SuperFinish 21 Pro - Jet de peinture WAGNER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SuperFinish 21 Pro WAGNER au format PDF.
| Caractéristiques Techniques | Pression de pulvérisation : 120 bars, Débit : 0,8 l/min, Poids : 3,5 kg |
|---|---|
| Type de jet de peinture | Jet airless |
| Utilisation | Idéal pour les travaux de peinture intérieure et extérieure, compatible avec des peintures à base d'eau et de solvant. |
| Maintenance | Nettoyage après chaque utilisation, vérification régulière des filtres, lubrification des pièces mobiles. |
| Sécurité | Utiliser des équipements de protection individuelle (gants, masque), respecter les consignes de sécurité du fabricant. |
| Informations Générales | Garantie : 2 ans, Accessoires inclus : flexible de peinture, buse de pulvérisation, manuel d'utilisation. |
FOIRE AUX QUESTIONS - SuperFinish 21 Pro WAGNER
Téléchargez la notice de votre Jet de peinture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SuperFinish 21 Pro - WAGNER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SuperFinish 21 Pro de la marque WAGNER.
MODE D'EMPLOI SuperFinish 21 Pro WAGNER
2.2 Protection contre les risques d'explosion ________ 55
2.3 Danger d'explosion et d'incendie par sources
d'inammation lors de la pulvérisation __________ 55
2.4 Danger de blessure par le jet de pulvérisation ____ 55
2.5 Verrouiller le pistolet de pulvérisation contre
l'actionnement intempestif ___________________ 56
2.6 Force de recul du pistolet de pulvérisation _______ 56
2.7 Protection respiratoire contre les vapeurs de
solvant ____________________________________ 56
2.8 Eviter les maladies professionnelles _____________ 56
2.11 Accumulation de charges électrostatiques
(production d'étincelles ou de ammes) _________ 56
2.12 Utilisation du matériel sur chantier et en atelier ___ 57
2.13 Ventilation pendant le travail dans un local fermé _ 57
2.14 Dispositifs d'aspiration _______________________ 57
2.15 Mise à la terre de l'objet à peindre ______________ 57
2.16 Produit de revêtement _______________________ 57
2.17 Nettoyage de l'appareil_______________________ 57
2.18 Travaux et réparations sur l'équipement
électrique _________________________________ 57
2.19 Travaux de maintenance et interrptions _________ 57
2.20 Utilisation sur un terrain incliné ________________ 57
3.2 Produit de revêtement _______________________ 58
3.2.1 Produits de revêtement avec additifs à arêtes vives 58
3.4 Caractéristiques techniques ___________________ 60
4 MISE EN SERVICE __________________________ 61
4.1 Appareil avec système d'aspiration _____________ 61
4.2 Appareil avec récipient supérieur ______________ 61
4.3 Tuyau exible haute pression et pistolet de
pulvérisation _______________________________ 61
4.4 Raccordement au réseau électrique ____________ 61
4.5 Elimination de l'agent de conservation lors
de la première mise en service _________________ 62
4.6 Dégazer l'appareil (système hydraulique) si on n'en-
tend pas le bruit de la vanne d'aspiration ________ 62
4.7 Mise en service de l'appareil avec le produit
8.1 Nettoyage extérieur de l'appareil _______________ 66
8.4 Nettoyage du pistolet de pulvérisation Airless ____ 67
10.3 Vanne de réglage de pression _________________ 69
11.2 Liste de pièces de rechange de SF 21 Pro ________ 74
11.3 Liste de pièces de rechange ltre haute pression
(accessoires) _______________________________ 76
11.4 Liste de pièces de rechange du récipient
supérieur __________________________________ 76
11.5 Liste de pièces de rechange du système
d'aspiration ________________________________ 77 Contrôle de l'appareil ______________________________ 78 Indication importante de responsabilité de produit _____ 78 Indication de mise au rebut _________________________ 78 Déclaration de garantie ____________________________ 78 Déclaration de conformité UE _______________________ 78 Réseau de service après-vente en Europe ____________ 108
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Attention! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, indications, illustrations et données techniques qui sont fournies avec cet appareil électrique. Tout manquement au respect des indications suivantes peut provoquer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.Veuillez conserver les consignes de sécurité et les indications pour une éventuelle consultation future. Le terme « appareil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité fait référence à un appareil électrique utilisé sur secteur (avec un câble d'alimentation secteur) et à un appareil électrique sur batterie (sans câble d'alimentation secteur).
1. Sécurité du poste de travail
Maintenez votre zone de travail propre et veillez à ce qu’elle soit bien éclairée. Le désordre et le manque d’éclairage des zones de travail peuvent être sources d’accident.
Ne travaillez pas avec l’appareil dans un environnement à risque d’explosion, là où se trouvent des liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électriques génèrent des étincelles, qui peuvent enammer la poussière ou les vapeurs.
Maintenez les enfants et les autres personnes à distance pendant l’utilisation de l’outil électrique. Si vous êtes distrait, vous risquez de perdre le contrôle de l’appareil.
2. Sécurité électrique
La che de l’appareil doit convenir pour la prise de courant. La che ne peut en aucune manière être modiée. N’utilisez pas d’adaptateur en même temps que des appareils avec protection de terre. Une che non modiée et des prises de courant appropriées diminuent le risque de choc électrique. b) Evitez le contact corporel avec des surfaces mises à la terre, telles que celles de tuyaux de plomberie et de chauage, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique lorsque votre corps est mis à la terre.
Maintenez l’appareil à l’écart de la pluie et de l’humidité. L’inltration d’eau dans un appareil électrique augmente le risque de choc électrique.
N’utilisez pas le câble dans un autre but que celui auquel il est destiné, notamment pour porter l’appareil, le suspendre ou pour tirer la che de la prise de courant. Maintenez le câble à l’écart de la chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou de parties d’appareil en mouvement. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsque vous travaillez en extérieur, n’utilisez que des rallonges également adaptées à une utilisation en extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée pour l’extérieur diminue le risque de choc électrique.
S’il n’est pas possible d’éviter l’utilisation de l’appareil dans un environnement humide, ayez recours à un disjoncteur diérentiel. Ceci évite le risque d’une décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
Soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lors de l’utilisation d’un outil électrique. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut provoquer des blessures sérieuses.
Portez un équipement de protection personnelle et toujours des lunettes de sécurité. Le port d’un équipement de protection personnelle tel que masque anti-poussière, gants de protection manuelle, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection auditive, selon la nature et l’utilisation de l’outil électrique, diminue le risque de blessures.
Evitez toute mise en service intempestive de l’appareil. Vériez que l’interrupteur est en position «ARRÊT» avant de mettre la che dans la prise de courant. Si vous avez le doigt sur l’interrupteur de l’appareil pendant son transport ou si vous raccordez l’appareil enclenché à l’alimentation électrique, ceci peut conduire à des accidents.
Enlevez les outils de réglage ou la clé à vis avant d’enclencher l’appareil. Un outil ou une clé qui se trouve dans une partie d’appareil en mouvement peut être source de blessures. e) Évitez une posture anormale. De la sorte, vous pourrez mieux maîtriser l’appareil en cas de situation inattendue.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez les cheveux, les vêtements et les chaussures à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être saisis par des pièces en mouvement. g) Ne vous croyez pas, à tort, en sécurité et n’enfreignez pas les règles de sécurité relatives aux outils électriques, même si, après de nombreuses utilisations, vous les connaissez parfaitement. Une fraction de seconde d’inattention peut entraîner de graves blessures.
4. Manipulation et utilisation soigneuses des outils
Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électrique approprié pour votre travail. Avec l’outil électrique approprié, vous travaillerez mieux et de manière plus sûre dans la plage de puissance indiquée. N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électrique qui ne se laisse plus mettre en service et hors service est dangereux et doit être réparé. Retirez la fiche de la prise de courant avant de procéder à des réglages sur l’appareil, de changer des accessoires ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche le démarrage intempestif de l’appareil. Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants. Ne laissez aucune personne utiliser l’appareil si elle n’est pas familiarisée avec celui-ci ou n’a pas lu ces instructions. Les outils électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.e) Traitez l’appareil avec soin. Contrôlez si les éléments mobiles de l’appareil fonctionnent correctement et se coincent pas, si des pièces sont cassées ou endommagées au point d’entraver le fonctionnement de l’appareil. Faites réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus. Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils d’intervention etc. conformément à ces instructions et de la manière prescrite pour ce type particulier d’appareil. Tenez compte à cet eet des conditions de travail et de l’activité à eectuer. L’utilisation d’outils électriques pour d’autres buts que les applications prévues peut conduire à des situations dangereuses. Veillez à faire en sorte que les poignées et surfaces de préhension restent sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse. Des poignées ou surfaces de préhension glissantes ne permettent pas une utilisation et un contrôle sûrs de l’outil électrique en cas de situations imprévues.
Faites réparer l’appareil uniquement par du personnel spécialisé qualié et uniquement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci garantira le maintien de la sécurité de l’appareil.b) Si le cordon de raccordement secteur de cet appareil est endommagé, elle doit être remplacée par le fabricant ou son service après-vente ou une personne de qualication similaire, an d’éviter des dangers.
Les prescriptions de sécurité applicables sur le plan local doivent être respectées. Les exigences de sécurité pour la pulvérisation Airless sont dénies entre autres dans. a) Norme européenne „Equipements d‘atomisation et de pulvérisation pour produits de revêtement – Exigences de sécurité“ (EN 1953).Les prescriptions de sécurité suivantes sont à respecter pour une manipulation sûre des appareils de pulvérisation à haute pression Airless.
Ne pulvériser que des produits de revête-ment ayant un point d‘éclair supérieur ou égal à 21 °C. Le point d’éclair est la tempé-rature la plus basse à laquelle le produit de revêtement dégage des vapeurs. Ces vapeurs susent pour former un mélange inam-mable avec l’air se trouvant au-dessus du produit de revêtement.
2.2 PROTECTION CONTRE LES RISQUES
D'EXPLOSIONNe pas utiliser l‘appareil dans des locaux tombant sous le règlement de protection contre les risques d‘explosion. L‘appareil n‘est pas d‘exécution antidéagrante. N‘utilisez jamais l‘appareil dans des zones à atmos-phères explosibles (zone 0,1 et 2). Les zones à atmosphères explosibles sont notamment les entrepôts de peintures et de solvants, ainsi que l‘environnement immédiat de l‘objet à traiter. Placez toujours l‘appareil à une dis-tance minimale de 3 m de l‘objet à traiter.
2.3 DANGER D'EXPLOSION ET D'INCENDIE PAR
SOURCES D'INFLAMMATION LORS DE LA PULVÉRISATIONLors de la pulvérisation, il ne peut pas y avoir de sources d‘allumage présentes à proximité, p. ex. amme nue, cigarettes, cigares ou pipe allumés, étincelles, ls incandescents, sur-faces chaudes, etc.
2.4 DANGER DE BLESSURE PAR LE JET DE
PULVÉRISATIONAttention, danger de blessure par injection!Ne jamais diriger le pistolet de pulvérisation vers soi, d‘autres personnes ou des animaux.Ne jamais utiliser le pistolet de pulvérisation56 Super Finish 21 Pro
Attention, danger de blessure par injection! Des fuites peuvent survenir sur le exible à haute pression à cause de l‘usure, des plis et d‘une utilisation non conforme à la desti- nation. Du liquide peut être injecté dans la peau par la fuite. Examiner soigneusement le exible à haute pression avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement un tuyau exible haute pres- sion endommagé. Ne jamais essayer de réparer un tuyau exible haute pres- sion endommagé! Éviter de le plier ou courber de manière trop prononcée, rayon de courbure minimum d‘env. 20 cm. Protéger le exible contre le passage de véhicules et évi- ter le frottement sur des arêtes vives. Ne jamais tirer sur le exible à haute pression pour dépla- cer l‘appareil. Ne pas tordre le exible à haute pression. Ne pas placer le exible à haute pression dans du solvant. Essuyer l‘extérieur uniquement avec un chion imprégné. Poser le exible à haute pression de façon à éviter les risques de trébuchement. Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusive- ment des tuyaux exibles à haute pression d‘origine de WAGNER.
2.11 ACCUMULATION DE CHARGES
ÉLECTROSTATIQUES (PRODUCTION D'ÉTINCELLES OU DE FLAMMES) Du fait de la vitesse de circulation du produit de revêtement lors de la pulvérisation, il peut se produire des accumulations de charges électrostatiques dans l‘appareil dans cer- taines circonstances. Celles-ci peuvent donner lieu à la forma- tion d‘étincelles ou de ammes en cas de décharge. Pour cette raison, le matériel doit toujours être mis à la terre par son équipe- ment électrique. Le raccordement doit être eectué via une prise de courant de sécurité correctement mise à la terre. Une charge électrostatique éventuelle du pistolet de pulvé- risation et du tuyau exible haute pression est évacuée par ce dernier. Pour cette raison, la résistance électrique entre les raccords du tuyau exible haute pression doit être égale ou inférieure à 1 mégohm.
2.8 EVITER LES MALADIES PROFESSIONNELLES
Porter des lunettes de protection. Porter des protections auditives. Pour protéger la peau, il est nécessaire de porter des vête- ments de protection, des gants et d'utiliser éventuellement une crème de protection de la peau. Observer les prescriptions des fabricants au sujet des produits de revêtement, de nettoyage et des solvants pendant la pré- paration, la mise en oeuvre et le nettoyage du matériel.
Toujours verrouiller le pistolet de pulvérisation lors du mon- tage ou démontage de la buse et pendant les interruptions de travail.
2.6 FORCE DE RECUL DU PISTOLET DE
PULVÉRISATION Une pression de pulvérisation élevée occa- sionne une force de recul atteignant 15 N lorsque la gâchette est actionnée. Si vous n‘est pas préparé, votre main peut être repoussée ou vous risquez de perdre l‘équi- libre. Ceci peut être cause de blessures.
Pendant le travail de pulvérisation, porter une protection res- piratoire. Un masque de protection respiratoire doit être mis à disposition de l'utilisateur.
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
sans protection contre les contacts acciden- tels avec le jet de pulvérisation. Le jet de pulvérisation ne peut pas entrer en contact avec une partie du corps. Les pressions très élevées occasionnées par l’emploi des pisto- lets de pulvérisation Airless peuvent causer des blessures très graves. En cas de contact avec le jet de pulvérisation, le produit de re- vêtement peut être injecté dans la peau. Ne traitez jamais une blessure par pulvérisation comme une coupure sans importance. En cas de blessures à la peau occasionnées par le produit de revêtement ou le solvant, consul- ter immédiatement un médecin an d’obte- nir un traitement rapide et correct. Informez le médecin du produit de revêtement ou du solvant utilisé.
2.9 PRESSION DE SERVICE MAXIMALE
La pression de service maximale admissible pour le pistolet de pulvérisation et ses accessoires ainsi que pour le tuyau exible haute pression ne doit pas être inférieure à la pression de ser- vice maximale de 20,7 MPa (207 bars) indiquée sur l'appareil.57 Super Finish 21 Pro
EN ATELIER Le branchement sur le réseau électrique peut uniquement se faire via un point d'alimentation spécial, par exemple via un dispositif de protection contre les courants de court-circuit avec INF ≤ 30 mA.
2.13 VENTILATION PENDANT LE TRAVAIL DANS UN
LOCAL FERMÉ Assurer une ventilation susante pour l'évacuation des va- peurs de solvant.
2.14 DISPOSITIFS D'ASPIRATION
Ceux-ci sont à prévoir par l'utilisateur en fonction des pres- criptions locales.
2.15 MISE À LA TERRE DE L'OBJET À PEINDRE
L'objet à peindre doit être mis à la terre (les murs de bâtiment sont en général mis à la terre de manière naturelle).
Sur les supports inclinés, l‘appareil ne peut pas être utilisé, vu qu‘il a tendance à migrer du fait des vibrations.
2.16 PRODUIT DE REVÊTEMENT
Veuillez vérier et suivre les instructions données sur le con- ditionnement de ces produits ou les recommandations des fabricants de produits. Ne pas pulvériser de liquides présentant un risque.
2.17 NETTOYAGE DE L'APPAREIL
Lors du nettoyage du pistolet, retirer la buse et rincer à faible pression. Lors du nettoyage du matériel avec un solvant, ne jamais projeter ou pomper dans un réci- pient n‘ayant qu‘une seule petite ouverture (bonde). Danger de formation d‘un mélange gaz/air explosif. Le récipient doit être mis à la terre. N’utiliser qu’un récipient en métal relié à la terre. Pour la mise à la terre, xer solidement le pistolet au bord du réservoir. Danger de court-circuit par pénétration d‘eau! Ne jamais nettoyer l‘appareil à l‘aide d‘un jet d‘eau ou de vapeur sous pression.
2.18 TRAVAUX ET RÉPARATIONS SUR L'ÉQUIPEMENT
ÉLECTRIQUE Faire eectuer ces interventions uniquement par un électri- cien. Nous déclinons toute responsabilité dans le cas d'une installation incorrecte. Lors de toutes les interventions, tirer la che de la prise de courant.
2.19 TRAVAUX DE MAINTENANCE ET
INTERRUPTIONS Avant de commencer des travaux sur l’appareil et lors de toute interruption, décompresser le pistolet de pulvérisation et le tuyau haute pression. Enclencher le cran de sécurité du pisto- let de pulvérisation et éteindre l’appareil.
2.21 NIVEAU DE VIBRATIONS
Le niveau de vibrations indiqué a été mesuré selon une mé- thode standardisée de contrôle et peut être utilisé pour com- parer les outils électriques. Le niveau de vibrations sert égale- ment à eectuer une première estimation de l‘exposition aux vibrations. Attention! La valeur d‘émission vibratoire peut diérer de la valeur indiquée pendant l‘utilisation eective de l‘outil élec- trique, en fonction de la manière dont celui-ci est employé. Il est nécessaire de déterminer les précautions à prendre pour protéger l‘utilisateur ; cellesci reposent sur une estimation de l‘exposition dans les conditions eectives d‘utilisation (il faut alors tenir compte de toutes les phases du cycle de fonc- tionnement, par ex. les périodes où l‘outil électrique est arrêté et celles où il est certes en marche, mais où il n‘est pas sollicité).58 Super Finish 21 Pro
Une ltration susante est nécessaire pour un fonctionne-ment sans perturbation. A cet eet, l'appareil est équipé d'une crépine d'aspiration (réf. 1), d'une cartouche de ltre dans le pistolet de pulvérisation (réf. 2). Un contrôle régulier de ces ltres pour détérioration ou encrassement est instamment recommandé.Un ltre haute pression disponible comme accessoire (réf. 3) agrandit la surface de ltration et facilite le travail avec l'appa-reil.
3.2.1 PRODUITS DE REVÊTEMENT AVEC ADDITIFS À
ARÊTES VIVESCes particules exercent une forte action abrasive sur les vannes et la buse, ainsi que sur le pistolet de pulvérisation. La durée de vie de ces pièces d'usure en est fortement réduite. VUE D‘ENSEMBLE DE L‘UTILISATION/ DESCRIPTION DE L’APPAREIL
3.2 PRODUIT DE REVÊTEMENT
Produits de revêtement utilisablesDispersions, peintures latex, laques et peintures diluables à l'eau et solvantées, produits de revêtement à deux compo-sants.La mise en œuvre d'autres produits de revêtement devrait uniquement avoir lieu après consultation de la rme WAGNER, la durée de vie et également la sécurité de l'appareil pouvant en être aectées.Veillez à la qualité Airless des produits de revêtement à mettre en oeuvre.L'appareil permet de mettre en œuvre des produits de revête-ment d'une viscosité jusqu'à 15.000 mPas. Si le débit de pulvé-risation diminue fortement pour des produits de revêtement de haute viscosité, diluer conformément aux indications du fabricant.Bien remuer le produit de revêtement avant le début du tra-vail.Attention! Lors de l‘agitation du produit de revêtement, en particulier avec des agita-teurs motorisés, veiller à ne pas introduire de bulles d‘air.Les bulles d‘air gênent lors de la pulvérisa-tion, peuvent même entraîner des arrêts de fonctionnement.
SF 21 Pro est un appareil électrique pour la pulvérisation sans air (airless) de divers produits de revêtement. Il convient éga-lement pour le fonctionnement du rouleau à peinture alimen-té de l'intérieur qui est disponible dans le programme d'acces-soires.Le SF 21 Pro peut être utilisé tant en atelier que sur chantier.La puissance de l'appareil SF 21 Pro est conçue de telle façon à permettre le traitement de dispersions en intérieur pour des objets de petite à moyenne taille. L’appareil convient pour la pulvérisation de laques notam-ment sur les objets suivants :portes, chambranles de portes, balustrades, meubles, lambris-sages, clôtures, radiateurs et pièces d'acier.Pour les travaux de peinture, il est recommandé d’utiliser un réservoir supérieur
1 Porte-buse avec buse*2 Pistolet de pulvérisation*3 Tuyau exible haute pression*4 Raccordement pour tuyau exible haute pression5 Manomètre*6 Vanne de réglage de pression7 Interrupteur ON/OFF (MARCHE / ARRET)8 Vanne de décompression
Pulverización Circulación9 Tuyau de retour*10 Tuyau d'aspiration*11 Récipient supérieur*12 Clapet de refoulement13 Jauge d’huile14 Récipient de nettoyage15 Poussoir de la vanne d‘aspiration16 Fusible17 Pochette pour outils (non illustrée)* Accessoire. Le contenu livré dépend de la conguration du Spray Pack.VUE D‘ENSEMBLE DE L‘UTILISATION/ DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Transport dans le véhicule Fixer l'appareil dans le véhicule à l'aide de moyens de xation appropriés. Si nécessaire, l'appareil peut être placé sur le côté. Dans ce cas, veiller à ne pas risquer d'endommager des pièces rapportées. Attention: des restes de peinture ou de solvant peuvent sortir des raccords vissés!
3.4 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension: 230-240 volts ~, 50 Hz Fusible: 8 A lent Cordon d‘alimentation: longueur 6 m, 3x1,0 mm² Courant absorbé max. 4,2 A Type de protection: IP 54 Capacité de l‘appareil : 900 W Pression de service max.: 20,7 MPa (207 bars) Débit max.: 2,1 l/min Débit sous 12 MPa (120 bars) avec de l‘eau: 1,6 l/min Température max. adm. du produit de revêtement: 43 °C Viscosité max.: 15.000 mPas Poids à vide: 23,6 kg Quantité de remplissage d‘huile hydraulique: 0,96 litre Vibration max. au pistolet de pulvérisation: inférieure à 2,5 m/s² Niveau de pression acoustique max.: 77 dB (A)*
- Lieu de mesure: à distance latérale de 1 m de l’appareil et 1,60 m au-dessus du sol, pression de service 12 MPa (120 bars), sol réverbérant. VUE D‘ENSEMBLE DE L‘UTILISATION/ DESCRIPTION DE L’APPAREIL61 Super Finish 21 Pro
1. Veiller à la propreté des surfaces d'étanchéité des rac-cords. Veiller à ce que le manchon rouge (1) se trouve dans l'entrée de produit de revêtement (4).2. Visser et serrer à la main l'écrou de xation (2) du tube d'aspiration (3) sur l'entrée de produit de revêtement (4) en utilisant la clé (de 41 mm) fournie.3. Enfoncer le tuyau de retour (5) sur le raccord (6) et le xer avec une pince (7).
4.3 TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION ET
PISTOLET DE PULVÉRISATION1. Visser le tuyau exible haute pression (9) sur le raccorde-ment pour exible.2. Visser le pistolet de pulvérisation (10) sur le tuyau exible haute pression.3. Serrer fermement tous les écrous-raccords du tuyau exible haute pression, an qu'il n'y ait pas de fuite de produit de revêtement. 4. Visser le porte-buse avec la buse sélectionnée sur le pisto-let de pulvérisation, l'orienter et serrer à fond. (Voir égale-ment mode d'emploi du pistolet de pulvérisation/porte-buse.)Lors du vissage du tuyau exible haute pres-sion sur le raccordement pour exible, blo-quer avec une clé de 22 mm.
4.4 RACCORDEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
Le raccordement doit toujours se faire via une prise de courant de sécurité correcte-ment mise à la terre avec protection contre les courants de fuite (disjoncteur diérentiel).Avant le raccordement au réseau électrique, veiller à ce que la tension de réseau corresponde aux indications sur la plaque signalétique de l'appareil.
4.2 APPAREIL AVEC RÉCIPIENT SUPÉRIEUR
1. Veiller à la propreté des surfaces d'étanchéité des rac-cords. Veiller à ce que le manchon rouge (1) se trouve dans l'entrée de produit de revêtement (4).2. Enfoncer le tuyau de retour (5) sur le raccord (6) et le xer avec une pince (7).3. Visser le récipient supérieur (8) sur l'entrée de produit de revêtement (4) et le serrer à la main.
Avant la mise en service, appuyez sur le pous-soir de la vanne d‘aspiration. Cela garantit que la soupape n‘est pas collée/bloquée.
LORS DE LA PREMIÈRE MISE EN SERVICEAppareil avec système d'aspiration1. Plonger le système d'aspiration dans un récipient rempli d'un produit de nettoyage approprié. (Recommandation: de l'eau).Appareil avec récipient supérieur2. Remplir le récipient supérieur avec un produit de net-toyage approprié. (Recommandation: de l'eau)3. Mettre la vanne de décompression (pos. 1) sur « » (cir-culation).4. Allumer l‘appareil (pos. I) avec l‘interrupteur ON/OFF (2).5. Tourner le bouton de réglage de la pression (3) à fond ver la droite.6. Attendre que le produit de nettoyage ressorte par le tuyau de retour.7. Tourner le bouton de réglage de la pression (3) d'env. un tour vers la gauche.7. Mettre la vanne de décompression (1) sur « » (pulvé-risation). La pression est établie dans le tuyau exible haute pres-sion (visible au manomètre (4)).8. Diriger la buse du pistolet de pulvérisation dans un réci-pient de collecte ouvert et tirer sur la gâchette du pistolet de pulvérisation.9. La pression augmente lorsqu'on tourne le bouton de ré-glage de la pression (3) vers la droite. Réglez env. 10 MPa (100 bars) au manomètre.10. Pulvériser le produit de nettoyage de l'appareil pendant env. 1-2 min. (~5 litres) dans le récipient de collecte ou-vert.
4.6 DÉGAZER L'APPAREIL (SYSTÈME
HYDRAULIQUE) SI ON N'ENTEND PAS LE BRUIT DE LA VANNE D'ASPIRATION1. Enclencher l'appareil.2. Tourner le bouton de réglage de la pression (3) de trois tours vers la gauche.3. Mettre la vanne de décompression (pos. 1) sur « » (circulation). Le système hydraulique se purge. Laisser le groupe pour environ 3 minutes en marche.4. Tourner le bouton de réglage de la pression (3) à fond ver la droite.5. Actionner brièvement le poussoir de la vanne (5). Le bruit de la vanne d’aspiration est audible.6. Dans le cas contraire, répéter le point 2 à 5 ou taper légè-rement avec un petit marteau sur la surface de la clé de la soupape de sortie.
4.7 MISE EN SERVICE DE L'APPAREIL AVEC LE
PRODUIT DE REVÊTEMENTAppareil avec système d'aspiration1. Plonger le système d'aspiration dans un récipient rempli du produit de revêtement.Appareil avec récipient supérieur2. Remplir le récipient supérieur avec le produit de revête-ment.3. Mettre la vanne de décompression (pos. 1) sur « » (cir-culation).4. Allumer l‘appareil (pos. I) avec l‘interrupteur ON/OFF (2).5. Tourner le bouton de réglage de la pression (3) à fond vers la droite. Lorsque le bruit des vannes change, l'appareil est purgé et aspire du produit de revêtement.6. Si le produit de revêtement sort du tuyau de retour, refer-mer le bouton de réglage de la pression (3) d'env. un tour.7. Mettre la vanne de décompression (1) sur « » (pulvéri-sation). La pression est établie dans le tuyau exible haute pression (visible au manomètre (4)).8. Déclencher le pistolet de pulvérisation et pulvériser dans un récipient de collecte ouvert an d'évacuer le reste de produit de nettoyage de l'appareil. Lorsque le produit de revêtement sort de la buse, fermer le pistolet de pulvéri-sation.9. Régler la pression de pulvérisation en tournant le bouton de réglage de la pression (3).10. L'appareil est prêt pour la pulvérisation.
La clé pour un résultat de qualité est un revêtement homogène et régulier de l‘ensemble de la surface. Déplacez votre bras à une vitesse constante et tenez le pistolet à une distance régulière par rapport à la surface. La distance idéale entre la buse de pulvérisation et la surface est de 10-25 cm. (Image A) Tenez le pistolet de telle manière à ce qu‘il soit parallèle à la surface. Eectuez un mouvement de votre bras en entier et pas seulement de votre poignet. (Image B) Tenez le pistolet an qu‘il forme un angle droit avec la surface. Sinon le revêtement sera plus épais à une des extrémités. (Image C) Tirez sur le cran de sécurité après avoir commencé le mouvement. Gardez le cran de sécurité enclenché jusqu‘à ce que vous ayez ni votre mouvement. (Image D) Évitez les interruptions sur la surface de pulvérisation. Faites se chevaucher les bandes d‘environ 30 %. Cela garantit un revêtement parfaitement homogène. (Image E) Utilisez le plus petit réglage de la pression possible pour réaliser la pulvérisation souhaitée an de réduire le brouillard de pulvérisation. Pour obtenir de très bonnes qualités de surface lors de travaux de vernissage, WAGNER propose un programme d’accessoires spéciaux, p. ex. les buses FineFinish. Votre revendeur spécialisé WAGNER vous conseillera volontiers.10-25cm
L’appareil est équipé d’un tuyau exible haute pression spé- cialement approprié pour une pompe à membrane. Danger de blessure en cas de tuyau exible haute pression non étanche. Remplacer immédiatement un tuyau exible haute pres- sion endommagé. Ne jamais essayer de réparer un tuyau exible haute pression endommagé! Le tuyau exible haute pression doit être traité avec soin. Il faut éviter de trop plier le exible; le plus petit rayon ne doit pas être inférieur à 20 cm. Protéger le exible contre le passage de véhicules et éviter le frottement sur des arêtes vives. Ne jamais tirer sur le exible à haute pression pour déplacer l‘appareil. Faire attention à ne pas tordre le exible à haute pression. Cela peut être évité en utilisant un pistolet pulvérisateur de Wagner avec une articulation pivotante et un dévidoir de tuyau. Pour la manipulation du tuyau exible haute pression lors de travaux sur un échafaudage, il s‘est avéré comme le plus avantageux de toujours laisser le tuyau exible du côté exté- rieur de l’échafaudage. Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le cas des vieux exibles à haute pression. Wagner recommande de remplacer le exible à haute pression au bout de 6 ans. Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusive- ment des tuyaux exibles à haute pression d‘origine de WAGNER.
7 INTERRUPTION DE TRAVAIL
1. Mettre la vanne de décompression sur « » (circulation).
2. Mettre l‘appareil hors service (pos. 0).
3. Déclencher la gâchette du pistolet de pulvérisation pour
évacuer la pression du tuyau exible haute pression et du pistolet de pulvérisation.
4. Verrouiller le pistolet de pulvérisation, voir mode d'emploi
du pistolet de pulvérisation.
5. Enlever la buse du porte-buse et l'entreposer dans un pe-
tit récipient avec un produit de nettoyage approprié.
6. Laisser le système d'aspiration plongé dans le produit de
revêtement ou le plonger dans le produit de nettoyage approprié. Ne pas laisser sécher le produit dans le ltre d'aspiration et l'appareil.
7. Couvrir le récipient de peinture an d'empêcher la pein-
ture de sécher. Lors de la mise en oeuvre de peintures à séchage rapide ou de produits de revête- ment à deux composants, rincer sans faute le groupe à l‘intérieur du temps d‘utilisation avec le produit de nettoyage adéquat, sinon l‘appareil ne pourra plus être nettoyé que très dicilement. MANIPULATION DU TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION / INTERRUPTION DE TRAVAIL65 Super Finish 21 Pro
Prudence! Ne pas pomper ou pulvériser dans un récipient n‘ayant qu‘une seule petite ouverture (bonde)! Voir prescriptions de sécurité.
8. Mettre la vanne de décompression sur « » (circulation).
9. Pomper un produit de nettoyage approprié pendant
quelques minutes en circuit fermé. L‘eet de nettoyage est renforcé si le pistolet de pulvérisation est ouvert et fermé en alter- nance.
10. Mettre la vanne de décompression sur « » (pulvérisa-
- Appareil avec récipient supérieur
1. Mettre la vanne de décompression sur « » (circulation).
2. Allumer l‘appareil (pos. I) avec l‘interrupteur ON/OFF.
3. Tourner la vanne de réglage de pression en arrière an de
régler une pression de pulvérisation minimale.
4. Mettre la vanne de décompression sur « » (pulvérisa-
5. Déclencher la gâchette du pistolet de pulvérisation pour
pomper le produit de revêtement résiduaire du récipient supérieur, du tuyau exible haute pression et du pistolet de pulvérisation dans un récipient ouvert (augmenter éventuellement lentement la pression à la vanne de régu- lation de pression an d'obtenir un meilleur pompage du matériau). Pour les produits de revêtement contenant un solvant, le récipient doit être mis à la terre. Prudence! Ne pas pomper ou pulvériser dans un récipient n‘ayant qu‘une seule petite ouverture (bonde)! Voir prescriptions de sécurité.
6. Remplir le récipient supérieur avec un produit de net-
7. Mettre la vanne de décompression sur « » (circulation).
8. Pomper un produit de nettoyage approprié pendant
quelques minutes en circuit fermé.
9. Mettre la vanne de décompression sur « » (pulvérisa-
10. Pomper le reste de produit de nettoyage dans un réci-
pient ouvert jusqu'à ce que l'appareil soit vide.
11. Mettre la vanne de décompression sur « » (circulation).
La propreté est le garant le plus sûr d'un fonctionnement sans incidents. Après avoir terminé le travail, nettoyer le matériel. Il faut éviter absolument que des restes de produit sèchent dans l'appareil. Le produit utilisé pour le nettoyage (point d'éclair supérieur à 21 °C) doit correspondre au produit de revêtement employé. Pour les produits de revêtement diluables dans l‘eau, l‘emploi d‘eau chaude renforce l‘eet de nettoyage.
- Verrouiller le pistolet de pulvérisation, voir mode d'em- ploi du pistolet de pulvérisation. Démonter et nettoyer la buse et le porte-buse.
- Appareil avec système d'aspiration
1. Mettre la vanne de décompression sur « » (circulation).
2. Allumer l‘appareil (pos. I) avec l‘interrupteur ON/OFF.
3. Enlever le tuyau d'aspiration du récipient de peinture. Le
tuyau de retour reste au-dessus du récipient de peinture jusqu'à ce qu'il ne sorte pratiquement plus de produit de revêtement.
4. Plonger le système d'aspiration dans un produit de net-
5. Tourner la vanne de réglage de pression en arrière an de
régler une pression de pulvérisation minimale.
6. Mettre la vanne de décompression sur « » (pulvérisa-
7. Déclencher la gâchette du pistolet de pulvérisation pour
pomper le produit de revêtement résiduaire du tuyau exible haute pression et du pistolet de pulvérisation dans un récipient ouvert (augmenter éventuellement len- tement la pression à la vanne de régulation de pression an d'obtenir un meilleur pompage du matériau). Pour les produits de revêtement contenant un solvant, le récipient doit être mis à la terre.
NETTOYAGE DE L'APPAREIL
11. Pomper le reste de produit de nettoyage dans un réci-
pient ouvert jusqu'à ce que l'appareil soit vide.
12. Mettre la vanne de décompression sur « » (circulation).
Tirer d‘abord la che secteur de la prise de courant.Danger de court-circuit par pénétration d‘eau!Ne jamais nettoyer l‘appareil à l‘aide d‘un jet d‘eau ou de vapeur sous pression.
8.2 FILTRE D'ASPIRATION
Des ltres propres assurent toujours un débit maximum, une pression de pulvérisation constante ainsi qu‘un fonctionnement cor-rect de l‘appareil.Appareil avec système d'aspiration1. Dévisser la crépine (réf. 1) du tuyau d'aspiration.2. Nettoyer la crépine ou la remplacer. Eectuer le nettoyage à l'aide d'un pinceau dur et d'un produit de nettoyage approprié.
8.3 FILTRE HAUTE PRESSION (ACCESSOIRE)
1. Druckentlastungsventil auf (Druckentlastung, Zirkula-tion) stellen.2. Gerät mit EIN /AUS Schalter ausschalten (Pos. 0).3. Ouvrir le ltre haute pression et nettoyer la cartouche de ltration, à cet eet:4. Dévisser le boîtier de ltre (1) à la main. 5. Enlever l‘élément ltrant (2) et extraire le ressort de sup-port (3).6. Nettoyer toutes les pièces avec le produit de nettoyage approprié. Si de l‘air comprimé est disponible, souer l‘élément ltrant ainsi que le ressort de support.7. Lors du montage du ltre, veiller à la position correcte du disque de support (4) dans l‘élément ltrant et contrôler que le joint torique du boîtier de ltre n‘est pas détérioré.8. Visser le boîtier de ltre à la main jusqu‘à la butée (une force de serrage excessive ne fait que compliquer un dé-montage ultérieur).Appareil avec récipient supérieur1. Desserrer les vis (2) avec un tournevis.2. Soulever le disque ltrant (1) avec un tournevis et l'enle- ver. 3. Nettoyer ou remplacer le disque ltrant. Eectuer le nettoyage à l'aide d'un pinceau dur et d'un produit de nettoyage approprié.système d'aspirationRécipient supérieurNe pas placer le exible à haute pression dans du solvant. Essuyer l‘extérieur unique-ment avec un chion imprégné.Essuyer l'extérieur de l'appareil à l'aide d'un chion imbibé du produit de nettoyage adéquat.
AIRLESS1. Rincer le pistolet de pulvérisation Airless à faible pression de service avec le produit de nettoyage adéquat.2. Nettoyer soigneusement la buse avec le produit adéquat de manière à éliminer les restes de produit.3. Nettoyer soigneusement l'extérieur du pistolet Airless. 9 MAINTENANCE
9.1 MAINTENANCE GÉNÉRALE
Pour des raisons de sécurité, une inspection annuelle est fortement recommandée, qui doit être réalisée par des spécialistes. À ce sujet, vous devez également tenir compte des réglementations nationales.
9.2 TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
Contrôler visuellement le tuyau exible haute pression pour entailles ou bosses éventuellement présentes, en particulier à la transition dans le raccord. Les écrous-raccords doivent pou-voir tourner librement. Une conductibilité inférieure à 1 mé-gohm doit être présente sur toute la longueur.Cartouche de ltre dans le pistolet de pulvérisation AirlessFaire eectuer tous les contrôles électriques par le service après-vente de WAGNER.Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le cas des vieux exibles à haute pression.Wagner recommande de remplacer le exible à haute pression au bout de 6 ans. Contrôles minimaux avant toute mise en service 1. Contrôler le bon état du tuyau exible haute pression, du pistolet de pulvérisation avec articulation tournante et de la ligne de raccordement d'appareil avec che.2. Contrôler la précision d'achage du manomètre. Contrôles à intervalles réguliers 1. Contrôler l'usure de la vanne d'aspiration, du clapet de re-foulement et les nettoyer et remplacer les pièces d'usure.2. Nettoyer et le cas échéant remplacer les éléments ltrants (pistolet de pulvérisation, système d'aspiration). MAINTENANCE 1. Détachez le dessus du pontet (1) de la tête du pistolet.2. En se servant de la partie inférieure du pontet comme clé, desserrez et enlevez l’ensemble de la poignée (2) de la tête du pistolet.3. Extrayez le ltre (3) usagé de la tête du pistolet. Nettoyez ou remplacez.4. Faites glisser le nouveau ltre, la partie letée en premier, dans la tête du pistolet.5. Placez le joint de la poignée dans la tête du pistolet avec la partie plate du joint vers la tête du pistolet. Serrez à l’aide de la clé de la détente.6. Enclenchez à nouveau le pontet sur la tête du pistolet.
Arrêter l‘appareil.Avant toutes réparations, tirer la che de la prise de courant.
10.1 VANNE D'ASPIRATION
1. Placer la clé fournie (30 mm) sur le boîtier (1).2. Déverrouiller le boîtier (1) en donnant de léger coups de marteaux sur l‘extrémité de la clé.3. Dévisser le boîtier du pot de peinture.4. Retirer la bille (2) et le ressort (3).5. Nettoyer toutes les pièces, vérier qu’elles ne sont pas endommagées et les remplacer si nécessaire. Montage 1. Remettre la bille (2) et le ressort (3) en place.2. Visser le boîtier (1) dans le pot de peinture.3. Resserrer le boîtier avec la clé (30 mm) et tirer sur l‘extrémité de la clé en donnant de légers coups de mar-teau (correspond à couple d‘environ 65-70 Nm).
Faire remplacer la vanne de réglage de pression (1) uniquement par le service après-vente.La pression de service max. doit être à nou-veau réglée par le service après-vente.
1. Dévisser le clapet de refoulement de l'étage de peinture avec la clé (de 22 mm).2. Extraire prudemment l'agrafe (1) avec le tournevis fourni, le ressort de compression (2) expulse la bille (4) et le siège de vanne (5).3. Nettoyer ou remplacer les pièces individuelles.4. Contrôler le joint torique (7) pour détérioration éven-tuelle.5. Veiller à la position de montage lors du montage de la bague-support (3) (se clipse dans le ressort de compres-sion (2)), du siège de clapet de refoulement (5) et de la bague d'étanchéité (6) -> voir gure.Veuillez suivre également les instructions suivantes:1. Le couple pour le montage du clapet de refoulement est de 57-60 Nm.2. Vériez à intervalles réguliers si le clapet de refoulement s’est desserré.3. Remplacez toujours également le joint (6), lorsque vous avez démonté le clapet de refoulement, quel que soit les composants que vous souhaitez remplacer. Remarque : Le joint (6) se trouve à l’intérieur de l’étage de peinture.4. La rainure du joint (6) est dirigée vers l’extérieur lors de son remplacement.
Malgré l'utilisation de matériaux de qualité supérieure, on doit s'attendre à l'usure des éléments suivants du fait de l'action fortement abrasive des peintures:Vanne d'aspiration (pièce de rechange réf.: 2443943) Remplacement, voir point 10.1(La panne se remarque par une perte de puissance et/ou une mauvaise aspiration, voire pas d'aspiration du tout - un net-toyage approfondi peut également déjà apporter une amé-lioration.)Clapet de refoulement (pièce de rechange réf.: 2443904)Remplacement, voir point 10.2(Un défaut se fait remarquer par une perte de puissance et/ou une aspiration insusante.) Le clapet de refoulement a d'ex-périence une durée de vie plus longue que la vanne d'aspi-ration. Un nettoyage approfondi est ici éventuellement déjà susant.
TYPE DE LA PANNE QUOI ENCORE? CAUSE POSSIBLE MESURES DE DÉPANNAGE L‘appareil ne démarre pas. Pas de courant. Contrôler l‘alimentation. Le fusible de l‘appareil a déclenché. Laisser refroidir le moteur et remettre le fusible en place L‘appareil n‘aspire. Il ne sort pas de bulles d‘air du tuyau de retour. Soupape d’admission ou de sortie bloquée / usée Démonter la soupape et la nettoyer (-> voir les points 10.1/10.2). Remplacer les pièces usées Vanne de régulation de pression entièrement tournée en arrière. Tournez la vanne de régulation de pression à fond vers la droite. Des bulles d‘air sortent du tuyau de retour. L‘appareil aspire de l‘air parasite. Contrôlez: le système d‘aspiration est-il convenablement serré? Organe d’admission rouge à l’entrée du pro- duit de revêtement (-> voir point 4.1) L‘appareil ne génère pas de pression. L‘appareil a aspiré. Air dans le circuit d‘huile. Purgez le circuit d‘huile de l‘appareil; à cet eet, tournez la vanne de régulation de pression entièrement vers la gauche (jusqu‘à l‘excès) et laissez tourner pendant env. 2-3 min, puis tournez la vanne de régulation de pression entièrement vers la droite et réglez la pression de pulvérisation (répétez éventuellement plusieurs fois l‘opération). L‘appareil est arrivé en pres- sion, mais la pression chute au manomètre lors de la pul- vérisation. Filtre d‘aspiration bouché. Contrôlez le ltre d‘aspiration/éventuelle- ment nettoyer/remplacer. La peinture ne peut pas être mise en œuvre dans cet état, la peinture colle les vannes (vanne d‘aspi- ration) par ses caractéris- tiques et le débit est trop faible. Diluer la peinture. L‘appareil est arrivé en pression, mais le jet de pul- vérisation s‘arrête lors de la pulvérisation alors que le manomètre ache une pres- sion élevée. Des ltres bouchés laissent passer trop peu de peinture. Contrôler/nettoyer le (ltre haute pression si présent,) le ltre du pistolet. Buse bouchée. Nettoyer la buse. L‘appareil ne génère pas la pression max. possible, de la peinture sort du tuyau de retour malgré la position de pulvérisation. Vanne de décharge défec- tueuse. Veuillez vous adresser au service après-vente Wagner
Pistolet de pulvérisation Vector Pro (2 doigts) Pistolet de pulvérisation Vector Pro (4 doigts) Pistolet de pulvérisation Vector Grip (2 doigts et 4 doigts) Pistolet de pulvérisation AG-14(modèle en acier inoxydable)0538 0410538 040 0538 043 0502081A2 Pistolet de pulvérisation AirCoat AC4500 (bleu)2368 2693 Tuyau exible double 9984 5644 Kit de montage régulateur AirCoat 0340 2505 Tuyau exible HP DN6-PN270-1/4“NPSM- 15m 9984 5746 Récipient supérieur 3,7 l 24442127 Pistolet à rallongeLongueur 120cm; let G 7/8”Longueur 200cm; let G 7/8”0296 4410296 4428 Inner-Feed Roller 2418370N° DÉSIGNATION RÉFÉRENCE9 Rallonge de buseLongueur 12,5 cmLongueur 25 cmLongueur 50 cmLongueur 75 cm241885324188542418855241885610 Rallonge de buse avecarticulation pivotanteLongueur 90 cmLongueur 180 cm2418862241886311 Système d‘aspiration (exible) 244448512 Manomètre (HEA) 2343 48113 Sachet ltre, ouverture de maille 0,3 mm 0097 531
HEA, ou High E ciency Airless, est une technologie de buse innovante qui révolutionne la pulvérisation Airless. Les buses HEA permettent de réduire nettement la pression et de travailler en basse pression (idéalement entre 80 et 140 bar). Les buses s'utilisent avec tous les supports de buse TradeTip 3 et tous les appareils WAGNER. Certaines peintures devront éventuellement être diluées a n d'obtenir un résultat optimal. En général, le produit utilisé peut être dilué jusqu'à 10 % (veuillez prendre en compte les indications du fabricant du produit). En cas d‘arêtes visibles, augmenter len-tement la pression. Une pulvérisation régulière sans rebord anti-éclaboussures. Dé nir une pression basse, dans la pla-ge HEA, et c‘est parti. Tableau des buses HEA
Toutes les buses indiquées dans le tableau ci-dessous sont fournies avec le ltre à pistolet adéquat.Utilisation Marquage Angle de projectionOri ce inch / mmLargeur du jet mm Tamis de crosse Réf. No.Laques synthétiques 211
rougerougerouge055421105543110554411Laques, apprêts,couches de fond,bouche-pores
jaunejaunejaune055441505545150554615anti-rouilles,peintures latexpeintures à dispersion
blancblancblanc055442105545210554621 1)Largeur du jet à une distance de 30 cm environ du support, pression de projection 100 bar (10 MPa), laque synthétique de 20 secondes-DIN.
En cas d’utilisation d’une buse HEA, un réglage de la pression de 50 à 150 bar / 5 à 15 MPa (zone indiquée en vert sur le manomètre) est recommandé.73 Super Finish 21 Pro FR74 Super Finish 21 Pro
1 2452215 Admission 2 2443908 Boîtier soupape d‘admission compl. (réf. 1) 3 2443943 Vanne d‘aspiration 4 2443952 Manchon 5 2443941 Indicateur du niveau d‘huile 6 2443942 Manchon 7 0252776 Manomètre 8 2443921 Soupape de décharge compl. 9 2443904 Clapet de refoulement complète 10 2438683 Plaque signalétique SF 21 Pro 11 2445241 Étiquette (droite+ gauche) 12 2443944 Capot compl. 13 2443855 Châssis compl. 14 2444508 Kit vis (4 pièces) 15 2444509 Kit petites pièces (réf. 15a, 15b (2x), 15c, 15d (4x) comprise) 16 2443953 Récipient de nettoyage75 Super Finish 21 Pro
Illustration des pièces de rechange SF 21 Pro
1 0097 123 Filtre haute pression HF- 01 complet2 0097 301 Bloc de ltre3 0097 302 Boîtier de ltre4 0097 306 Vis creuse5 0097 304 Bague d‘étanchéité6 9970 110 Bague d‘étanchéité7 9974 027 Joint torique 30x2 (PTFE)8 9971 401 Joint torique 16x2 (PTFE)9 0508 749 Ressort de support10 0508 603 Disque de support 0508 7480508 4500508 449Elément ltrant 60 maillesEn option:Elément ltrant 100 maillesElément ltrant 30 mailles12 9994 245 Ressort de compressionIllustration des pièces de rechange du ltre haute pression
SUPÉRIEUR Liste de pièces de rechange du récipient supérieur
N° RÉFÉRENCE DÉSIGNATION
1 2444212 Récipient supérieur 3,7 l, complet (pos. 2-6) 2 2445295 Couvercle3 9902 306 Vis à tôle combinée 3,9x13 (2)
0037 6070003 756Disque ltrant, ouverture de maille 0,8 mmEn option:Disque ltrant, ouverture de maille 0,4 mm5 2445298 Récipient supérieur6 2445297 Tuyau de retour
Illustration des pièces de rechange du système d‘aspiration
Pour des raisons de sécurité, nous recommandons de faire vérier l‘appareil par un expert si cela s‘avère nécessaire, sans toutefois dépasser un intervalle de 12 mois. Celui-ci contrôlera que le fonctionnement de l‘appareil est sûr. Si l‘appareil n‘a pas été mis en service, le contrôle peut être repoussé jusqu‘à la mise en service suivante. On respectera en outre toutes les dispositions nationales de contrôle et de maintenance, celles-ci pouvant diérer. Pour toute question, veuillez vous adresser au service clientèle de la société Wagner.
INDICATION IMPORTANTE DE RESPONSABILITÉ DE
PRODUIT En vertu d’un décret de l’Union européenne, si le produit est défectueux, la responsabilité du fabricant n’est engagée sans restriction que si toutes les pièces utilisées sont des pièces d’origine ou des pièces autorisées par le fabricant et si les appareils ont été montés et utilisés de manière appropriée. Le fabricant est partiellement ou intégralement dégagé de sa responsabilité s’il est établi que le défaut du produit est dû à l’utilisation de pièces de rechange et/ou d’accessoires tiers. Dans des cas extrêmes, les autorités compétentes sont sus- ceptibles d’interdire l’utilisation de l’ensemble de l’appareil. Avec les accessoires et pièces de rechange d’origine WAGNER, vous avez la garantie que toutes les prescriptions de sécurité sont respectées.
INDICATION DE MISE AU REBUT
Suivant la directive européenne 2002/96/CE d'élimination des anciens appareils électriques et sa transposition dans le droit national, ce produit ne peut pas être éliminé avec les ordures domestiques, mais doit être envoyé à une revalorisa- tion compatible avec l'environnement. Votre ancien appareil WAGNER sera repris par nos soins ou par nos représentations commerciales et éliminé de manière compatible avec l'environnement. Adressez-vous dans ce cas à un de nos points de service après-vente ou à une de nos représentations commerciales ou directement à nous. Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.frPrivilégiez la réparaon ou le don de votre appareil !À DÉPOSEREN MAGASINÀ DÉPOSEREN DÉCHÈTERIE
(Version du 03.03.2022) WAGNER orent exclusivement aux acheteurs professionnels qui font l‘acquisition d’un produit auprès d’un revendeur ag- réé (ci-après « clients ») une garantie supplémentaire aux con- ditions de garantie légale pour les produits listés sur la page internet https://go.wagner-group.com/3plus2-info, dans l‘absence d’une éventuelle exclusion de garantie. La durée de garantie des produits WAGNER (appareils) pour un usage artisanal est de 36 mois et commence à partir de la date d‘achat initial. La durée de garantie se prolonge de 24 mois lorsque le client enregistre son produit dans les 28 jours qui suivent son achat sur l‘espace dédié de notre site : https:// go.wagner-group.com/3plus2. En cas de location commerciale, d’usage industriel (utilisati- on en roulements) ou de sollicitation équivalente, la durée de garantie est limitée à 12 mois en raison d’une utilisation nettement plus intense. Dans ce cas, nous nous réservons le droit de réaliser des contrôles et, éventuellement, de refuser une prestation de garantie. Si des vices de fabrication, de matériau ou de performance sont constatés pendant la durée de garantie, les vices doivent être signalés dans les plus brefs délais, soit dans une limite de 2 semaines après leur constatation. Les conditions de garantie détaillées sont disponibles sur de- mande auprès de nos partenaires agréés WAGNER (voir site Web ou manuel d‘utilisation) ou sous forme écrite sur notre site Web : https://go.wagner-group.com/pf-warranty-conditions Sous réserve de modications Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les réglementations suivantes: 2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE Conforme aux normes et documents normalisés: EN ISO 12100, EN 1953, EN 62841-1, EN IEC 55014-1, EN IEC 55014-2, EN IEC 61000-3-2, EN 61000-3-3
La déclaration de conformité UE est jointe à ce produit. Elle peut être commandée au besoin sous le numéro de commande 2448573.79 Super Finish 21 Pro
Notice Facile