil peut uniquement être exploité avec une

façade fonctionnelle. Ne plus utiliser l’appareil si de la peinture monte dans le tuyau de dépressurisation (Fig.1, réf. 4)! Démonter le tuyau de dépressurisation, la vanne et la membrane, nettoyer et le cas échéant remplacer la membrane (cf. paragraphe 14.2).

8. Ne pas poser un pistolet pulvérisateur rempli.

9. Pour l’installation éventuelle de dispositifs d’aspiration

respecter les prescriptions locales.

10. Les objets à peindre doivent être mis à la terre.

11. Veuillez vérier et suivre les instructions données

sur le conditionnement de ces produits ou les recommandations des fabricants de produits.

12. Ne pas pulvériser de liquides présentant un risque.

13. Avant de démonter la façade amovible, relâcher la

pression en dévissant le récipient.

14. Retirer la batterie avant toute intervention sur

15. Les interventions ou réparations de la partie électrique ne

doivent être entreprises que par un électricien spécialisé, même si le mode d’emploi comporte des informations relatives à ces travaux. Nous déclinons toute responsabilité en cas d’installation incorrecte.31 FinishControl 4000 18V

16. Capacité de charge maximale du couvercle de la valise : 100 kg. 17. N’utiliser que des pièces autorisées par le fabricant. En cas d’utilisation de pièces qui ne répondent pas aux exigences techniques, l’utilisateur prend à sa charge tous les risques et la responsabilité totale. Consignes de sécurité Chargeur et batterie N‘utilisez l‘appareil qu‘avec des batteries ProCore 18V compatibles BOSCH AMPShare d‘au moins 4,0 Ah et des chargeurs adaptés. La tension de la batterie doit correspondre à la tension de charge de la batterie du chargeur. Ne chargez pas de batteries non rechargeables. Dans le cas contraire, il y a un risque d‘incendie et d‘explosion. N‘utilisez le chargeur que dans des locaux fermés et tenez-le à l‘écart de l‘humidité. La pénétration d‘eau dans un appareil électrique augmente le risque de choc électrique. Gardez le chargeur propre. L'encrassement présente un risque d'électrocution. Avant toute utilisation, contrôlez le chargeur, les câbles et les prises. N’utilisez pas le chargeur si vous constatez des dégâts. Ne tentez pas de démonter pas le chargeur, faites appel à du personnel qualié pour le réparer et utilisez exclusivement des pièces de rechange d’origine. Les chargeurs, câbles et connecteurs endommagés augmentent le risque de choc électrique. N'utilisez pas le chargeur sur une surface facilement inammable (par exemple du papier, des textiles, etc.) ou dans un environnement inammable. Il existe un risque d'incendie en raison de l'échauement du chargeur lors de la charge. La batterie est livrée partiellement chargée. Pour garantir la pleine performance de la batterie, chargez complètement la batterie dans le chargeur avant la première utilisation. N'utilisez la batterie que dans des produits du fabricant. C'est la seule façon de protéger la batterie d'une surcharge dangereuse. Conservez les batteries hors de portée des enfants. N'ouvrez pas la batterie. Il y a un risque de court-circuit. Des vapeurs peuvent également s'échapper si la batterie est endommagée ou utilisée de manière inappropriée. Aérez la pièce et consultez un médecin en cas de symptômes. Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires. Si la batterie est défectueuse, du liquide peut s'échapper et mouiller les objets adjacents. Vériez les pièces concernées. Nettoyez-les ou remplacez-les si nécessaire. La batterie peut être endommagée par des objets pointus tels qu'un clou ou un tournevis ou par une force extérieure. Un court-circuit interne peut se produire et la batterie peut prendre feu, fumer, exploser ou surchauer. Ne jamais réparer des batteries endommagées. La maintenance des batteries ne doit être eectuée que par le fabricant ou par un centre de service autorisé. Protégez la batterie de la chaleur, et notamment du rayonnement solaire permanent, du feu, de la saleté, de l'eau et de l'humidité. Il existe un risque d'explosion et de court-circuit. N'utilisez et ne stockez la batterie qu'à une température ambiante comprise entre -20 °C et +50 °C. Ne laissez pas la batterie dans la voiture en été. En cas de températures < 0 °C, les performances peuvent être réduites de manière spécique à l'appareil. Ne chargez la batterie qu'à des températures ambiantes comprises entre 0 °C et +35 °C. Le chargement en dehors de la plage de température peut endommager la batterie ou augmenter le risque d'incendie. Les batteries li-ion sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Pour le transport par voie routière, aucune mesure supplémentaire n’a besoin d’être prise. Lors d’une expédition par un tiers (par ex. transport aérien ou entreprise de transport), des mesures spéciques doivent être prises concernant l’emballage et le marquage. Pour la préparation de l’envoi, faites-vous conseiller par un expert en transport de matières dangereuses. N’expédiez que des accus dont le boîtier n’est pas endommagé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage. Veuillez également respecter les réglementations supplémentaires éventuellement en vigueur.

2 SCHÉMA EXPLICATIF (FIG. 1) 3 LE SYSTÈME CLICK&PAINT DE WAGNER POSTE DÉSIGNATION 1 Façade amovible cpl. 2 Réglage de la largeur du jet de pulvérisation 3 Capuchon d’air (pour régler le sens d’application) 4 Tuyau exible de dépressurisation 5 Valve 6 Joint du réservoir 7 Tube d’aspiration 8 Filtre du tuyau d’aspiration 9 Godet

Gâchette (actionne le contacteur de la turbine le produit est transporté) 11 Réglage du débit de peinture POSTE DÉSIGNATION 12 Capot ltre à air principal 13 Témoin batterie 14 Réglage du débit d’air 15 Témoin du ltre à air (s’allume en rouge quand le ltre à air est bouché) 16 Batterie* 17 Verrouillage de la batterie* 18 Chargeur* 19 Brosses de nettoyage (4 pièces) 20 Coret de transport* Avec le système Click&Paint de Wagner, il est possible de remplacer facilement et rapidement la partie avant du pistolet (façade amovible). Cela permet de changer rapidement de produit sans eectuer de nettoyage et d’avoir l’outil adéquat pour chaque produit et chaque application. Les façades amovibles suivantes sont disponibles: Façade amovible Champ d’application StandardSpray (jaune) N° de cde. 2430386 Façade amovible avec buse à fente et récipient en aluminium de 1000 ml. Application de toutes les laques courantes. FineSpray (marron) N° de cde. 2430385 Façade amovible avec buse ronde et récipient en aluminium de 1000 ml. Convenant parfaitement aux laques et lasures de faible viscosité. WallSpray (blanc) N° de cde.2430387 Façade amovible pour peintures à émulsion avec buse à fente et récipient en plastique de 1400 ml. Convient au traitement des peintures à émulsion.

3.1 SÉPARATION DU PISTOLET PULVÉRISATEUR

Lors de l’assemblage, insérer la façade amovible dans l’appareil FC 4000 de manière à ce que les deux èches soient tournées l’une vers l’autre. Tournez l’appareil FC 4000 de 90° dans le sens de la èche, jusqu’à ce que vous l’entendiez s’enclencher.(Fig. 2) Pour enlever la façade amovible, poussez la fermeture (g. 2, A) vers le bas en dessous de la gâchette et tournez la façade amo- vible de 90°. SCHÉMA EXPLICATIF/ SYSTÈME CLICK&PAINT

  • N‘est pas inclus dans tous les modèles.33 FinishControl 4000 18V

Batterie (ProCore 18 V, 4,0 Ah) Li-Ion, 18 V , 4,0 Ah Chargeur (GAL 18V-40): Tension d'entrée Tension de sortie Courant de charge 220-240 V

En cas d‘utilisation d‘une batterie ProCore 18 V, 4,0 Ah

d‘un chargeur GAL 18V-40 ** La valeur de l‘émission sonore a été calculée selon la norme EN 62841-1

5 INTRODUCTION À LA TECHNIQUE

XVLP (Extra Volume Low Pressure) est un système de pulvéri- sation à faible pression, il travaille avec un grand volume d´air et une faible pression. L’avantage essentiel de cette technique de pulvérisation est la faible formation de brouillard de pein- ture ce qui ré-duit au minimum les pertes de produit lors du revêtement de surfaces. Comparé aux procédés conventionnels, il permet d’obtenir une économie et une qualité de recouvrement de surface supérieures tout en respectant l´environnement. Description de fonctionnement Le système de pulvérisation consiste en une turbine produi- sant l’air de pulvérisation qui est conduit à un pistolet de pul- vérisation par un tuyau. Une partie de l’air de pulvérisation est utilisé pour mettre le godet sous pression. Cette pression permet au produit de re- vêtement de remonter par le tube tube d’aspiration à la buse où il est pulvérisé par l’air restant. Tous les réglages nécessaires pour travailler (par ex. la quanti- té de produit) peuvent être eectués directement et de façon confortable sur le pistolet. Domaine d’utilisation L‘appareil FC 4000 est conçu pour les petits projets et les pro- jets de taille moyenne dont la surface fait 50 m² au max.

Peintures à base de solvant et peintures diluées à l’eau Décapants, lasures, imprégnations, huiles, vernis clair, vernis à base de résine synthétique, vernis de couleur, vernis à la résine alkyde, apprêts, vernis pour radiateurs, laques à eet martelé, peintures antirouille, peintures à eet spécial et structuré

6.2 PRODUITS DE REVÊTEMENT NON APPLICABLES

Produits renfermant des composants fortement abrasifs, peinture pour façades, produits de revêtement acides et alcalins. Produits de revêtement combustibles.

Peintures murales intérieures (en phase aqueuse ou solvan- tée)

6.4 PRÉPARATION DU PRODUIT DE REVÊTEMENT

Respecter les indications de préparation données par le fabricant sur le pot de peinture ou dans la notice technique! Propreté du produit à pulvériser: Pour un fonctionnement correct du pistolet à pulvérisation ne, la propreté du produit à pulvériser est une condition in- dispensable. En cas de doute sur la propreté du produit, nous conseillons le ltrage à l’aide d’un tamis n. Traitement du produit de revêtement avec la façade amo- vible FineSpray (marron)/ façade amovible StandardSpray (jaune) Produit de revête- ment Traitement Remarques Peintures à base de solvant Selon prescrip- tions du fabricant Peintures diluées à l’eau Selon prescrip- tions du fabricant Décapants, lasures, imprégnations, huiles Non dilués Façade amovible FineSpray (marron) recommandée Vernis clair, vernis à base de résine synthétique, vernis de couleur, vernis à la résine alkyde Selon prescrip- tions du fabricant34 FinishControl 4000 18V

Apprêts, vernis pour radiateurs, laques à eet mar- telé Selon prescrip-tions du fabricantPeintures anti-rouille, peintures à eet spécialSelon prescrip-tions du fabricant

7 RÉGLAGE DU PISTOLET

7.1 RÉGLAGE DE LA FORME DÉSIRÉE DU JETAttention:Ne jamais tirer la gâchette pendant le ré-glage de la buse d‘air.En tournant le capuchon d’air (g. 3, 1), il est possible de régler 2-3 formes diérentes de jet de pulvérisation.Ne tourner le capuchon d‘air que dans le sens de la èche, sinon l’écrou de ser-rage risque de se dévisser.A Jet horizontal platpour appliquer de haut en basB Jet vertical platpour appliquer de gauche à droiteC* Jet rond pour les coins, les bords et les surfaces dicilement accessibles* seulement façade amovible FineSprayLe régulateur (g. 4, 1) permet de passer d’un jet de pulvérisa-tion large ( ) à un jet étroit ( ).7.2 RÉGLAGE DU DÉBIT DE PRODUIT FIG. 5)La quantité de produit peut être réglée en tournant progres-sivement le régulateur de la quantité de produit (g. 5, 1) de 1 (minimum) à 12 (maximum).7.3 RÉGLAGE DU DÉBIT D’AIR FIG. 6Tournez le régulateur de la quantité d’air (g, 6, 1) dans le sens horaire an d’augmenter la quantité d’air ou dans le sens an-tihoraire an de diminuer la quantité d’air (en fonction de la èche sur le corps du pistolet).Le réglage correct de la quantité d‘air et de pro-duit est décisif pour la pulvérisation et la forma-tion du brouillard de peinture. 7.4 ORIENTER LE TUBE D’ASPIRATIONSi la position du tube d’aspiration est correcte, le contenu du godet peut être pulvérisé pratiquement sans reste. Pour les travaux sur les objets plats: Tourner le tube d’aspiration vers l’avant (g. 7 A)Travaux de pulvérisation au-dessus de la tête: Tourner le tube d’aspiration vers l’arrière (g. 7 B) 8 CHARGEMENT Avant de brancher le chargeur sur le secteur, s‘assurer que la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique du chargeur. Explication des témoins de contrôle Quand vous placez la batterie (1) dans le chargeur (2), le témoin de contrôle vert (4) commence à « CLIGNOTER ». Cela vous indique que la batterie est en cours de chargement.Lorsque le témoin de contrôle vert (4) est allumé en continu, cela indique la batterie est entièrement rechargée.Si le témoin de contrôle rouge (3) est allumé en continu, cela indique que la température de la batterie se trouve en-dehors de la plage autorisée (entre 0° C et 35 °C). Dès que la température de la batterie est à nouveau dans la plage autorisée, le chargement reprend automatiquement.Si le témoin de contrôle rouge (3) clignote, cela signie que les contacts du chargeur ou de la batterie sont encrassés, que la batterie est défectueuse ou qu’elle n’est pas compatible avec le chargeur utilisé. Nettoyez les contacts ou remplacez la batterie si nécessaire.

Brancher la che secteur du chargeur dans la prise de courant (le voyant vert du chargeur (4) s‘allume).1. Dès que la batterie est complètement chargée, il faut la retirer du chargeur.2. Débrancher la che d‘alimentation du chargeur de la prise de courant.

Vert Orange Orange clignotant (la poignée vibre)

Charge susante de la batterie Seuls de petits travaux sont encore possibles La batterie doit être chargée Chargez/changez la batterie à temps. Si l'appareil s'arrête brusquement pendant le travail, des projections de matériau peuvent se produire.

1. Dévisser le godet de la façade amovible.2. Remplir avec le produit de revêtement préparé.Ne pas dépasser le niveau de rem-plissage max. du réservoir. MAX

3. Poser le ltre sur le tube d’aspiration (g. 8, 1).Façade amovible StandardSpray

Poser le ltre adéquat sur le tube d’aspiration en fonction du produit de revêtement utilisé:Produits de revêtement très liquides Filtre n (rouge)Produits de revêtement visqueux Filtre gros-sier (blanc)4. Visser solidement le godet sur la façade amovible. Raccorder la façade amovible et l’appareil FC 3500 entre elles. (Fig. 2)6. Insérer la batterie.Vérifier que la batterie est bien insérée. Une batterie qui se détache pendant l‘utilisation peut entraîner des dommages matériels ou corporels. Actionner l’interrupteur MARCHE / ARRÊT sur l’appareil (la turbine fonctionne à la puissance minimale). L’appareil est maintenant prêt à fonctionner (la turbine fonctionne à la puissance minimale).

10 TECHNIQUE DE PULVÉRISATION

FinishControl a une gâchette avec 2 points de poussée. Durant la première étape, la turbine règle la pression de service préréglée. Lorsqu‘on appuie plus fortement sur la gâchette, la peinture est pul-vérisée. Tirer la gâchette du pistolet.Eectuez un essai de pulvérisation sur un morceau de carton, an de régler correctement le résultat de la pulvérisation, la largeur du jet, les quantités de produit et d’air. Tenir le pistolet verticalement à une distance régulière comprise entre 3 – 10 cm par rapport à l’objet. (g. 9) Déplacer le pistolet régulièrement en sens transversal ou vertical. Le déplacement régulier du pistolet est garant d’une bonne qualité de surface. Commencer le travail toujours à l’extérieur de l’objet et éviter des interruptions si vous êtes sur l’objet. Si la formation de brouillard est trop importante, chercher à améliorer le réglage du débit de produit ainsi que la distance à l’objet.

11 INTERRUPTIONS DE TRAVAIL

1. Arrêter l‘appareil. 2. Pour une interruption prolongée du travail, depressuriser le réservoir en le dévissant brièvement et en le revissant ensuite. Nettoyer les orices de la buse après avoir interrompu le travail.Lors de la mise en oeuvre de peintures à séchage rapide ou de produits de revêtement à deux composants, rincer sans faute le groupe à l'intérieur du temps d'utilisation avec le produit de nettoyage adéquat, sinon l'appareil ne pourra plus être nettoyé que très difficilement ou risque même d'être endommagé. Important: L‘échauement inue sur la vie en pot du produit. Nous vous recommandons donc de consulter le fabricant. 12 TRANSPORT ATTENTION ! Les récipients remplis doi-vent être solidement bouchés pour être transportés dans le coret. Ne pas poser le coret sur le côté, quand il contient des récipients remplis. MISE EN SERVICE/ MISE EN SERVICE/ TECHNIQUE DE PULVÉRISATION / INTERRUPTIONS DE TRAVAIL / TRANSPORT/ MISE HORS SERVICE ET NETTOYAGE36 FinishControl 4000 18V

Séparer le pistolet. Pousser légèrement vers le bas la fermeture (g. 2, A). Tourner la façade amovible et la turbine l‘un vers l‘autre et les détacher. Attention! Ne jamais maintenir la partie arrière du pistolet dans l’eau ni la plonger dans un liquide. Nettoyer le boîtier uni- quement avec un chion humide.

3. Dévisser le godet.

Vider le reste de peinture du godet dans le bidon de peinture.

4. Dévisser le tube d’aspiration avec le joint d’étanchéité du

récipient. (Fig. 10) Le kit de brosses fourni permet de nettoyer ecacement le gicleur (ex. g. 11 et 13).

5. Nettoyer le tube d’aspiration et l’orice d’aspiration sur la

façade amovible avec une brosse. (Fig. 11)

6. Nettoyer l’orice d’aération. (Fig. 8, 2)

ATTENTION! Ne jamais nettoyer les joints d‘étanchéité, la membrane et les buses ou les trous pour l‘air du pistolet de pulvérisation avec des objets métalliques pointus. Le tuyau d‘aération et la membrane ne résistent aux solvants que sous certaines conditions. Ne pas les plonger dans le solvant, mais les essuyer simplement.

Mettre le capuchon d’air (g. 12, 1) en position verticale pour faciliter son démontage et le retirer.

8. Dévisser l’écrou-raccord (g. 12, 2).

9. Nettoyer le chapeau d’air (g. 13, 1) et la buse (3) avec une

brosse et du solvant ou de l’eau. Nettoyer soigneusement en particulier les interstices sur l'aiguille (g. 13, 5)

Nettoyer l’extérieur du pistolet et du réservoir au moyen d’un torchon imbibé dans du solvant ou dans l’eau. Pour le letage (g. 13, 6), utiliser la brosse universelle.

11. Remonter le pistolet (voir “Assemblage”).

ATTENTION! Suivez précisément les étapes d‘assemblage décrites ci-après. La façade amovible peut sinon être endom- magée.

Pousser le joint d’étanchéité de la buse sur l’aiguille de manière à ce que la rainure (fente) s’éloigne de la façade ENTRETIEN amovible. (Fig. 14)

2. Visser l’écrou-raccord (g. 15, 2) sur le corps du pistolet et

3. Enclencher le capuchon d’air (g. 16, 1) sur l’écrou-raccord.

Assurez-vous que le capuchon d’air est bien enclenché des deux côtés.

4. Insérer le joint de réservoir d’en bas sur le tube d’aspiration

et le pousser jusqu’au dessus du collet. Ce faisant, tourner légèrement le joint de réservoir.

Tourner le tube d’aspiration avec le joint d’étanchéité du godet dans le corps du pistolet. An de faciliter le montage du pistolet, veuillez appliquer généreusement de la graisse lubriante (fournie) sur le joint torique de la façade amovible (Fig. 17). 14 ENTRETIEN

Attention ! Ne jamais utiliser l’appareil avec un ltre à air encrassé ou en l’absence de ce dernier, des impuretés pourraient si- non être aspirées et inuer sur le fonction- nement de l’appareil. Le témoin du ltre à air s’allume en rouge quand il faut rempla- cer le ltre à air.

1. Retirer la batterie.

2. Ouvrir le capot du compartiment du ltre à air (g. 18, 1).

Selon l’encrassement du ltre à air (g. 18, 2), le nettoyer (en souant) ou le remplacer.

14.2 SOUPAPE D’AÉRATION

Si jamais de la peinture a pénétré dans le tuyau d’aération, procédez de la manière suivante:

Tirer le tube de dépressurisation (Fig. 19, 1) du corps de pistolet en haut. Dévisser le chapeau de vanne (2). Enlever la membrane (3). Nettoyer soigneusement toutes les pièces. ATTENTION! Le tuyau d‘aération et la membrane ne résistent aux solvants que sous certaines conditions. Ne pas les plonger dans le solvant, mais les essuyer simplement.

2. Poser la membrane avec l’ergot en avant dans le couvercle

de la soupape (voir également à ce sujet le marquage sur le corps de pistolet).

Retourner le corps du pistolet et visser le couvercle de la soupape par le bas.

Insérer le tuyau de dépressurisation sur le chapeau de vanne et sur le raccord leté du corps de pistolet.37 FinishControl 4000 18V

La turbine ne démarre pas Batterie vide, défectueuse ou incompatible Appareil en surchaue Recharger ou remplacer Laisser refroidir l’appareil pendant env. 10 minutes, contrôler le ltre à air, ne pas couvrir les fentes d’aspirationIl ne sort pas de produit de la buse Buse colmatée Trop peu de quantité de produit Joint du godet défectueux Pas d’établissement de pression dans le godet Godet vide Tuyau d’aération détaché/endommagé Tube d’aspiration desserré Tube d’aspiration / ltre du tube d’aspiration colmatée Orice d’aération bouché sur le tube d’aspiration Membrane collée Nettoyer Augmenter la quantité Remplacer Serrer le godet Le remplir Le rebrancher ou le remplacer Le resserrer Nettoyer ou utiliser un autre ltre Nettoyer La démonter et la nettoyer (cf. paragraphe 14.2)Le produit forme des gouttelettes sur la buse Capuchon d’air, buse ou aiguille encrassé Façade amovible mal assemblée Buse desserrée Joint de buse manquant ou usé Buse usée Aiguille usée ou endommagée Nettoyer L’assembler correctement (cf. paragraphe 13.1) La serrer Installer un joint de buse intact Le remplacer Remplacer l’aiguille (kit de réparation 2434518)Pulvérisation trop grossière Flux de produit trop élevé Buse encrassée Viscosité trop élevée du produit de revêtement Pas d’établissement de pression dans le godet Filtre à air fortement colmaté Débit d’air trop faible Le capuchon d‘air a été mal installé Diminuer la quantité La nettoyer Diluer davantage Serrer le godet Remplacer (cf. paragraphe 14.1) Augmenter la quantité Bien enclencher le capuchon d‘air (Fig. 16)Pulsation du jet La quantité de produit dans le godet touche à sa n Joint de buse manquant ou usé Filtre à air fortement colmaté Tube d’aspiration desserré Tube d’aspiration / ltre du tube d’aspiration colmatée Le remplir Installer un joint de buse intact Remplacer (cf. paragraphe 14.1) Le resserrer Nettoyer ou utiliser un autre ltreEcoulement de produit de revêtement Apport excessif de produit Écart trop faible Mauvaise façade amovible Diminuer la quantité Augmenter l’écart Utiliser une autre façade amovibleBrouillard de produit trop intense (Overspray) Trop grande distance de l’objet Apport excessif de produit Débit d’air trop important Produit de revêtement trop dilué Mauvaise façade amovible Réduire la distance Diminuer la quantité Diminuer la quantité Diminuer le degré de dilution Utiliser une autre façade amoviblePeinture dans le tube de dépressurisation Membrane encrassée Membrane défectueuse Nettoyer la membrane (cf. paragraphe 14.2) Remplacer la membrane (cf. paragraphe 14.2)38 FinishControl 4000 18V

POSTE N° DE CDE. DÉSIGNATION 1 2430386 Façade amovible StandardSpray (jaune) avec godet 1000 ml Application de toutes les laques courantes. 2 2430385 Façade amovible FineSpray (marron) avec godet 1000 ml Convenant parfaitement aux laques et lasures de faible viscosité. 3 2430387 Façade amovible WallSpray (blanc) avec godet 1400 ml Convient au traitement des peintures à émulsion.

Can Adapter Le « Can Adapter » permet de xer directement les pots de peinture sur une façade amovible Click&Paint. Convient aux pots de peinture usuels de 750 ml (dimensions maximales : Ø=102 mm, h=119 mm) ou de 1000 ml (dimensions maximales : Ø=112 mm, h=132 mm).

16.2 PIÈCES DE RECHANGE FINISHCONTROL 4000 (FIG. 20)

POSTE N° DE CDE. DÉSIGNATION

2454465 Kit couvercle de ltre

2454464 Filtre à air (4 unités)

Chargeur (GAL 18V-40)

Inserts pour coret 7 2430409 Kit de brosses de nettoyage

16.3 PIÈCES DE RECHANGE FAÇADE AMOVIBLE FINESPRAY (MARRON) (FIG. 21)

POSTE N° DE CDE. DÉSIGNATION 1 2430385 Façade amovible FineSpray (marron) avec godet 1000 ml 2 2434515 Capot d’air (FineSpray, 3 unités) 3 2323934 Joint 4 2434520 Kit de réparation tête de pulvérisation (FineSpray) 5 2434518 Kit de réparation aiguille (FineSpray, 1,8 mm)

Tuyau de dépressurisation, chapeau de vanne, membrane

Kit de réparation système d’aspiration

Joint du réservoir (5 unités)

Filtre n du tube d’aspiration (rouge, 5 unités)

POSTE N° DE CDE. DÉSIGNATION

2430386 Façade amovible StandardSpray (jaune) avec godet 1000 ml

2434513 Kit de réparation tête de pulvérisation (StandardSpray)

2434517 Kit de réparation aiguille (StandardSpray, 4,1 mm)

Tuyau de dépressurisation, chapeau de vanne, membrane

Kit de réparation système d’aspiration

Joint du réservoir (5 unités)

Filtre n du tube d’aspiration (rouge, 5 unités) Filtre grossier du tube d’aspiration (blanc, 5 unités)

Pour des raisons de sécurité, nous recommandons de faire vérier l‘appareil par un expert si cela s‘avère nécessaire, sans toutefois dépasser un intervalle de 12 mois. Celui-ci contrôlera que le fonctionnement de l‘appareil est sûr. Si l‘appareil n‘a pas été mis en service, le contrôle peut être repoussé jusqu‘à la mise en service suivante. On respectera en outre toutes les dispositions nationales de contrôle et de maintenance, celles-ci pouvant diérer. Pour toute question, veuillez vous adresser au service clientèle de la société Wagner.

INDICATION IMPORTANTE DE RESPONSABILITÉ DE

PRODUIT En raison d'un règlement UE en vigueur depuis le 01.01.1990, le fabricant est uniquement responsable pour son produit si toutes les pièces proviennent du fabricant ou ont été approu- vées par celui-ci, et si les appareils sont montés et utilisés cor- rectement. En cas d'utilisation d'accessoires et de pièces de rechange de provenance diérente, cette responsabilité, ainsi que les recours en garantie risquent d'être annulés entièrement ou en partie; dans les cas extrêmes, les organismes de contrôle o- ciels concernés (association professionnelle et inspection du travail) peuvent interdire purement et simplement l'utilisation de l'appareil ou de l'installation entière. Avec les accessoires et pièces de rechange d'origine WAGNER, vous avez la garantie que toutes les prescriptions de sécurité sont respectées.

INDICATION DE MISE AU REBUT

Suivant la directive européenne 2012/19/UE d'élimination des anciens appareils électriques et sa transposition dans le droit national, ce produit ne peut pas être éliminé avec les ordures domestiques, mais doit être envoyé à une revalorisa- tion compatible avec l'environnement. Votre ancien appareil WAGNER sera repris par nos soins ou par nos représentations commerciales et éliminé de manière compatible avec l'environnement. Adressez-vous dans ce cas à un de nos points de service après-vente ou à une de nos représentations commerciales ou directement à nous. Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.frPrivilégiez la réparaon ou le don de votre appareil !À DÉPOSEREN MAGASINÀ DÉPOSEREN DÉCHÈTERIE

Cet appareilet ses accessoiresse recyclent

GARANTIE 3 + 2 SUR CE PRODUIT DE WAGNER

(Version du 03.03.2022) WAGNER orent exclusivement aux acheteurs professionnels qui font l‘acquisition d’un produit auprès d’un revendeur ag- réé (ci-après « clients ») une garantie supplémentaire aux con- ditions de garantie légale pour les produits listés sur la page internet https://go.wagner-group.com/3plus2-info, dans l‘absence d’une éventuelle exclusion de garantie. La durée de garantie des produits WAGNER (appareils) pour un usage artisanal est de 36 mois et commence à partir de la date d‘achat initial. La durée de garantie se prolonge de 24 mois lorsque le client enregistre son produit dans les 28 jours qui suivent son achat sur l‘espace dédié de notre site : https:// go.wagner-group.com/3plus2. En cas de location commerciale, d’usage industriel (utilisati- on en roulements) ou de sollicitation équivalente, la durée de garantie est limitée à 12 mois en raison d’une utilisation nettement plus intense. Dans ce cas, nous nous réservons le droit de réaliser des contrôles et, éventuellement, de refuser une prestation de garantie. Si des vices de fabrication, de matériau ou de performance sont constatés pendant la durée de garantie, les vices doivent être signalés dans les plus brefs délais, soit dans une limite de 2 semaines après leur constatation. Les conditions de garantie détaillées sont disponibles sur de- mande auprès de nos partenaires agréés WAGNER (voir site Web ou manuel d‘utilisation) ou sous forme écrite sur notre site Web : https://go.wagner-group.com/pf-warranty-conditions Sous réserve de modications Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les réglementations suivantes: 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE Conforme aux normes et documents normalisés: EN 62841-1, EN 50580, EN 62133-2, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN IEC 55014-1, EN IEC 55014-2, EN IEC 61000-3-2, EN 61000-3-3 La déclaration de conformité UE est jointe à ce produit. Elle peut être commandée au besoin sous le numéro de commande 2451134. CONTRÔLE DE L'APPAREIL / INDICATION IMPORTANTE DE RESPONSABILITÉ DE PRODUIT / INDICATION DE MISE AU REBUT / DÉCLARATION DE GARANTIE41 FinishControl 4000 18V

Filtro de aire (4 uds.)

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : WAGNER

Modèle : FinishControl 4000

Catégorie : Jet de peinture