SuperFinish 21 Pro - Jet de peinture WAGNER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SuperFinish 21 Pro WAGNER au format PDF.
| Type de produit | Jet de peinture Airless |
| Marque | Wagner |
| Modèle | SuperFinish 21 Pro |
| Puissance | 900 W |
| Tension / Fréquence | 230-240 V ~ 50 Hz |
| Fusible | 8 A (lent) |
| Courant absorbé max. | 4,2 A |
| Indice de protection | IP 54 |
| Pression de service max. | 207 bar (20,7 MPa) |
| Débit max. | 2,1 L/min |
| Débit sous 12 MPa (eau) | 1,6 L/min |
| Température max. du produit | 43 °C |
| Viscosité max. | 15 000 mPas |
| Poids à vide | 23,6 kg |
| Capacité en huile hydraulique | 0,96 L |
| Niveau de vibration (pistolet) | < 2,5 m/s² |
| Niveau de pression acoustique | ≤ 77 dB(A) |
| Longueur du câble d'alimentation | 6 m |
| Capacité du récipient supérieur (en option) | 3,7 L |
| Type de pompe | Pompe à membrane |
FOIRE AUX QUESTIONS - SuperFinish 21 Pro WAGNER
Questions des utilisateurs sur SuperFinish 21 Pro WAGNER
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Jet de peinture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SuperFinish 21 Pro - WAGNER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SuperFinish 21 Pro de la marque WAGNER.
MODE D'EMPLOI SuperFinish 21 Pro WAGNER
Traduction du mode d'emploi original
Table des matieres
1 CONSIGNES GENÉRALES DE SECURITÉ 54
2 PRESCRIPTIONS DE SECURITE POUR LA PULVERISATION AIRLESS 55
2.1 Point d'éclair 55
2.2 Protection contre les risques d'explosion 55
2.3 Danger d'explosion et d'incendie par sources d'inflammation lors de la pulverisation 55
2.4 Danger de blessure par le jet de pulverisation 55
2.5 Verrouiller le pistolet de pulverisation contre l'actionnement intempestif 56
2.6 Force de recul du pistonlet de pulverisation 56
2.7 Protection respiratoire contre les vapeurs de solvant 56
2.8 Eviter les maladies professionnelles 56
2.9 Pression de service maximale 56
2.10 Tuyau flexible haute pression 56
2.11 Accumulation de charges electrostatiques (production d'étincelles ou de flammes) 56
2.12 Utilisation du matériel sur chantier et en atelier 57
2.13 Ventilation pendant le travail dans un local fermé _ 57
2.14 Dispositifs d'aspiration 57
2.15 Mise à la terre de l'objet à peindre 57
2.16 Produit de revêtement 57
2.17 Nettoyage de I'appareil 57
2.18 Travaux et réparations sur l'équipement
électrique 57
2.19 Travaux de maintenance et interruptions 57
2.20 Utilisation sur un terrain incline 57
2.21 Niveau de vibrations 57
3 VUE D'ENSEMBLE DE L'UTILISATION / DESCRIPTION DE L'APPAREIL 58
3.1 Domaines d'utilisation 58
3.2 Produit de revêtement 58
3.2.1 Produits de revêtement avec additifs à arêtes vives 58
3.2.2 Filtration 58
3.3 Illustrations du matériel 59
3.4 Caracteristiques techniques 60
4 MISE EN SERVICE 61
4.1 Appareil avec système d'aspiration 61
4.2 Appareil avec recipient supérieur 61
4.3 Tuyau flexible haute pression et pistonet depulvérisation 61
4.4 Raccordement au réseau électrique 61
4.5 Elimination de l'agent de conservation lors de la première mise en service 62
4.6 Dégazer l'appareil (système hydraulique) si on n'entend pas le bruit de la vanne d'aspiration 62
4.7 Mise en service de l'appareil avec le produit de revêtement 62
5 TECHNIQUE DE PULVÉRISATION 63
6 MANIPULATION DU TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION 64
7INTERRUPTIONDETRAVAIL 64
8 NETTOYAGE DE L'APPAREIL 65
8.1 Nettoyage extérieur de l'appareil 66
8.2 Filtred'aspiration 66
8.3 Filtre haute pression (accessoire) 66
8.4 Nettoyage du pistonet de pulverisation Airless 67
9 MAINTENANCE 67
9.1 Maintenance generale 67
9.2 Tuyau flexible haute pression 67
10 RÉPARATIONS SUR L'APPAREIL 68
10.1 Vanne d'aspiration 68
10.2 Clapet de refoulement 69
10.3 Vanne de réglage de pression 69
10.4 Pièces d'usure typiques 69
10.5 Aide en cas de pannes 70
11PIECES DE RECHANGE ET ACCESSOIREs 71
11.1 Accessoires pour Super Finish 21 Pro 71
11.2 LiSTE de pièces de rechange de SF 21 Pro 74
11.3 Lieste de pièces de rechange filtre haute pression (accessoires) 76
11.4 Lieste de pieces de rechange du recipient supérieur 76
11.5 Lieste de pieces de rechange du système d'aspiration 77
Contrôle de l'appareil 78
Indication importante de responsabilité de produit 78
Indication de mise au rebut 78
Déclaration de garantie 78
Déclaration de conformité UE 78
Réseau de service après-venture en Europe 108
1 CONSIGNES GENÉRALES DE SECURITÉ
Attention!

Veuillez lore toutes les consignes de sécurité, indications, illustrations et données techniques qui sont fournies avec cet appeareil electrique.
Tout manquement au respect des indications suivantes peut provoquer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Veuillez conserve les consignes de sécurité et les indications pour une évientuelle consultation future. Le terme « apparéil électricité » utilisé dans les consignes de sécurité fait-reference à un apparéil électricité utilisé sur secteur (avec un cable d'alimentation secteur) et à un apparéil électricque sur batterie (sans cable d'alimentation secteur).
1. Sécurité du poste de travail
a) Maintenez votre zone de travail propre et voirlez à ce qu'elle soit bien éclairée. Le désordre et le manque d'éclairage des zones de travail peuvent être sources d'accident.
b) Net travailliez pas avec l'appareil dans un environnement à risque d'explosion, là où se trouvent des liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils ELECTriques générent des étincelles, qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Maintenez les enfants et les autres personnes à distancependant l'utilisationde l'outilelectrique. Si vous estedesdistrait,vous risquez deperdrele contrrolede I'appareil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de l'appareil doit convenir pour la prise de courant. La fiche ne peut en aucune manière être modifiée. N'utilise pas d'adaptateur en même temps que des appareils avec protection de terre. Une fiche non modifiée et des prises de courant appropriées diminuent le risque de chic electrique.
b) Evitez le contact corporel avec des surfaces mises à la terre, telles que celles de tuyaux de plomberie et de chauffage, cusinières et réfrigérateurs. Il existe un risque accru de chic électrique lorsque votre corps est mis à la terre.
c) Maintenez l'appareil à l'écart de la pluie et de l'humidité. L'infiltration d'eau dans un apparéil électrique augmente le risque de chic électrique.
d) N'utilise pas le cable dans une autre but que celui auquel il est destiné, notamment pour porter l'appareil, le suspendre ou pour tirer la fiche de la prise de courant. Maintenez le cable à l'écart de la chaleur, de l'huile, des arêtes vives ou de parties d'appareil en mouvement. Les cables
endommages ou emmèlés augmentent le risque de chocolélectrique.
e) Lorsque vous travailliez en extérieur, n'utilise que des rallonges également adaptées à une utilisation en extérieur. L'utilisation d'une rallonge appropriée pour l'extérieur diminue le risque de choc électrique.
f) S'il n'est pas possible d'eviter l'utilisation de l'appareil dans un environnement humide, ayez recours à un disjoncteur différentiel. Ceci évite le risque d'une décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lors de l'utilisation d'un outil électrique. N'utilise pas l'appareil si vous étés fatigué ou sous l'influence de drogues, del'alcool ou de Médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'appareil peut provoquer des blessures sérieuses.
b) Portez un équipement de protection personnelle et toujours des lunettes de sécurité. Le port d'un équipement de protection personnelle tel que masque anti-poussière, gants de protection manuelle, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection auditive, selon la nature et l'utilisation de l'outil électrique, diminue le risque de blessures.
c) Evitez toute mise en service intempestive de l'appareil. Vérifiez que l'interrupteur est en position «ARRÊT» avant demettre la fiche dans la prise de courant. Si vous avez le doigt sur l'interrupteur de l'appareil pendant son transport ou si vous raccordez l'appareil enclenché à l'alimentation électrique,ecipeutconduireàdes accidents.
d) Enlevez les outils de réglage ou la clé à vis avant d'enclencher l'appareil. Un outil ou une clé qui se trouve dans une partie d'appareil en mouvement peut être source de blessures.
e) Évitez une posture anormale. De la vente, vous pourrez mistriser l'appareil en cas de situation inattendue.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez les cheveux, les vêtements et les chaussures à l'écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être saisis par des pièces en mouvement.
g) Ne vous croyez pas, à tort, en sécurité et n'enfreignez pas les régles de sécurité relatives aux outils électriques, même si, après de nombreuses utilisations, vous les connaissiez parfaitement. Une fraction de seconde d'inattention peut entraîner de graves blessures.
- Manipulation et utilisation soigneuses des outils électriques
a) Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l'outil electrique approprié pour votre travail. Avec l'outil electrique approprié, vous travaillerez derniers et de manière plus sure dans la plage de puissance indiquée.
b) N'utilise pas d'outil electrique dont l'interrupteur est défectieux. Un outil electrique qui ne se laisse plusmettre en service et hors service est dangereux et doitetre réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant avant de proceder à des réglages sur l'appareil, de changer des accessoires ou de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche le démarrage intempestif de l'appareil.
d) Rangez les outils electriques non utilisés hors de portée des enfants. Nelaissez aucune personne utiliser l'appareil si elle n'est pas familiarisée avec celui ci ou n'a pas lu ces instructions. Les outils electriques sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Traitez l'appareil avec soin. Contrôlez si les éléments mobiles de l'appareil fonctionnent correctement et se coincept pas, si des pieces sont cassées ou endommagées au point d'entraverle fonctionnement de l'appareil. Faites réparer les pieces endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f) Utilisez l'outil électrique, les accessoires, les outils d'intervention etc. conformément à ces instructions et de la manière prescrite pour ce type particulier d'appareil. Tenez compte à cet effet des conditions de travail et de l'activité à effectuer. L'utilisation d'outils electrométriques pour d'autres buts que les applications prévues peut conduire à des situations dangereuses.
g) Veillez à faire en sorte que les poignées et surfaces de préhension restent sèches, propres et exemplés d'huile ou deGRAisse. Des poignées ou surfaces de préhension glissantes ne permettent pas une utilisation et un contrôle surs de l'outil électrique en cas de situations imprévues.
5. Maintenance
a) Faites réparer l'appareil uniquement par du personnel spécialisé qualifié et uniquement avec des pieces de rechange d'origine. Ceci garantira le maintien de la sécurité de l'appareil.
b) Si le cordon de raccordement secteur de cet appeareil est endommagé, elle doit être remplacée par le fabricant ou son service après-vente ou une personne de qualification similaire, afin d'eviter des dangers.
2 PRESCRIPIONS DE SECURITE POUR LA PULVERISATION AIRLESS
Les prescriptions des sécurité applicables surle plan localdoivent etre respectees. Les exigences de sécurité pour la pulverisation Airless sont definiennes entre autres dans.
a) Norme européen "Equipements d'atomisation et de pulverisation pour produits de revêtement - Exigences de sécurité" (EN 1953).
Les prescriptions de sécurité suivantes sont à respecter pour une manipulation sure des apparciels de pulverisation à haute pression Airless.
2.1 POINT D'ÉCLAIR

Danger
Ne pulveriser que des produits de revetuement ayant un point d'éclair supérieur ou égal à 21 °C. Le point d'éclair est la température la plus basse à laquelle le produit de revetuement dégage des vapeurs. Ces vapeurs suffisent pour former un mélange inflam-mable avec l'air se trouvant au-dessus du produit de revetuement.
2.2 PROTECTION CONTRE LES RISQUES D'EXPLOSION

Danger
Ne pas utiliser l'appareil dans des locaux tombant sous le règlement de protection contre les risques d'explosion. L'appareil n'est pas d'exercution antidéflagrante. N'utilise jamais l'appareil dans des zones à atmosphères explosibles (zone 0,1 et 2). Les zones à atmosphères explosibles sont notamment les entreprises de peintures et de solvants, ainsi que l'environnement immédiat de l'objet à traiter. Placez toujours l'appareil à une distance minimale de 3m de l'objet à traiter.
2.3 DANGER D'EXPLOSION ET D'INCENDIE PAR SOURCES D'INFLAMMATION LORS DE LA PULVÉRISATION

Danger
Lors de la pulverisation, il ne peut pas y avoir de sources d'allumage presents à proximé, p. ex. flamme neue, cigarettes, cigares ou pipe allumés, étincelles, fils incandescents, surfaces chaudes, etc.
2.4 DANGER DE BLESSURE PAR LE JET DE PULVÉRISATION

Danger
Attention, danger de blessure par injection!
Ne jamais diriger le pistolet de pulverisation
vers soi, autres personnes ou des animaux.
Ne jamais utiliser le pistolet de pulverisation

sans protection contre les contacts accidentels avec le jet de pulverisation. Le jet de pulverisation ne peut pas entraer en contact avec une partie du corps. Les pressions très élevées occasionnées par l'emploi des pistolets de pulverisation Airless peuvent cause des blessures très graves. En cas de contact avec le jet de pulverisation, le produit de revêtement peut être injecté dans la peau. Ne traitez jamais une blessure par pulverisation comme une coupure sans importance. En cas de blessures à la peau occasionnées par le produit de revêtement ou le solvant, consulter immidiatement un medecin afin d'obtenir un traitement rapide et correct. Informez le medecin du produit de revêtement ou du solvant utilisé.
2.5 VERROULLER LE PISTOLET DE PULVERISATION CONTRE L'ACTIONNEMENT INTEMPESTIF
Toujours verrouiller le pistolet de pulverisation lors du montage ou demontage de la buse et pendant les interruptions de travail.
2.6 FORCE DE RECUR DU PISTOLET DE PULVERISATION

Une pression de pulverisation elevée occasionne une force de recul atteignant 15 N lorsque la gachette est actionnée.
Si vous n'est pas préparé, votre main peut être repoussée ou vous risquez de perdre l'équilibre. Ceci peut être cause de blessures.
2.7 PROTECTION RESPIRATOIRE CONTRE LES VAPEURS DE SOLVANT
Pendant le travail de pulverisation, porter une protection respiratoire. Un masque de protection respiratoire doit être mis à disposition de l'utilisateur.
2.8 EVITER LES MALADIES PROFESSIONNELLES
Porter des lunettes de protection.
Porter des protections auditives.
Pour protéger la peau, il est nécessaire de porter des vêtements de protection, des gants et d'utiliser évientuèlement une crème de protection de la peau.
Observer les prescriptions des fabricants au sujet des produits de revétement, de nettoyage et des solvants pendant la préparation, la mise en œuvre et le nettoyage du matériel.
2.9 PRESSION DE SERVICE MAXIMALE
La pression de service maximale admissible pour le pistonet de pulverisation et ses accessoires ainsi que pour le tuyau flexible haute pression ne doit pasetre inférieure à la pression de service maximale de 20,7 MPa (207 bars) indiquée sur l'appareil.
2.10 TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION

Attention, danger de blessure par injection! Des fuites peuvent survenir sur le flexible à haute pression à cause de l'usure, des pris et d'une utilisation non conforme à la destination. Du liquide peut être injecté dans la peau par la fuite.
- Examiner soigneusement le flexible à haute pression avant chaque utilisation.
- Remplacer immédiatement un tuyau flexible haute pression endommagé.
- Ne jamais essayer de réparer un tuyau flexible haute pression endommagé!
- Éviter de le plier ou courber de manière trop prononcée, rayon de courbure minimum d'env. 20 cm.
- Protégér le flexible contre le passage de vehicules et évi ter le frottement sur des arêtes vives.
- Ne jamais tirer sur le flexible à haute pression pour déplacer l'appareil.
- Ne pas tordre le flexible à haute pression.
- Ne pas placer le flexible à haute pression dans du solvant. Essuyer l'extérieur uniquement avec un chiffon impréné.
- Poser le flexible à haute pression de façon à éviter les risques de trèbuchement.

Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusivement des tuyaux flexibles à haute pression d'origine de WAGNER.
2.11 ACCUMULATION DE CHARGES
ÉLECTROSTATIQUES
(PRODUCTION D'ETINCELLES OU DE FLAMMES)

Danger
Du fait de la vitesse de circulation du produit de revétement lors de la pulverisation, il peut se produire des accumulations de charges electrostatiques dans l'appareil dans certaines circonstances.
Celles-ci peuvent donner lieu à la formation d'étincelles ou de flammes en cas de décharge. Pour cette raison, le matériel doit toujours être mis à la terre par son équipement électrique. Le raccordement doit être effectué via une prise de courant de sécurité correctement mise à la terre.
Une charge electrostatique eventuelle du pistonet de pulverisation et du tuyau flexible haute pression est evacuée par ce dernier. Pour cette raison, la résistance electrique entre les raccords du tuyau flexible haute pression doit être égale ou inférieure à 1 mégohm.
2.12 UTILISATION DU MATÉRIEL SUR CHANTIER ET EN ATELIER
Le branchement sur le réseau électrique peut uniquement se faire via un point d'alimentation spécial, par exemple via un dispositif de protection contre les courants de court-circuit avec INF ≤ 30mA
2.13 VENTILATION PENDANT LE TRAVAIL DANS UN LOCAL FERMÉ
Assurer une ventilation suffisante pour l'évacuation des vapeurs de solvant.
2.14 DISPOSITIFS D'ASPIRATION
Ceux-ci sont a prévoir par l'utilisateur en fonction des prescriptions locales.
2.15 MISE A LA TERRE DE L'OBJET A PEINDRE
L'objet à peindre doit être mis à la terre (les murs de batiment sont en général mis à la terre de manière naturelle).
2.16 PRODUIT DE REVÉTEMENT
Veuillez vérifier et suivre les instructions données sur le conditionnement de ces produits ou les commandations des fabricants de produits.
Ne pas pulveriser de liquides presentaient un risque.
2.17 NETTOYAGE DE L'APPAREIL
Lors du nettoyage du pistonlet, retirer la buse et rincer à faible pression.

Lors du nettoyage du matériel avec un solvant, ne jamais projeter ou pomper dans un-scriptient n'ayant qu'une seule petite ouverture (bonde). Danger de formation d'un mélange gaz/air explosif. Le-scriptient doit être mis à la terre. N'utiliser qu'un-scriptient en métal relié à la terre. Pour la mise à la terre, fixer solidement le pistolet au bord du réservoir.

Danger de court-circuit par pénétration d'eau!
Ne jamais nettoyer l'appareil à l'aide d'un jet d'eau ou de vapeur sous pression.
2.18 TRAVAUX ET RÉPARATIONS SUR L'ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
Faire effectuer ces interventions uniquement par un électricien. Nous déclinons toute responsabilité dans le cas d'une installation incorrecte. Lors de toutes les interventions, tirer la fiche de la prise de courant.
2.19 TRAVAUX DE MAINTENANCE ET INTERRUPTIONS
Avant de commencer des travaux sur l'appareil et lors de toute interruption, décompresser le pistolet de pulverisation et le tuyau haute pression. Enclencher le cran de sécurité du pistolet de pulverisation et étéindre l'appareil.
2.20 UTILISATION SUR UN TERRAIN INCLINE
Sur les supports inclinés, l'appareil ne peut pas etre utilise, vu qu'il a tendance a migrer du fait des vibrations.
2.21 NIVEAU DE VIBRATIONS
Le niveau de vibrations indiqué a été mesure selon une méthode standardisée de contrôle et peut être utilisé pour comparer les outils ELECTriques. Le niveau de vibrations sert également à effectuer une première estimation de l'exposition aux vibrations.
Attention! La valeur d'émission vibratoire peut différer de la valeur indiquée pendant l'utilisation effective de l'outil électrique, en fonction de la manière dont celui-ci est employé. Il est nécessaire de déterminer les précautions à prendre pour protégger l'utilisateur; cellesci reposent sur une estimation de l'exposition dans les conditions effectives d'utilisation (il faut alors tener compte de toutes les phases du cycle de fonctionnement, par ex. les périodes ou l'outil électrique est arrêté et celles où il est certes en marche, mais où il n'est pas sollicité).
3 VUE D'ENSEMBLE DE L'UTILISATION/ DESCRIPTION DE L'APPAREIL
3.1 DOMAINES D'UTILISATION
SF 21 Pro est un apparéil électric pour la pulverisation sans air (airless) de divers produits de revêtement. Il convient également pour le fonctionnement du rouleau à peinture alimenté de l'intérieur qui est disponible dans le programme d'accessoires.
Le SF 21 Pro peut être utilisé tant en atelier que sur chantier. La puissance de l'appareil SF 21 Pro est concise de telle façon à permettre le traitement de dispersions en interieur pour des objets de petite à moyenne taille.
L'appareil convient pour la pulverisation de laques notamment sur les objets suivants:
portes, chambranes de portes, balustrades, meubles, lambris-sages, clôtres, radiateurs et pièces d'accier.
Pour les travaux de peinture, il est recommandé d'utiliser un réservoir supérieur
3.2 PRODUIT DE REVÉTEMENT
Produits de revêtement utilisables
Dispersions, peintures latex, laques et peintures diluables à l'eau et solvantees, produits de revêtement à deux composants.
La mise en œuvre d'autres produits de revêtement devrait uniquement avoir lieu après consultation de la firme WAGNER, la durée de vie et également la sécurité de l'appareil pouvant en être affectées.
| i | Veillez à la qualité Airless des produits de revêtement àmettre en œuvre. |
L'appareil permet demettre en œuvre des produits de revêtement d'une viscosité jusqu'à 15.000 mPas. Si le débit de pulverisation diminue fortement pour des produits de revêtement de haute viscosité, diluer conformément aux indications du fabricant.
Bien remuer le produit de revêtement avant le début du travail.
| i | Attention! Lors de l'agitation du produit de revêtement, en particulier avec des agita- theurs motorisés, veiller à ne pas introduire de bulles d'air. Les bulles d'air géné lors de la pulvérisa-tion, peuvent même entraîner des arrÊts de fonctionnement. |
3.2.1 PRODUITS DE REVÉTEMENT AVEC ADDITIFS À ARÊTES VIVES
Ces particules exercent une forte action abrasive sur les vannes et la buse, ainsi que sur le pistolet de pulverisation. La durée de vie de ces pieces d'usure en est fortement réduite.
3.2.2 Filtration
Une filtration suffisante est nécessaire pour un fonctionnement sans perturbation. A cet effet, l'appareil est équipé d'une crépine d'aspiration (réf. 1), d'une cartouche de filtré dans le pistonlet de pulverisation (réf. 2). Un contrôle régulier de ces filtres pour déterioration ou encrassement est instament reconnexe.
Un filtrte haute pression disponible comme accessoire (réf. 3) agrandit la surface de filtration et facilitite le travail avec l'appareil.

3.3 ILLUSTRATIONS DU MATÉRIEL
1 Porte-buse avec buse
2 Pistol de pulverisation
3 Tuyau flexible haute pression
4 Raccordement pour tuyau flexible haute pression
5 Manometre
6 Vanne de réglage de pression
7 Interrupteur ON/OFF (MARCHE / ARRET)
8 Vanne de decompression

9 Tuyau de return*
10 Tuyau d'aspiration
11 Récipient supérieur
12 Clapet de refoulement
13 Jauge d'huile
14 Récipient de nettoyage
15 Poussoir de la vanne d'aspiration
16 Fusible
17 Pochette pour outils (non illustrée)
- Accessoire. Le contenu livre dépend de la configuration du Spray Pack.


3.4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension: 230-240 volts , 50 Hz
Fusible: 8 A lent
Cordon d'alimentation: longueur 6 m, 3 × 1,0 ~mm^2
Courant absorbé max. 4,2 A
Type de protection: IP 54
Capacité de l'appareil : 900 W
Pression de service max.: 20,7 MPa (207 bars)
Débit max.: 2,1 l/min
Débit sous 12 MPa (120 bars)
avec de I'eau: 1,6 l/min
Température max. adm. du
produit de revêtement: 43^
Viscosité max.: 15.000 mPas
Poids à vide: 23,6 kg
Quantité de replissage
d'huile hydraulique: 0,96 litre
Vibration max. au pistonlet de
pulvérisation: inférieure à 2,5 m/s²
Niveau de pression acoustique
max.: 77 dB (A)*
- Lieu de mesure: à distance latérale de 1 m de l'appareil et 1,60 m au-dessus du sol, pression de service 12 MPa (120 bars), sol réverberant.
Transport dans le vehicule
Fixer l'appareil dans le vehicule à l'aide de moyens de fixation appropriés.
Si nécessaire, l'appareil peut être place sur le côté. Dans ce cas, veiller à ne pas risquer d'endommager des pieces rapportées.
Attention: des restes de peinture ou de solvant peuvent sortir des raccords visés!
4 MISE EN SERVICE

Avant la mise en service, appuyez sur le pouvoir de la vanne d'aspiration. Cela garantit que la soupape n'est pas collée/bloquée.
4.1 APPAREIL AVEC SYSTÉME D'ASPIRATION
- Veiller à la propriété des surfaces d'étanchéité des raccords. Veiller à ce que le manchon rouge (1) se trouve dans l'entrée de produit de revêtement (4).
- Visser et serrer à la main l'écrou de fixation (2) du tube d'aspiration (3) sur l'entrée de produit de revêtement (4) en utilisant la clé (de 41 mm) fournie.
- Enforcer le tuyau de return (5) sur le raccord (6) et le fixer avec une pince (7).
4.2 APPAREIL AVEC RÉCIPIENT SUPERIEUR
- Veiller à la propriété des surfaces d'étanchéité des raccords. Veiller à ce que le manchon rouge (1) se trouve dans l'entrée de produit de revêtement (4).
- Enforcer le tuyau de return (5) sur le raccord (6) et le fixer avec une pince (7).
- Visser le recipient supérieur (8) sur l'entrée de produit de revêtement (4) et le serrer à la main.
4.3 TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION ET PISTOLET DE PULVÉRISATION
- Visser le tuyau flexible haute pression (9) sur le raccordement pour flexible.
- Visser le pistolet de pulverisation (10) sur le tuyau flexible haute pression.
- Serrer fermement tous les écrous-raccords du tuyau flexible haute pression, afin qu'il n'y ait pas de fuite de produit de revêtement.
- Visser le porte-buse avec la buse seLECTIONnée sur le pistolet de pulverisation, l'orienter et serrer à fond. (Voir également mode d'emploi du pistonlet de pulverisation/portebuse.)

Attention
Lors du vissage du tuyau flexible haute pression sur le raccordement pour flexible, bloquer avec une clé de 22mm
4.4 RACCORDEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE

Attention
Le raccordement doit toujours se faire via une prise de courant de sécurité correctement mise à la terre avec protection contre les courants de fuite (disjoncteur différentiel).
Avant le raccordement au réseau électrique, veiller à ce que la tension de réseau corresponde aux indications sur la plaque signalétique de l'appareil.


4.5 ELIMINATION DE L'AGENT DE CONSERVATION LORS DE LA PREMIÈRE MISE EN SERVICE
Appareil avec système d'aspiration
- Plonger le système d'aspiration dans un recipient rempli d'un produit de nettoyage approprié. (Recommendation: de l'eau).
Appareil avec recipient supérieur
- Remplir le écipient supérieur avec un produit de nettoyage approprié. (Recommendation: de l'eau)
- Mettre la vanne de décompression (pos. 1) sur « « circulation).
- Allumer l'appareil (pos.1) avec l'interrupteur ON/OFF (2).
- Tournier le bouton de réglage de la pression (3) à fond vers la droite.
- Attendre que le produit de nettoyage ressorte par le tuyau de retard.
- Tourner le bouton de réglage de la pression (3) d'env. un tour vers la gauche.
- Mettre la vanne de décompression (1) sur « » (pulvérisation). La pression est établie dans le tuyau flexible haute pression (visible au manomètre (4)).
- Diriger la buse du pistolet de pulverisation dans un réseau de collecte ouvert et tirer sur la gachette du pistolet de pulverisation.
- La pression augmente lorsqu'on tourne le bouton de réglage de la pression (3) vers la droite. Réglez env. 10 MPa (100 bars) au manomètre.
- Pulveriser le produit de nettoyage de l'appareil pendant env. 1-2 min. (~5 litres) dans le recipient de collecte ouvert.
4.6 DÉGAZER L'APPAREIL (SYSTEME HYDRAULIQUE) SI ON N'ENTEND PAS LE BRUIT DE LA VANNE D'ASPIRATION
- Enclencher l'appareil.
- Tourner le bouton de réglage de la pression (3) de trois tours vers la gauche.
- Mettre la vanne de décompression (pos. 1) sur « (circulation). Le système hydraulique se purge. Laisser le groupe pour environ 3 minutes en marche.
- Tournier le bouton de réglage de la pression (3) à fond ver la droite.
- Actionner brievement le pouvoir de la vanne (5). Le bruit de la vanne d'aspiration est audible.
- Dans le cas contraire, répéter le point 2 à 5 ou taper légèrement avec un petit marteau sur la surface de la clé de la soupape de sortie.

4.7 MISE EN SERVICE DE L'APPAREIL AVEC LE PRODUIT DE REVETEMENT
Appareil avec système d'aspiration
- Plonger le système d'aspiration dans un réseau rempli du produit de revêtement.
Appareil avec récipient supérieur
- Remplir le recipient supérieur avec le produit de revêtement.
- Mettre la vanne de décompression (pos. 1) sur « « circulation).
- Allumer l'appareil (pos. I) avec l'interrupteur ON/OFF (2).
- Tourner le bouton de réglage de la pression (3) à fond vers la droite.
Lorsque le bruit des vannes change, l'appareil est purgé et aspire du produit de revêtement.
- Si le produit de revêtement sort du tuyau de return, refermer le bouton de réglage de la pression (3) d'environ. un tour.
- Mettre la vanne de décompression (1) sur « » (pulvérisation). La pression est établie dans le tuyau flexible haute pression (visible au manomètre (4)).
- Déclencher le pistolet de pulverisation et pulveriser dans un réseau de collecte ouvert afin d'évacuer le reste de produit de nettoyage de l'appareil. Lorsque le produit de revétement sort de la buse, fermer le pistolet de pulverisation.
- Regler la pression de pulverisation en tournant le bouton de réglage de la pression (3).
- L'appareil est prét pour la pulverisation.
5 TECHNIQUE DE PULVÉRISATION
- La clé pour un résultat de qualité est un revêtement homogène et régulier de l'ensemble de la surface. Déplacez votre bras à une vitesse constante et tenez le pistolet à une distance régulière par rapport à la surface. La distance ideale entre la buse de pulverisation et la surface est de 10-25 cm. (Image A)
Tenez le pistolet de telle maniere à ce qu'il soit parallèle à la surface. Effectuez un mouvement de votre bras en entier et pas seulement de votre poignet. (Image B)
Tenez le pistolet afin qu'il forme un angle croit avec la surface. Sinon le revétement sera plus écais à une des extremités. (Image C)
Tirez sur le cran de sécurité après avoir commencé le mouvement. Gardez le cran de sécurité enclenché jusqu'à ce que vous ayez fini votre mouvement. (Image D) Evitez les interruptions sur la surface de pulverisation.
Faites se chevaucher les bandes d'environ 30% . Cela garantit un revêtement parfaitement homogène. (Image E) - Utilisez le plus petit réglage de la pression possible pour réaliser la pulverisation souhaïée afin de réduire le brouillard de pulverisation.
- Pour obtenir de très bonnes qualités de surface lors de travaux de vernissage, WAGNER propose un programme d'accessoires spéciaux, p. ex. les buses FineFinish. Voiture revendeur spécialise WAGNER vous conseillera volontiers.





6 MANIPULATION DUTUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
L'appareil est équipé d'un tuyau flexible haute pression spécifique approprié pour une pompè à membrane.

Danger de blessure en cas de tuyau flexible haute pression non etanche. Remplacer immédiatement un tuyau flexible haute pression endommagé.
Ne jamais essayer de réparer un tuyau flexible haute pression endommagé!
Le tuyau flexible haute pression doit être traité avec soin. Il faut éviter de trop plier le flexible; le plus petit rayon ne doit pas être inférieur à 20 cm.
Protégé le flexible contre le passage de vehicules et éviter le frottement sur des arêtes vives.
Ne jamais tirer sur le flexible à haute pression pour déplacer l'appareil.
Faire attention à ne pas tordre le flexible à haute pression. Celà peut être évité en utilisant un pistolet pulvérisateur de Wagner avec une articulation pivotante et un dévidoir de tuyau.

Pour la manipulation du tuyau flexible haute pression lors de travaux sur un échafaudage, il s'est avéré comme le plus avantageux de toujours laisser le tuyau flexible du côte extérieur de l'échafoudage.

Le risque d'endommagements s'accroit dans le cas des derniers flexibles à haute pression. Wagner recommende de remplacer le flexible à haute pression au bout de 6 ans.

Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusivement des tuyaux flexibles à haute pression d'origine de WAGNER.
7 INTERRUPTION DE TRAVAIL
- Mettre la vanne de décompression sur « « circulation).
- Mettre l'appareil hors service (pos. 0).
- Déclencher la gâchette du pistolet de pulverisation pour évacuer la pression du tuyau flexible haute pression et du pistolet de pulverisation.
- Verrouiller le pistolet de pulverisation, voir mode d'emploi du pistolet de pulverisation.
- Enlever la buse du porte-buse et l'entreposer dans un petit récipient avec un produit de nettoyage approprié.
- Laisser le système d'aspiration plongé dans le produit de revêtement ou le plonger dans le produit de nettoyage approprié. Ne pas laisser secher le produit dans le filtré d'aspiration et l'appareil.
- Couvrir le écipient de peinture afin d'empêcher la peinture de sécher.

Lors de la mise en oeuvre de peintures à sechage rapide ou de produits de revêtement à deux composants, rincer sans faute le groupe à l'intérieur du temps d'utilisation avec le produit de nettoyage ajustat, sinon l'appareil ne pourra plus être nettoyé que très difficilement.
8 NETTOYAGE DE L'APPAREIL
La propriété est le garanté plus sur d'un fonctionnement sans incidents. ÀpRES avoir terminé le travail, nettoyer le matériel. Il faut éviter absolument que des restes de produit sèchent dans l'appareil. Le produit utilisé pour le nettoyage (point d'éclair supérieur à 21 °C) doit correspondre au produit de revêtement employé.

Pour les produits de revêtement diluables dans l'eau, l'emploi d'eau chaude renforce l'effet de nettoyage.
- Verrouiller le pistolet de pulverisation, voir mode d'emploi du pistolet de pulverisation.
Démonter et nettoyer la buse et le porte-buse.
Appareil avec système d'aspiration - Mettre la vanne de décompression sur « « (circulation).
- Allumer I'appareil (pos.1) avec l'interrupteur ON/OFF.
- Enlever le tuyau d'aspiration du écipient de peinture. Le tuyau de return reste au-dessus du écipient de peinture jusqu'à ce qu'il ne sorte pratiquement plus de produit de revêtement.
- Plonger le système d'aspiration dans un produit de nettoyage approprié.
- Tournier la vanne de réglage de pression en arrêté afin de régler une pression de pulverisation minimale.
- Mettre la vanne de décompression sur « l'ulverisation).
- Déclencher la gachette du pistonlet de pulverisation pour pomper le produit de revêtement résiduaire du tuyau flexible haute pression et du pistonlet de pulverisation dans un recipient ouvert (augmenter eventuellesment lentement la pression à la vanne de régulation de pression afin d'obtenir un meilleur pompage du matériel).

Attention
Pour les produits de revêtement contenant un solvant, le recipient doit être mis à la terre.

Attention
Prudence! Ne pas pomper ou pulveriser dans un réseau n'ayant qu'une seule petite ouverture (bonde)!
Voir prescriptions de sécurité.
- Mettre la vanne de décompression sur « « (circulation).
- Pomper un produit de nettoyage approprié pendant quelques minutes en circuit fermé.

L'effet de nettoyage est renforcé si le pistolet de pulverisation est ouvert et fermé en alternance.
-
Mettre la vanne de décompression sur « bulvérisation).
-
Pomper le reste de produit de nettoyage dans un réseau ouvert jusqu'à ce que l'appareil soit vide.
- Mettre la vanne de décompression sur « (circulation).
- Mettre l'appareil hors service (pos. 0).
Appareil avec récipient supérieur
- Mettre la vanne de décompression sur « « circulation).
- Allumer l'appareil (pos. I) avec l'interrupteur ON/OFF.
- Tournier la vanne de réglage de pression en arrêté afin de régler une pression de pulverisation minimale.
- Mettre la vanne de décompression sur « » (pulvéraison).
- Déclencher la gachette du piston et pulverisation pour pomper le produit de revêtement résiduaire du recipient supérieur, du tuyau flexible haute pression et du piston et pulverisation dans un recipient ouvert (augmenter eventuellement lentement la pression à la vanne de regulation de pression afin d'obtenir un meilleur pompage du matériel).

Attention
Pour les produits de revêtement contenant un solvant, le écipient doit être mis à la terre.

Attention
Prudence! Ne pas pomper ou pulveriser dans un réseau n'ayant qu'une seule petite ouverture (bonde)!
Voir prescriptions de sécurité.
- Remplir le recipient supérieur avec un produit de nettoyage approprié.
- Mettre la vanne de décompression sur « « circulation).
- Pomper un produit de nettoyage approprié pendant quelques minutes en circuit fermé.
- Mettre la vanne de décompression sur « » (pulvéraison).
- Pomper le reste de produit de nettoyage dans un réseau ouvert jusqu'à ce que l'appareil soit vide.
- Mettre la vanne de décompression sur « (circulation).
- Mettre l'appareil hors service (pos. 0).
8.1 NETTOYAGE EXTERIEUR DE L'APPAREL
| Danger | Tirer d'abord la fiche secteur de la prise de courant. Danger de court-circuit par pénétration d'eau! Ne jamais nettoyer l'appareil à l'aide d'un jet d'eau ou de vapeur sous pression. |
| Danger | Ne pas placer le flexible à haute pression dans du solvant. Essuyer l'extérieur uniquement avec un chiffon impregné. |
Essuyer l'extérieur de l'appareil à l'aide d'un chiffon imbibé du produit de nettoyage ajustat.
8.2 Filtre D'ASPIRATION
| i | Des filtres propres assurent toujours un débit maximum, une pression de pulverisation constante ainsi qu'un fonctionnement cor-rect de l'appareil. |

Appareil avec système d'aspiration
- Devisser la crépine (réf. 1) du tuyau d'aspiration.
- Nettoyer la crépine ou la remplacer.
Effectuer le nettoyage à l'aide d'un pineau dur et d'un produit de nettoyage approprié.
Appareil avec recipient supérieur
- Desserer les vis (2) avec un tournevis.
- Soulever le disque filtrant (1) avec un tournevis et l'enlever.
- Nettoyer ou remplacer le disque filtrant.
Effectuer le nettoyage à l'aide d'un pineau dur et d'un produit de nettoyage approprié.
8.3 FILTRE HAUTE PRESSION (ACCESSION)
- Druckentlastungsventil auf (Druckentlastung, Zirkulation) stellen.
- Gerat mit EIN/AUS Schalter ausschalten (Pos. 0).
- Ouvrir le filtrte haute pression et nettoyer la cartouche de filtration, à cet effet:
- Devisser le boitier de filtré (1) à la main.
- Enlever l'élément filtrant (2) et extraire le ressort de support (3).
- Nettoyer toutes les pieces avec le produit de nettoyage approprié. Si de l'air comprime est disponible, souffler l'élement filtrant ainsi que le ressort de support.
- Lors du montage du filtr, veiller à la position correcte du disque de support (4) dans l'élément filtrant et contrôle que le joint torique du boîtier de filtr ne'est pas déterioré.
- Visser le boitier de filtré à la main jusqu'à la butée (une force de serrage excessive ne fait que compliquer un démontage ultérieur).

8.4 NETTOYAGE DU PISTOLET DE PULVERISATION AIRLESS
- Rincer le pistolet de pulverisation Airless à faible pression de service avec le produit de nettoyage ajustat.
- Nettoyer soigneusement la buse avec le produit ajusté de manière à éliminer les restes de produit.
- Nettoyer soigneusement l'extérieur du pistonet Airless.

Cartouche de filtré dans le pistolet de pulverisation Airless
- Detachez le dessus du pontet (1) de la tete du pistolot.
- En se servant de la partie inférieure du pontet comme clé, desserrez et enlevez l'ensemble de la poignée (2) de la tête du pistolet.
- Extrayez le filtré (3) usage de la tête du pistolot. Nettoyez ou remplacez.
- Faites glisser le nouveau filtre, la partie filtée en premier, dans la tete du pistolet.
- Placez le joint de la poignée dans la tête du pistolet avec la partie plate du joint vers la tête du pistolet. Serrez à l'aide de la clé de la détente.
- Enclenchez à nouveau le pointet sur la tête du pistolet.
9 MAINTENANCE
9.1 MAINTENANCE GÉNÉRALE

Pour des raisons de sécurité, une inspection annuelle est fortement recommendée, qui doit être réalisée par des spécialistes. À ce sujet, vous devez également tener compte des réglementations nationales.
Contrôles minimaux avant toute mise en service
- Contrôler le bon état du tuyau flexible haute pression, du pistonlet de pulverisation avec articulation tournante et de la ligne de raccordement d'appareil avec fiche.
- Contrôler la précision d'affichage du manomètre.
Contrôles à intervalles réguliers
- Contrôler l'usure de la vanne d'aspiration, du clapet de refoulement et les nettoyer et remplacer les pieces d'usure.
- Nettoyer et le cas échéant remplacer les éléments filtrants (pistolet de pulverisation, système d'aspiration).
9.2 TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
Contrôler visuellement le tuyau flexible haute pression pour entailles ou bosses évientuelles mentionnées, en particulier à la transition dans le raccord. Les écrous-raccords doivent pouvoir tourner librement. Une conductibilité inférieure à 1 mégohm doit être présente sur toute la longueur.

Attention
Faire effectuer tous les contrôles électriques par le service après-venture de WAGNER.

Le risque d'endommagements s'accroit dans le cas des derniers flexibles à haute pression. Wagner recommends de replacer le flexible à haute pression au bout de 6 ans.
10 RÉPARATIONS SUR L'APPAREIL

Arreter l'appareil.
Avant toutes réparations, tirer la fiche de la prise de courant.
10.1 VANNE D'ASPIRATION
- Placer la clé fournie (30 mm) sur le boitier (1).
- Déverrouiller le boitier (1) en donnant de léger coups de marteaux sur l'extrémité de la clé.
- Dévisser le boitier du pot de peinture.
- Retirer la bille (2) et le ressort (3).
- Nettoyer toutes les pieces, vérifier qu'elles ne sont pas endommagées et les replacer si nécessaire.
Montage
- Remetre la bille (2) et le ressort (3) en place.
- Visser le boitier (1) dans le pot de peinture.
- Resserrer le boitier avec la clé (30 mm) et tirer sur l'extrémité de la clé en donnant de légers coups de marteau (correspond à couple d'environ 65-70 Nm).

10.2 CLAPET DE REFOULEMENT
- Devisser le clapet de refoulement de l'étage de peinture avec la clé (de 22 mm).
- Extraire prudemment l'agrafe (1) avec le tournevis fourni, le ressort de compression (2) expulse la bille (4) et le siege de vanne (5).
- Nettoyer ou remplacer les pièces individuelles.
- Contrôler le joint torique (7) pour détiéroration éventuelle.
- Veiller à la position de montage lors du montage de la bague-support (3) (se clipse dans le ressort de compression (2)), du siège de clapet de refoulement (5) et de la baque d'étanchéité (6) > voir figure.
Veuillez suivre également les instructions suivantes:
- Le couple pour le montage du clapet de refoulement est de 57-60 Nm.
- Vérifiez à intervalles réguliers si le clapet de refoulement s'est desserré.
- Remplacez toujours également le joint (6), lorsque vous ave démontré le clapet de refoulement, quel que soit les composants que vous souhaitez replacer. Remarque: Le joint (6) se trouve à l'intérieur de l'étage de peinture.
- La rainure du joint (6) est dirigée vers l'extérieur lors de son remplacement.

10.3 VANNE DE RÉGLAGE DE PRESSION

Faire remplaçer la vanne de réglage de pression (1) uniquement par le service après-venture.
La pression de service max. doit etre a nouveau reglee par le service apres-vente.

10.4 PIECES D'USURE TYPIQUES
Malgré l'utilisation de matérielux de qualité supérieure, on doit s'attendre à l'usure des éléments suivants du fait de l'action fortement abrasive des peintures:
Vanne d'aspiration (piece de rechange ref.: 2443943)
Remplacement, voir point 10.1
(La panne se remarque par une perte de puissance et/ou une mauvaise aspiration, voire pas d'aspiration du tout - un nettoyage approfondi peut également déjà apporter une amélioration.)
Clapet de refoulement (pièce de rechange ref.: 2443904)
Remplacement, voir point 10.2
(Un défaut se fait remarquer par une perte de puissance et/ou une aspiration insuffisante.) Le clapet de refoulement a d'expérience une durée de vie plus longue que la vanne d'aspiration. Un nettoyage approfondi est ici eventuèlement déjà suffisant.
10.5 AIDE EN CAS DE PANNES
| TYPE DE LA PANNE | QUOI ENCORE? CAUSE POSSIBLE MÉSURES DE DÉPANNAGE | ||
| L'appareil ne démarre pas. | Pas de courant. Contrôleur l'alimentation. | ||
| Le fusible de l'appareil a déclenché. | Laisser refroidir le moteur et remettre le fusible en place | ||
| L'appareil n'aspire. | Il ne sort pas de bulles d'air du tuyau de retour. | Soupape d'admission ou de sortie bloquée / usée | Démonter la soupape et la nettoyer (=> voir les points 10.1/10.2). Remplacer les pièces usées |
| Vanne de régulation de pression entièrement tournée en arrêté. | Tournez la vanne de régulation de pression à fond vers la droite. | ||
| Des bulles d'air sortent du tuyau de retour. | L'appareil aspire de l'air parasite. | Contrôlez: le système d'aspiration est-il convenablement serré? Organe d'admission rouge à l'entrée du produit de revétement (=> voir point 4.1) | |
| L'appareil ne générale pas de pression. | L'appareil a aspiré. Air dans le ci-dessus. | Crucuit d'huile. Purgeze le circuut d'huile de l'appareil; à cet effet, tournez la vanne de régulation de pression entièrement vers la gauche (jusqu'à l'excess) et laissez tourner pendant env. 2-3 min, puis tournez la vanne de régulation de pression entièrement vers la droite et réglez la pression de pulvérisation (répétez eventuellement plusieurs fois l'opération). | |
| L'appareil est arrivé en pression, mais la pression chute au manomètre lors de la pulvérisation. | Filtre d'aspiration bouché. Contrôlez le filtre d'aspiration/eventuelle-ment nettoyer/remplacer. | ||
| La peinture ne peut pas être mise en œuvre dans cet état, la peinture colle des vannes (vanne d'aspiration) par ses caractéristiques et le débit est trop faible. | |||
| L'appareil est arrivé en pression, mais le jet de pulvérisation s'accête lors de la pulvérisation alors que le manomètre affiche une pression elevée. | Des filtres bouchés liassent passer trop peu de peinture. Contrôler/nettoyer le (filtre haute pression siprésent.) le filtre du pistonlet. | ||
| Buse bouchée. Nettoyer la buse. | |||
| L'appareil ne générale pas la pression max. possible, de la peinture sort du tuyau de retour malgré la position de pulvérisation. | Vanne de décharge défec-tueuse. Veuillez vous adresser au service après-vente Wagner |
11 PIECES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
11.1 ACCESSOIRESPOUR SF 21 PRO

Accessoires:
| N° DÉSIGNATION RÉFERENCE | ||
| 1a | Pistolet de pulverisation Vector Pro (2 doigs) | 0538 041 |
| Pistolet de pulverisation Vector Pro (4 doigs) | 0538 040 | |
| 1b | Pistolet de pulverisation Vector Grip (2 doigs et 4 doigs) | 0538 043 |
| 1c | Pistolet de pulverisation AG-14 (modèle en acier inoxydable) | 0502081A |
| 2 | Pistolet de pulverisation AirCoat AC4500 (bleu) | 2368 269 |
| 3 | Tuyau flexible double 9984 564 | |
| 4 | Kit de montage régulateur AirCoat 0340 250 | |
| 5 | Tuyau flexible HP DN6-PN270-1/4"NPSM-15m | 9984 574 |
| 6 | Récipient supérieur 3,7 l 2444212 | |
| 7 | Pistolet à rallonge Longueur 120cm; filet G 7/8" Longueur 200cm; filet G 7/8" | 0296 441 0296 442 |
| 8 | Inner-Feed Roller 2418370 | |
| N° DÉSIGNATION RÉFERENCE | ||
| 9 | Rallonge de buse | |
| Longueur 12,5 cm | 2418853 | |
| Longueur 25 cm | 2418854 | |
| Longueur 50 cm | 2418855 | |
| Longueur 75 cm | 2418856 | |
| 10 | Rallonge de buse avecarticulation pivotante | |
| Longueur 90 cm | 2418862 | |
| Longueur 180 cm | 2418863 | |
| 11 | Système d'aspiration (flexible) 2444485 | |
| 12 | Manomètre (HEA) 2343 481 | |
| 13 | Sachet filtre, ouverture de maille 0,3 mm 0097 531 | |
HEA - DES BUSES POUR UNE PULVÉRISATION SANS BROUILLARD INTEMPESTIF ET AVEC UNE BASSE PRESSION

HEA, ou High Efficiency Airless, est une technologie de buse innovante qui revolutionne la pulverisation Airless. Les buses HEA permettent de réduire nettement la pression et de travailler en basse pression (idéalement entre 80 et 140 bar). Les buses s'utilisent avec tous les supports de buse TradeTip 3 et tous les apparciels WAGNER.
Certaines peintures devront eventuelflement etre diluees afin d'obtenir un résultat optimal. En general, le produit utilise peut etre dilue jusqu'à 10% (veuillez prendre en compte les indications du fabricant du produit).

Défi nir une pressionasse, dans la pla-ge HEA, et c'est parti.

Une pulverisation régulière sans rebord anti-eclaboussures.

En cas d'arêtes visibles, augmenter lentement la pression.
Tableau des buses HEA

Toutes les buses indiquées dans le tableau ci-dessous sont fournies avec le fi Itre à pistolet adequat.
| Utilisation Marquage Angle de | projection | Orifi ce inch / mm | Largeur du jet mm1) | Tamis de crosse Réf. No. | |
| Laques synthétiques 211 | 311 | 20° | 0.011 / 0.28 | 120 | rouge |
| 30° | 0.011 / 0.28 | 150 | rouge | ||
| 411 | 40° | 0.011 / 0.28 | 190 | rouge | |
| Laques, apprés,couches de fond,bouche-pores | 213 | 20° | 0.013 / 0.33 | 120 | rouge |
| 313 | 30° | 0.013 / 0.33 | 150 | rouge | |
| 413 | 40° | 0.013 / 0.33 | 190 | rouge | |
| Bouche-pores,anti-rouilles | 415 | 40° | 0.015 / 0.38 | 190 | jaune |
| 515 | 50° | 0.015 / 0.38 | 225 | jaune | |
| 615 | 60° | 0.015 / 0.38 | 270 | jaune | |
| anti-rouilles,peintures latexpeintures à dispersion | 417 | 40° | 0.017 / 0.43 | 190 | blanc |
| 517 | 50° | 0.017 / 0.43 | 225 | blanc | |
| 617 | 60° | 0.017 / 0.43 | 270 | blanc | |
| anti-rouilles,peintures latexpeintures à dispersion | 519 | 50° | 0.019 / 0.48 | 225 | blanc |
| 619 | 60° | 0.019 / 0.48 | 270 | blanc | |
| Pare-fl ammes 421 | 521 | 40° | 0.021 / 0.53 | 190 | blanc |
| 50° | 0.021 / 0.53 | 225 | blanc | ||
| 621 | 60° | 0.021 / 0.53 | 270 | blanc |
1)Largeur du jet à une distance de 30 cm environ du support, pression de projection 100 bar (10 MPa), laque synthetique de 20 secondes-DIN.
11.2 LISTE DE PIECES DE RECHANGE SF 21 PRO
| N° RÉFERENCE DÉSIGNATION |
| 1 245 2215 Admission |
| 2 244 3908 Boîtier soupape d'admission compl.(réf. 1) |
| 3 244 3943 Vanne d'aspiration |
| 4 244 3952 Manchon |
| 5 244 3941 Indicateur du niveau d'huile |
| 6 244 3942 Manchon |
| 7 025 2776 Manomètre |
| 8 244 3921 Soupape de décharge compl. |
| 9 244 3904 Clapet de refoulement complète |
| 10 243 38683 Plaque signalétique SF 21 Pro |
| 11 244 5241 Étiquette (droite+gauche) |
| 12 244 3944 Capot compl. |
| 13 244 3855 Châtissis compl. |
| 14 244 44508 Kit vis (4 pièces) |
| 15 244 44509 Kit petites es pièces (réf. 15a, 15b (2x),15c, 15d (4x) comprise) |
| 16 244 3953 Récipient de nettoyage |

Illustration des pieces de rechange SF 21 Pro
11.3 LISTE DE PIECES DE RECHANGE FILTR HAUTE PRESSION (ACCESSOIRES)
| N° RÉFERENCE DÉSIGNATION | |
| 1 00 | 97 123 Filtre haute pression HF-01 complet |
| 2 00 | 97 301 Bloc de filtre |
| 3 00 | 97 302 Boîtier de filtre |
| 4 00 | 97 306 Vis creuse |
| 5 00 | 97 304 Bague d'étanchéité |
| 6 99 | 70 110 Bague d'étanchéité |
| 7 99 | 74 027 Joint torique 30x2 (PTFE) |
| 8 99 | 71 401 Joint torique 16x2 (PTFE) |
| 9 05 | 08 749 Ressort de support |
| 10 0 | 508 603 Disque de support |
| 11 | 0508 748 Elément filtrant 60 maillesEn option:Elément filtrant 100 maillesElément filtrant 30 mailles |
| 0508 450 | |
| 0508 449 | |
| 12 | 9994 245 Ressort de compression |

Illustration des pieces de rechange du filtrtre haute pression
11.4 LISTE DE PIECES DE RECHANGE DU RÉCIPIENT SUPérieUR
| N° RÉFERENCE DÉSIGNATION | |
| 1 244 | 4212 Récipient ent supérieur 3,7 l, complet (pos. 2-6) |
| 2 2445 | 295 Couvercle |
| 3 9902 | 306 Vis à tôle combinée 3,9x13 (2) |
| 4 | 0037 607 Disque filtrant, ouverture de maille 0,8 mm En option: Disque filtrant, ouverture de maille 0,4 mm |
| 0003 756 | |
| 5 2445 | 298 Récipient supérieur |
| 6 2445 | 297 Tuyau de retard |

Liste de pieces de rechange du recipient supérieur
11.5 LISTE DE PIECES DE RECHANGE DU SYSTème D'ASPIRATION
| N° RÉFERENCE DÉSIGNATION |
| 1 244 4485 Système d'aspiration complet |
| 2 244 4491 Filtre d'aspiration |
| 3 244 4493 Tuyau de rétour |
| 4 244 4494 Collier |

Illustration des pieces de rechange du système d'aspiration
CONTRÔLE DE L'APPAREIL
Pour des raisons de sécurité, nous recommendons de faire vérifier l'appareil par un expert si cela s'avere nécessaire, sans toute fois dépasser un intervalle de 12 mois. Celui-ci contrôle que le fonctionnement de l'appareil est sur.
Si l'appareil n'a pas ete mis en service, le contrôle peut etre repoussé jusqu'à la mise en service suivante.
On respectsera en outre toutes les dispositions nationales de contrôle et de maintenance, celles-ci pouvant differer.
Pour toute question, veuillez vous adresser au service clientèle de la société Wagner.
INDICATION IMPORTANTE DE RESPONSABILITÉ DE PRODUIT
En vertu d'un décret de l'Union européen, si le produit est défectueux, la responsabilité du fabricant n'est engagée sans restriction que si toutes les pieces utilisées sont des pieces d'origine ou des pieces autorises par le fabricant et si les apparciels ont été montés et utilisés de manière appropriée. Le fabricant est partiellement ou intégralement dégagé de sa responsabilité s'il est établi que le défaut du produit est du à l'utilisation de pieces de rechange et/ou d'accessoires tiers. Dans des cas extrêmes, les autorités compétentes sont susceptibles d'intérdire l'utilisation de l'ensemble de l'appareil.
Avec les accessoires et pieces de rechange d'origine WAGNER, vous ave la garantie que toutes les prescriptions de sécurité sont respectées.
Suivant la directive européenne 2002/96/CE d'élimination des anciens apparèils électriques et sa transposition dans le droit national, ce produit ne peut pas être éliminé avec les ordures domestiques, mais doit être envoyé à une revalorisation compatible avec l'environnement.

Votre ancien apparéil WAGNER sera repris par nos soins ou par nos représentations commerciales et éliminé de manière compatible avec l'environnement. Adressez-vous dans ce cas à un de nos points de service après-vente ou à une de nos représentations commerciales ou directement à nous.

FR
Cet apparéil
et ses accessoires
se recyclant
À DEPOSER
EN MAGASIN

A DEPOSER
EN DECHETERIE

Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
Privilegiez la réparation ou le don de votre apparéil!
GARANTIE 3 + 2 SUR CE PRODUIT DE WAGNER
Version du 03.03.2022
WAGNER offreet exclusivement aux acheteurs professionnels qui font l'acquisition d'un produit auprès d'un revendeur agree (ci-après « clients ») une garantie supplémentaire aux conditions de garantie legale pour les produits listed sur la page internet https://go.wagner-group.com/3plus2-info, dans l'absence d'une eventuelle exclusion de garantie.
La durée de garantie des produits WAGNER (appareils) pour un usage artisanal est de 36 mois et commence a partir de la date d'achat initial. La durée de garantie se prolonge de 24 mois lorsque le client enregistre son produit dans les 28 jours qui suivent son achat sur l'espace dédié de notre site : https:// go.wagner-group.com/3plus2.
En cas de location commerciale, d'usage industriel (utilisation en roulements) ou de sollicitation équivalente, la durée de garantie est limitée à 12 mois en raison d'une utilisation nettement plus intense. Dans ce cas, nous nous réservons le droit de réaliser des contrôle et, eventuèlement, de refuser une prestation de garantie.
Si des vices de fabrication, de matériel ou de performance sont constatés pendant la durée de garantie, les vices doivent être signalés dans les plus brefs déliés, soit dans une limite de 2 semaines après leur constatation.
Les conditions de garantie détaillées sont disponibles sur demande auprès de nos partenaires agrés WAGNER (voir site Web ou manuel d'utilisation) ou sous forme écrite sur notre site Web:
Sous réserve de modifications
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les règlementations suivantes: 2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE
Conforme aux normes et documents normalisés:
EN ISO 12100, EN 1953, EN 62841-1, EN IEC 55014-1,
EN IEC 55014-2, EN IEC 61000-3-2, EN 61000-3-3
La déclaration de conformité UE est jointe à ce produit.
Elle peut être commandee au besoin sous le numero de commande 2448573.
8 Route des Bois, Batiment C
F-38500 Voiron - France
Tel. +33 (0)458090412
servicepf@wagner-group.com