WAGNER ProSpray 3.29 - Jet de peinture

ProSpray 3.29 - Jet de peinture WAGNER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ProSpray 3.29 WAGNER au format PDF.

📄 104 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice WAGNER ProSpray 3.29 - page 1
Caractéristiques techniques Pression maximale : 2000 PSI, Débit : 1,5 L/min, Type de moteur : électrique, Poids : 12 kg
Utilisation Idéal pour les projets de peinture intérieure et extérieure, Compatible avec une large gamme de peintures et vernis, Facilité d'utilisation pour les utilisateurs débutants et expérimentés
Maintenance et réparation Nettoyage facile grâce à un système de nettoyage rapide, Remplacement des pièces usées recommandé après plusieurs utilisations, Suivre les instructions du manuel pour l'entretien régulier
Sécurité Utiliser des lunettes de protection et un masque lors de l'utilisation, Éviter de diriger le jet vers des personnes ou des animaux, Ne pas utiliser dans des conditions humides ou pluvieuses
Informations générales Garantie : 2 ans, Accessoires inclus : buse de pulvérisation, tuyau de 7,5 m, Compatible avec des nettoyeurs haute pression

FOIRE AUX QUESTIONS - ProSpray 3.29 WAGNER

Comment préparer le WAGNER ProSpray 3.29 avant utilisation ?
Assurez-vous que la surface à peindre est propre, sèche et exempte de poussière. Vérifiez que le filtre d'entrée est propre et que le réservoir de peinture est correctement rempli.
Quelle peinture puis-je utiliser avec le WAGNER ProSpray 3.29 ?
Le WAGNER ProSpray 3.29 est compatible avec la plupart des peintures à base d'eau et des peintures à base de solvant. Veuillez vérifier les recommandations du fabricant de la peinture pour des résultats optimaux.
Comment nettoyer le WAGNER ProSpray 3.29 après utilisation ?
Démontez les pièces amovibles et rincez-les à l'eau tiède pour les peintures à base d'eau ou à un solvant approprié pour les peintures à base de solvant. Assurez-vous que toutes les résidus de peinture sont enlevés.
Pourquoi le jet de peinture est-il inégal ?
Un jet de peinture inégal peut être causé par un filtre obstrué, un mauvais réglage de la pression ou une peinture trop épaisse. Vérifiez et nettoyez le filtre, ajustez la pression et, si nécessaire, diluez la peinture.
Le WAGNER ProSpray 3.29 ne démarre pas, que faire ?
Vérifiez que l'appareil est correctement branché et que l'alimentation fonctionne. Assurez-vous également que le réservoir de peinture est rempli et que le moteur n'est pas en surchauffe.
Comment régler la pression de pulvérisation ?
La pression de pulvérisation peut être ajustée à l'aide du régulateur de pression situé sur le pistolet. Testez différents réglages sur un morceau de carton pour trouver la pression qui convient le mieux à votre projet.
Y a-t-il des mesures de sécurité à suivre lors de l'utilisation du WAGNER ProSpray 3.29 ?
Oui, portez toujours des lunettes de protection et un masque respiratoire pour éviter l'inhalation de particules de peinture. Assurez-vous de travailler dans un espace bien ventilé.
Puis-je utiliser le WAGNER ProSpray 3.29 pour des projets en extérieur ?
Oui, le WAGNER ProSpray 3.29 peut être utilisé à l'extérieur. Assurez-vous que les conditions météorologiques sont favorables et évitez de peindre par temps humide ou venteux.

Questions des utilisateurs sur ProSpray 3.29 WAGNER

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Jet de peinture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ProSpray 3.29 - WAGNER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ProSpray 3.29 de la marque WAGNER.

MODE D'EMPLOI ProSpray 3.29 WAGNER

Attention! Ne jamais exposer les doigts, les mains ou d'autres parties ducorps au jet!Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres personnesou vers des animaux.Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection.Ne traitez pas une blessure par injection comme simple coupure. En cas de blessure de la peau par l’injection de peintures ou desolvants, consultez sans retard un médecin. Renseignez le médecinsur la nature de la peinture ou du solvant utilisés. Avant toute mise en service, respecter les points suivants con-formément aux instructions de service :

Ne jamais utiliser un équipement défectueux.Verrouiller le pistolet Titan par le levier de sécurité à la gâchette. 3. Assurer la mise à la terre correcte. La prise de réseau doitêtre équipée d’un contact de protection (terre).4. Vérifier et respecter les pressions admissibles pour leflexible et le pistolet. 5. Contrôler l'étanchéité de tous les raccords.Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage età l'entretien réguliers du matériel.Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque in-terruption de travail, observer les règles suivantes1. Evacuer la pression du pistolet et du flexible.0 bar Ne négligez pas la sécurité Danger de blessure par injection de produit! Les groupes „Airless“ produisent des pressions de projection extrêmement élevées

2. Verrouiller le pistolet Titan par le levier de sécuritéà la gâchette.3. Arrêter le groupe.

Traduction du mode d’emploi originalProSpray3.29•3.31 45

1. Prescriptions de sécurité pour la

projection Airless .........................................................46

1.1 Consignes de mise à la terre .........................................47

2. Généralités d’utilisation ..............................................48

2.1 Domained’utilisation ......................................................48

2.2 Produits de revêtement ..................................................48

3.2 Fonctionnement du matériel...........................................48

3.7 Transport par véhicule ...................................................50

4. Mise en service.............................................................50

4.1 Flexible à haute pression, pistolet de

4.3 Bouton de réglage de la pression –

positions de réglage .......................................................51

4.4 Branchement au réseau .................................................51

4.5 Première mise en service

nettoyage du produit de conservation ............................52

4.6 Miseenservicedumatérielavecleproduit

6. Manipulation du exible à haute pression .................54

8. Nettoyage du groupe (mise hors service) .................55

  • Réseau de service Wagner p. 65
  • Accessoires pour ProSpray 3.29 / 3.31 p. 88
  • Liste des pièces de rechange ensemble principal p. 90
  • Liste des pièces de rechange pompe à peinture p. 92
  • Liste des pièces de rechange ensemble moteur p. 94
  • Liste des pièces de rechange ltre haute pression p. 95
  • Liste des pièces de rechange chariot haut p. 96
  • Note importante sur la responsabilité de produit p. 100
  • Garantie Professional Finishing de 3+2 ans p. 100
  • CE Déclaration de conformité 6 ProSpray3.29•3.31 p. 1024

Prescriptions de sécurité

1. Prescriptions de sécurité pour la

projection Airless Veuillez lire et être sûr de comprendre toutes les informations contenues danscemanuelavantd’utiliserl’appareil.Lorsquevouspénétrezdansunezonequicontientlessymbolessuivants,soyezparticulièrementvigilantetvériezquelessystèmesdesécuritésontbieninstallés.Ce symbole indique un risque potentiel pouvant entraîner des blessures graves ou même mortelles. Vous trouverez ci-après d’importantes consignes de sécurité. Attention Ce symbole indique un risque potentiel pour vous ou pour l’appareil. D’importantes informations sur la manière d’éviter tout dommage de l’équipement ou d’éviter des blessures légères sont indiquées ci-après.Ce type de symbole de danger fait référence aux risques liés à une opération donnée. Tenez compte des mesures de sécurité indiquées.

Les notes contiennent des informations qui doivent être consciencieusement respectées.RISQUE : BLESSURE PAR PROJECTION – Un courant de liquide à haute pression produit par cet équipement peut percer la peau et les tissus sous-cutanés, et entraîner des blessures graves ou une amputation.N’ESSAYEZ PAS DE TRAITER UNE BLESSURE PAR PROJECTION COMME UNE SIMPLE COUPURE ! Les blessures par projection peuvent entraîner une amputation. Consultez immédiatement un médecin.La pression de liquide maximale de fonctionnement du pistolet est de 221 bar (22,1 MPa, 3 200 PSI).PRÉVENTION :• NEdirigezJAMAISlepistoletversunepartieducorps,quellequ’ellesoit.• NElaissezJAMAISunepartieducorpsentrerencontactavecleuxdeliquide.NElaissezJAMAISvotrecorpsaucontactd’unefuitedansletuyaudeliquide.• NEplacezJAMAISvosmainsdevantlepistolet.Lesgantsneconstituentpasunrempartsufsantcontreles blessures par projection.• BloquezTOUJOURSlagâchettedupistolet,éteignezla pompe et vidangez toute la pression avant toute opérationd’entretien,avantdenettoyerunebuseouune protection, avant de changer une buse ou si vous laissezl’appareilsanssurveillance.Lapressionnes’évacuepassimplementenéteignantlemoteur.Lavanne PRIME/SPRAY ou la vanne de décharge de la pression doivent être placées dans les positions souhaitées pour vidanger la pression. • ConservezTOUJOURSlaprotectiondelabuseenplacelorsquevouspulvérisez.Laprotectiondelabusefournitunecertaineprotectionmaisils’agitprincipalementd’unsystèmed’alarme.• N’utilisezJAMAISunpistoletpulvérisateursansblocagedegâchetteetsansprotectiondegâchette.• EnlevezTOUJOURSlabusedepulvérisationavantderincer ou de nettoyer le système.• Letuyaudepeinturepeutprésenterdesfuitesduesàl’usure,auxpincementsetauxmauvaisesutilisations.Toute fuite peut entraîner une projection de matériau danslapeau.Vériezsoigneusementletuyauavantchaqueutilisation.• Touslesaccessoiresdoiventpouvoirtravailleràlapression de travail maximale du pulvérisateur ou au-dessus. Ceci concerne les buses de pulvérisation, les pistolets, les rallonges et le tuyau.REMARQUE POUR LE MÉDECIN :Les projections de peinture dans la peau entraînent des blessures graves. Il est important de traiter la blessure aussi tôt que possible. NE retardez PAS le traitement pour rechercher la toxicité. La toxicité est importante lorsque des enduits sont directement injectés dans le sang. Il peut être recommandé de consulter un chirurgien plastique ou un spécialiste de la chirurgie reconstructrice de la main.RISQUE : EXPLOSION et INCENDIE – Les émanations de solvants et de peintures peuvent exploser ou s’enammer. Elles peuvent entraîner des blessures graves et/ou des dégâts matériels.PRÉVENTION :• Prévoyezunsystèmepuissantd’échappementetd’aérationdanslazonedepulvérisationand’éviterl’accumulationdevapeursinammables.• Éviteztoutessourcesd’ignitiontellesquelesétincellesd’électricitéstatique,lesappareilsélectriques,lesammes,lestémoinslumineux,lesobjetschaudsetles étincelles lors du branchement et débranchement delsélectriquesoulorsdufonctionnementd’interrupteurs.• Rinceztoujoursl’appareildansunconteneurmétalliqueisolé,avecunepressiondepompefaible,etunefoislabusedepulvérisationdémontée.Maintenezfermement le pistolet contre le côté du conteneur pour relier le conteneur à la masse et empêcher la formationd’étincellesd’électricitéstatique.• Leplastiquepeutentraînerlaformationd’étincellesstatiques.N’installezjamaisdeparoisenplastiquepourfermerlazonedevaporisation.N’utilisezpasdechiffonenplastiquelorsquevouspulvérisezdesmatériauxinammables.• Nefumezpasdanslazonedepulvérisation.• Prévoyezunextincteurenbonétatdemarchedanslazone.• Placezlevaporisateuràaumoins6,1mdel’objetà pulvériser dans une surface bien ventilée (ajoutez une rallonge de tuyau au besoin). Les vapeurs inammablessontsouventpluslourdesquel’air.Lasurface au sol doit être extrêmement bien ventilée. Lapompecontientdespartiesdeformationd’arcquiémettentdesétincellesetpeuventenammerlesvapeurs. • Leséquipementsetobjetscontenusdansetautourde la zone de pulvérisation doivent être correctement reliés à la masse pour prévenir les étincelles d’électricitéstatique.• N’utilisezqu’untuyaudeliquideàhautepressionconducteur ou relié à la masse. Le pistolet doit être relié à la masse par les raccords du tuyau.• Lelélectriquedoitêtrereliéàuncircuitreliéàlamasse(Modèlesélectriquesuniquement).• L’appareildoitêtrereliéàlaterre.Utilisezleldemiseàlaterrevertpourbrancherl’appareilsuruntuyauàeau, une poutre en acier ou toute autre surface mise à la terre.• Suivezattentivementlesavertissementsetconsignesdu fabricant du matériau et du solvant. Pour des raisonsdesécurité,veuillezlirelachesignalétiqueetlesrenseignementstechniquesdufournisseurdumatériau de revêtement. • N’utilisezpasdematériauxdontlepointd’éclairestinférieurà21°C(70°F).Lepointd’éclaircorrespondàlatempératureàlaquelleunliquideproduitsufsammentdevapeurspours’enammer.• Utilisezlapressionlaplusbassepossiblepourrincerl’équipement.0 bar PEProSpray3.29•3.31 47

Prescriptions de sécurité

RISQUE : RISQUE D’EXPLOSION DÛ À DES

MATÉRIAUX INCOMPATIBLES – entraîne des blessures graves ou des dégâts matériels. PRÉVENTION :

  • N’utilisezpasdematériauxcontenantdel’eaudejavel ou du chlore.
  • N’utilisezpasdesolvantsdehalonstelsquelechlorure de méthylène ou le trichloéthane 1,1,1. Ils ne sont pas compatiblesavecl’aluminiumetpeuventprovoquerune explosion.Sivousn’êtespassûrdelacompatibilitédu matériauavecl’aluminium,prenezcontactavecvotre fournisseur de peinture. RISQUE : GÉNÉRALITÉS – peut entraîner des blessures sévères ou des dégâts matériels. PRÉVENTION :
  • Lisezattentivementtouteslesinstructionsetlesconsignes desécuritéavantdefairefonctionnerl’équipement.
  • Respecteztouteslesréglementationslocalesetnationales concernant la ventilation, la prévention des incendies et le fonctionnement.
  • Lorsquevousappuyezsurladétente,ilseproduitun mouvementdereculdelamainquitientlepistolet pulvérisateur. Le recul du pistolet pulvérisateur est particulièrementpuissantlorsquelabuseaétédémontée etlorsquelapompesansairaétérégléesurunepression élevée. Lors du nettoyage sans buse, réglez donc le bouton de contrôle de la pression sur la pression minimale.
  • N’utilisezquedespiècesderechanged’origine. L’utilisateurassumetouslesrisquess’ilutilisedespièces quinecorrespondentpasauxspécicationsminimaleset aux dispositifs de sécurité du fabricant de la pompe.
  • Avantchaqueutilisation,vériezquelestuyauxne présententnicoupures,nifuites,nisignentd’abrasion ouderenementdurevêtement.Vériezl’étatetle mouvement des raccords. Remplacez immédiatement les tuyauxs’ilssontenmauvaisétat.Neréparezjamaisun tuyau de peinture. Remplacez-le par un tuyau à haute- pression relié à la masse.
  • Assurezvousquelecordond’alimentation,letuyauàairet les tuyaux de pulvérisation sont disposés de façon à éviter lesrisquesdeglissade,detrébuchementoudechute.
  • Nettoyezimmédiatementlesmatériauxtombésetle solvantdéverséaccidentellement,and’éviterlesrisques de glissade.
  • RespectezTOUJOURSlesconsignesdufabricantdu matériau pour manipuler la peinture et les solvants en toute sécurité.
  • N’utilisezpascetappareildansdesatelierscouverts, conformément aux réglementations pour la prévention des incendies.
  • Débrancheztoujourslelélectriqueduréseauavant detravaillersurunappareil(appareilsélectriques uniquement).
  • Ayeztoujourslecordond’alimentationenvuependant l’utilisation,and’éviterlesarrêtsoulesdémarrages accidentels.
  • Silecordond’alimentationestendommagé,ildoitêtre remplacé par le fabricant, son représentant de service ou despersonnespossédantdesqualicationssemblables pour éviter tout danger.
  • Munissez-vousd’uneprotectionauditive.Lebruitémispar cet appareil peut dépasser les 85 dB(A).
  • Cetéquipementestconçupourfonctionneràdes pressions élevées et des forces de recul peuvent survenir. Dans certaines circonstances, de telles forces peuvent donner lieu à des microtraumatismes répétés.
  • Appareilsdeplusde36kg.Troispersonnessont nécessaires pour les soulever.
  • Nelaissezjamaiscetoutilsanssurveillance.Tenez-lehors de portée des enfants ou des personnes non familiarisées aveclefonctionnementdeséquipementssansair.
  • Nedéplacezpasl’appareillorsquecedernierfonctionne.
  • Nevaporisezpasàl’extérieurencasdevent. RISQUE : VAPEURS DANGEREUSES – Les peintures, solvants, insecticides et autres matériaux peuvent être nocifs en cas d’inhalation ou de contact avec la peau. Les vapeurs peuvent entraîner de sérieuses nausées, des syncopes ou des empoisonnements. PRÉVENTION :
  • Utilisezunsystèmederespirationouunmasque s’ilexisteunrisqued’inhalationdevapeurs.Lisez attentivement toutes les instructions fournies avec lemasquepourvousassurerqu’ilfournitbienla protection nécessaire.

1.1 Consignes de mise à la terre

Lesmodèlesélectriquesdoiventêtrereliésàlaterre.En casdecourt-circuitélectrique,lamiseàlaterreréduitles risquesdechocélectriqueenfournissantunl d’échappementpourlecourantélectrique.Ceproduitest équipéd’uncâbleavecunldemiseàlaterreetuneche de mise à la terre adaptée. La prise doit être branchée dans unoricecorrectementinstalléetreliéàlaterre, conformément aux réglementations et lois locales en vigueur. DANGER – Une installation incorrecte de la che de mise à la terre peut entraîner un risque de choc électrique. Si vous devez réparer ou remplacer le câble ou la che d’alimentation, ne branchez pas un l de mise à la terre vert à une borne à lame plate. Le l isolé avec une surface extérieure verte à bandes jaunes ou non est le l de mise à la terre et doit être branché sur la che de mise à la terre. Vériezavecunélectricienqualiéouunagentd’entretiensivousn’avez pas totalement compris les instructions de mise à la terre ou si vous avez undouteconcernantlebranchementdel’appareilàlaterre.Nemodiez paslaprisefournie.Silached’alimentationn’entrepasdanslaprise murale,faitesinstalleruneprisemuraleparunélectricienqualié. Travaux et réparations sur l’équipement électrique: Faireeffectuercesinterventionsuniquementparunélectricien. Nousdéclinonstouteresponsabilitédanslecasd’uneinstallation incorrecte. Unelistedematériauxutilisésdanslafabricationdel’équipement sera fournie sur demande pour valider la compatibilité avec les matériauxderevêtementquiserontutilisés.48 ProSpray3.29•3.31

Généralitésd’utilisation Descriptiondumatériel

2. Généralités d’utilisation

2.1 Domaines d’utilisation

2.2 Produits de revêtement

Produits utilisables

Veiller à la qualité Airless des produits utilisés. Peinturesaquasolublesetàbasedesolvant,produitsàdeux composants, dispersions, peintures Latex. Miseenœuvred’autreproduitsseulementavecl’accordde WAGNER. Filtrage Malgrél’utilisationd’unltred’aspiration,etd’untamisdans la crosse du pistolet, le tamisage préalable du produit est généralement recommandé. Bienremuerleproduit,avantl’utilisation.

Attention: Si le produit est remué avec un agitateur mécanique, éviter la formation de bulles d’air dans le produit qui pourraient entraîner des arrêts de fonctionnement. Viscosité Lematérielpermetlamiseenœuvredeproduitsdehaute viscositéjusqu’à25.000mPa·s. Si les produits à haute viscosité ne sont pas aspirés, diluer conformément aux prescriptions du fournisseur. Produits à deux composants Respecterscrupuleusementletempsd’utilisationcorrespondant (vieenpot).Rinceretnettoyerlematérielàl’intérieurdece tempsavecleproduitdenettoyageadéquat. Produits à charges abrasives Cesproduitsentraînentuneforteusuredesvannes,exible, pistolet et buse. La durée utile de ces éléments peut ainsi être fortement réduite.

3. Description du matériel

3.1 Le procédé Airless

Ledomaineprincipald’utilisationestl’applicationdecouches épaissesdeproduitsvisqueuxsurgrandessurfacesavecdébit élevé. La pompe à piston aspire le produit et le refoule sous pression verslabuse.Enpassantparl’oricedelabuseavecune pressiondemaximum221bar(22,1MPa)leproduitestéclaté entrèsnesparticules. Etantdonnél’absenced’airdanscesystème,ilestconnusousle nom„AIRLESS“(sansair). Ceprocédédeprojectioncomportelesavantagestelsque pulvérisationtrèsne,peudebrouillard,surfaceslissesans bulles. A part de ces avantages, il y a lieu de mentionner la vitesse de travail et la maniabilité.

3.2 Fonctionnement du matériel

Pour mieux comprendre le fonctionnement, voici une brève descriptiondelaconceptiontechnique: WAGNERProSprayestunmatérieldeprojectionparhaute pressionàentraînementélectrique. Unengrenagetransmetlarotationsurunvilebrequin,quideson côté imprime au piston de la pompe de produit un mouvement alternatif. Alamontéedupiston,lasoupaped’aspirations’ouvre automatiquement.Aladescente,leclapetderefoulement s’ouvreàsontour. Le produit de revêtement est transporté sous une pression élevéeàtraversleexiblehautepressionaupistolet,oùilest éclaté au passage de la buse. Lerégulateurdepressionrègleledébitainsiquelapressionde service du produit de revêtement. Produits applicables Taille de chantiers Modèle PS 3.21PS 3.23PS 3.25PS 3.29PS 3.31PS 3.34PS 3.39 Agents démoulants (décoffrages), huiles, apprêts, primaires,produitsd’injection,laques,vernis,lasures Taille de buse préconisée: FineFinish 0,008“ - 0,014“ jusqu’à200m

Peintures en dispersion / Impression, peintures vinyles Taille de buse préconisée: 0,017“ - 0,027“ jusqu’à200m

Peintures anticorrosion, ignifuges, colles toile de verre, peintures façades Taille de buse préconisée: 0,021“ - 0,031“ jusqu’à200m

Enduits airless Taille de buse préconisée: 0,027“ - 0,039“ jusqu’à200m

= recommandée = pas recommandéeProSpray3.29•3.31 49

Description du matériel

1 Pistolet de projection 2 Flexible haute pression 3 OricederemplissagepourEasyGlide (pourréduirel’usuredesgarnitures) 4 Indicateurdeniveaud’huile 5 Crochet de seau 6 Boutond’huile 7 Tuyaud’aspiration 8 Tuyau de retour 9 Chariot 10 Vanne de décharge positionverticaledulevier-PRIME(k circulation) positonhorizontaledulevier-SPRAY(p projection) 11 Digital Electronic Spray Control (DESC) 12 Voyants du panneau de commandes 13 Bouton de réglage de la pression 14 InterrupteurON/MARCHE-OFF/ARRET

3.5 Caractéristiques techniques

ProSpray 3.29 ProSpray 3.31Tension : 220~240 Volt, 50/60 HzCourant maximal absorbé : 7,5 A 8 ACordon d’alimentation : 3 x 1.5 mm – 6 mPuissance absorbée : 1725 Watt 1840 WattPression deservice maximale : 221bar(22,1MPa)Débit à 120 bar (12 MPa)avec de l’eau : 3,0 l/min 3,8 l/min Orice de buse maximal : 0,029 pouces – 0,032 pouces – 0,73 mm 0,81 mmTempérature maximaledu produit de revêtement : 43°CViscosité maximale: 25 000 mPa·s Poids: 43,5 kg Flexible haute DN6mm,15m pression spécial : raccordM16x1,5 Encombrement (L x P x H) : 590 x 529 x 726 mm Niveau sonore maximal : 80 dB (A) *

  • lieu de mesure: distance latéral au matériel 1 m, à 1,60 m dusol,pressiondefonctionnement120bar(12MPa),sol réverbérant.

Pousser ou tirer le matériel Sortirlapoignée(g.2,pos.1)enbutée.Pourrentrerlapoignée -enfoncerlesboutons(2)surlestubesduchâssis,puisrentrer la poignée.

3.7 Transport par véhicule

Assurerlematérielpardesmoyensdexationappropriés

4.1 Flexible à haute pression, pistolet de

projection et huile de balayage

3. Bienserrerlesécrousdexationduexiblepouréviter

des fuites de produit.

4. Enleverlebouchonduréservoird’huileavecuntournevis

4)jusqu’àcequel’indicateurdeniveaud’huile(4)soitau maximum. Attention EasyGlide sert à réduire l’usure des garnitures.

6. Remplacerlebouchonduréservoird’huile.

7. Appuyer2-5foissurleboutond’huilepouramorcerle

graisseur. Appuyer dessus une fois toutes les huit heures defonctionnementpourlubrierlasectiondesliquides.ProSpray3.29•3.31 51

4.2 Voyants du panneau de commandes

Les voyants du panneau de commandes sont décrits ci-après. Voyant de pression Voyant de fonctionnement du moteur Voyant de pression Le voyant de pression montre la pression du pulvérisateur en cours de fonctionnement. Il peut donner trois indications différentes:jauneclignotant,jaunexeetvertxe. Jaune clignotant Quand le voyant de pression est jaune clignotant, le pulvérisateur travailleàunepressioncompriseentre0et1,4MPa(14bar). Unvoyantdepressionjauneclignotantsignie:

  • lepulvérisateurestbranchéetallumé;
  • lepulvérisateurestàlapressiond’amorçage(peuoupas depression);
  • lapositiondurobinetPRIME/SPRAY peut être changée entoutesécurité;
  • l’emboutdepulvérisationpeutêtrechangéentoute sécurité.

Si le voyant de pression commence à clignoter en jaune quand le bouton de commande de pression est réglé sur une pression plus élevée et que le robinet PRIME/SPRAY est sur la position SPRAY, c’est que l’embout de pulvérisation est usé ou que le pulvérisateur doit être entretenu/réparé. Jaune xe Quandlevoyantdepressionestjaunexe,lepulvérisateur travailleàunepressioncompriseentre1,4MPa(14bar)et12 MPa(120bar).Unvoyantdepressionjaunexesignie:

  • lepulvérisateurfonctionneàpleinrégimeàunréglage élevé de pression.
  • silevoyantdepressionpasseaujaunexequandla pressionestrégléepourqu’ildémarreauvertxe,il indiquel’undesétatssuivants: a. usure de l’embout – pendant une pulvérisation avec du latex ou à haute pression, le voyant passe au jaunexe.Celasigniequel’emboutestuséetdoit êtreremplacé; b. embout trop grand – si un embout trop grand pour le pulvérisateur est placé sur le pistolet, le voyant de pressionpasseduvertxeaujaunexe; c. usure de la partie du uide — si le voyant passe aujaunexelorsdel’utilisationd’unnouvelembout etquelapressionestrégléeaumaximum,ilest possiblequ’uneréparationsoitnécessaire(garnitures usées, piston usé, robinet collé … ). Voyant de fonctionnement du moteur Levoyantdefonctionnementdumoteurs’allumequandle moteur est mis en marche. Ce voyant est utilisé par les centres de réparation pour dépanner les moteurs défectueux.

4.3 Bouton de réglage de la pression -

2. Zone noir - pas de pression

3. Zone bleue - pression pulsative pour le nettoyage

4.4 Branchement au réseau

Attention Brancher obligatoirement sur une prise avec contact de sécurité mis à la terre. Avant le branchement au réseau, veiller à la concordance entrelatensionderéseauetlatensionindiquéesurlaplaque signalétiquedumatériel. 52 ProSpray3.29•3.31

4.5 Première mise en service - netto yage du

produit de conservation 1. Plongerletuyaud’aspiration(g.7.pos.1)etletuyaude retour (2) dans un récipient contenant un produit de nettoyage approprié. 2. Tourner le bouton de réglage de pression (3) à la pression minimale. 3. Ouvrirlavannededécharge(4)àlapositionPRIME= (k circulation). 4. Mettrelematérielenmarche(5)ON(marche). 5. Attendrequeleproduitdenettoyagerevienneautuyauderetour. 6. Fermerlavannededécharge,positionSPRAY= (p projection). 7. Tirerlagâchettedupistolet. 8. Projeter le produit de nettoyage en circulation dans un réservoir ouvert.

4.6 Mise en service du matériel avec le produit

de revêtement 1. Plongerletuyaud’aspiration(g.7,pos.1)etletuyauderetour (2) dans le récipient avec le produit. 2. Tourner le bouton de réglage de pression (3) à la pression minimale. 3. Ouvrirlavannededécharge(4),positionPRIME (k circulation). 4. Mettrelematérielenmarche(5)ON(MARCHE). 5. Attendrequeleproduitrevienneautuyauderetour. 6. Fermerlavannededécharge,positionSPRAY (p projection). 7. Tirerlagâchetteàplusieursreprisesetprojeterdansunrécipientcollecteur,jusqu’àcequeleproduitsortedupistolet sans interruption. 8. Augmenter la pression en tournant progressivement le bouton de réglage. Contrôler le résultat et, le cas échéant, augmenter la pression pour optimiser la pulvérisation. Régler toujours la pression de façon à obtenir une bonne pulvérisation avec le bouton à la position la plus basse possible. 9. Le matériel est prêt à travailler.

4.7 Digital Electronic Spray Control (DESC)

Le Digital Electronic Spray Control (DESC) incrémente les fonctionnalitésdupulvérisateur.Ils’installedirectementsouslebouton de commande de pression du panneau de commandes. Ilcomporteunécrand’afchageetquatretouchesdefonctions.L’écranafcheplusieursfenêtresdemenusquipermettentàl’utilisateurdepersonnaliseretdesurveillerlefonctionnementdupulvérisateuràl’aidedestouchesdefonctions. REG MPa 23.0 MPa ACTUEL 22.5 ÉcranTouchesde fonctions

Le bouton de réglage de pression a la priorité sur les réglages du système numérique Digital Electronic Spray Control (DESC). À chaque fois qu’on tourne le bouton de réglage de pression, la pression du pulvérisateur change.Touches de fonctionsLestouchesdefonctionssontnumérotéesde1à4.Chaquetouche comporte également une fonction supplémentaire.Touche 1/MenuEn appuyant sur la touche 1, les fenêtres de menus disponibles délentoubienlafonctiondécritedanslafenêtreactivedumenuest effectuée.Touche 2/gEn appuyant sur la touche 2, la fonction décrite dans la fenêtre active du menu est effectuée ou bien on augmente une valeur.Touche 3/hEn appuyant sur la touche 3, la fonction décrite dans la fenêtre active du menu est effectuée ou bien on diminue une valeur.Touche 4/SelectEn appuyant sur la touche 4, on sélectionne la fenêtre active du menu ou on effectue la fonction décrite dans la fenêtre active du menu.Fenêtres de menusPlusieursfenêtresdemenuspermettentàl’utilisateurdepersonnaliser et de surveiller le fonctionnement du pulvérisateur. Cesfenêtressont:MainScreen(Fenêtreprincipale),VolumePumped(Volumepompé),JobVolume(Volumedetravail),UnitSerial#(Nºdesériedel’appareil),Timers(Compteurs),JobTimers (Compteurs de travail), Service Time (Durée de service), Security Code (Code de sûreté), Prime (Amorçage) et Rapid Clean(Nettoyage).Main Screen (Fenêtre principale) REG MPa 23.0MPa ACTUEL 22.5 La fenêtre principale est la fenêtre par défaut du système de commandes au démarrage du pulvérisateur. Appuyer sur la touche 2 permet de passer des unités de mesure PSI, Bar, et MPa. Appuyez surlatouche1pourfairedélerlesfenêtresdesautresmenus.

Pour les pulvérisateurs équipés d’un Digital Electronic Spray Control (DESC) en neuf langues:L’activation de la touche n° 2 dans le Main Screen (Fenêtre principale) permet de basculer entre les unités de mesure PSI, Bar, et MPa.ProSpray3.29•3.31 53

L’activation de la touche n° 3 dans le Main Screen (Fenêtre principale) permet de changer la langue du texte afché à l’écran. Neug langues sont disponibles au total. À chaque fois que vous appuyez sur la touche n° 3, une langue différente apparaît. Ces langues, dans l’ordre d’apparition, sont: anglais, espagnol, français, allemand, danois, italien, suédois, néerlandais, et portugais. Volume Pumped Screen (Fenêtre de volume pompé ) VOLUME POMPE SELECT-4MENU-1 La fenêtre « Volume Pumped » (Volume pompé)indiquelenombretotalde gallons ou de litres pulvérisés par le pulvérisateur. GALLONS XXXXXX MENU-1 LITRES-2 LITRES XXXXXX MENU-1 GALLONS-2 Pour sélectionner la fenêtre Volume pumped, appuyez sur la touche 4. Job Volume Screen (Fenêtre de Volume du travail) VOLUME TRAVAIL SELECT-4MENU-1 Lafenêtre«JobVolume»(Volumedu travail)permetàl’utilisateurderemettre lecompteuràzéropourfairelesuividetravauxspéciques. GALLONS X MENU-1 REINI-3 PoursélectionnerlafenêtreJobVolume, appuyez sur la touche 4. Unit Serial # Screen (Fenêtre du numéro de série de l’appareil) No SERIE UNITE SELECT-4MENU-1 Lafenêtre«UnitSerial#»(Nºdesérie del’appareil)indiquelenumérodesérie du pulvérisateur. # SER XXXXXXXXXX MENU-1 Pour sélectionner la fenêtre Unit Serial #,appuyezsurlatouche4. Timers Screen (Fenêtre des compteurs) COMPTEURS SELECT-4MENU-1 La fenêtre « Timers » (Compteurs) indiqueladuréetotalependantlaquelle lepulvérisateuraétéalluméainsiquesaduréetotalede fonctionnement (pompage). A HEURE TPS EXE XXXX XXXX Pour sélectionner la fenêtre Timers, appuyez sur la touche 4. Job Timers Screen (Fenêtre des compteurs de travail) COMPTEURS TRAV SELECT-4MENU-1 Lafenêtre«JobTimers»(Compteurs detravail)permetàl’utilisateurde remettrelescompteurs«ONTIME»(duréedeservice)et« RUNTIME»(duréedepompage)àzéropourdestravaux spéciques.

REINI-3MENU-1 PoursélectionnerlafenêtreJobTimers, appuyez sur la touche 4. La fenêtre « A HEURE » (Lancement du travail) apparaît. Appuyez sur la touche 3 pour réinitialiser. Appuyez sur la touche 1 pour passer à la fenêtre « TPS EXE » (Exécution du travail). Appuyez sur la touche 3 pour réinitialiser. Appuyez sur la touche 1pourfairedélerlesfenêtresdesautresmenus. Service Time Screen (Fenêtre d’heures de service)

SELECT-4MENU-1 La fenêtre « Service Time » (Durée de service)permetàl’utilisateurdedénir une durée de service (en heures). Pour sélectionner la fenêtre Service Timers, appuyez sur la touche 4. SERVICE @ XX

Réglez la durée de service souhaitée en appuyant sur la touche 2 (augmenter) et/ou sur la touche 3 (diminuer) (les heures de fonctionnement augmentent/diminuentparpaliersde25àchaquepressionde touche). Quanduneduréeestdénieetquecenombred’heures estatteint,l’écranafcheunefenêtre«ServiceRequired» (Entretien nécessaire). La pompe reste opérationnelle. Pour revenir à la fenêtre principale, appuyez sur la touche 1. Cela remetàzérolesdonnées«Service@»et«RunHours»(H TRAVAIL)afchéesdanslafenêtred’entretien. Security Code Screen (Fenêtre de code de sûreté ) CODE SECURITE CHANGE-2MENU-1 La fenêtre « Security Code » (Code de sûreté)permetàl’utilisateurdedénir uncodeàquatrechiffrespouréviteruneutilisationnonautorisée dupulvérisateur.Siuncodedesûretéaétédéni,l’écrandu système de commande demande le code au démarrage. Si le codecorrectestintroduit,l’écranafchelafenêtreprincipaleet le pulvérisateur se met en marche. Si un code erroné est saisi, l’écrancontinueàdemanderlecodecorrectetlepulvérisateur estinhabilité.Pourdéniroumodierlecodedesûreté, appuyez sur la touche 2.

Si le pulvérisateur est neuf, aucun code de sûreté n’a été déni et c’est la fenêtre principale qui s’afche au démarrage. Quand on dénit un code de sécurité pour la première fois, la fenêtre « Enter Old Code Number » (Saisir l’ancien code) s’afche. Saisissez le nombre « 1111 ». SAISIR ANCIEN NUMERO CODE Introduisezl’anciencodedesûreté pour accéder à la fenêtre permettant de modierlecode.Siuncodeerronéestintroduit,l’écrancontinue à demander le code correct et le code de sûreté ne peut pas être modié. SAISIR NOUVEAU

NOUVEAU CODE ACCEPTE Introduisez le nouveau code de sûreté. Une fois le nouveau code introduit, l’écranvousdemandeautomatiquement de ré-introduire ce nouveau code pour vérication.Silemêmenouveau codeestsaisi,l’écranconrmequele nouveau code a été accepté et revient à la fenêtre principale. Si le nouveau code est réintroduit de forme erronée,l’écranrevientàlafenêtre«EnterNewCodeNumber» (Introduire le nouveau code) et le processus se reproduit. Si vous avez oublié ou égaré votre code de sécurité, contactez le serviceclientsdeWagneranquecelui-cipuissevousaider.

Pour désactiver la fonction de sûreté, introduisez « 1111 » (code par défaut qui déverrouille le pulvérisateur) quand la fenêtre afche « Enter New Code Number » (Introduire le nouveau code). La fenêtre principale s’afche alors quand on démarre le pulvérisateur. Prime Screen (Fenêtre d’amorçage) RECYCLAGE La fenêtre « Prime » (recyclage) s’afchequandleboutondecommande depressionestplacésurleréglage«Min»danslazonejaune. Rapid Clean Screen (Fenêtre de nettoyaga) NETTOYAGA La fenêtre de « Rapid Clean » nettoyaga s’afchequandleboutondecommande depressionestréglésurlapositionRAPIDCLEAN(Nettoyaga) etquelerobinetPRIME/SPRAY(Amorçage/pulvérisation)estsur lapositionPRIME(Amorçage).

Si aucune action n’est réalisée dans aucun menu pendant 30 secondes, l’écran revient à la fenêtre principale. 54 ProSpray3.29•3.31

Risque d’injection. Ne pulvérisez pas sans avoir installé au préalable le protège-embout. N’appuyez JAMAIS sur la gâchette du pistolet si l’embout n’est pas sur la position de pulvérisation ou de débouchage. Bloquez toujours la gâchette du pistolet avant d’enlever, de remplacer ou de nettoyer l’embout. Lesecretpourréaliserunbontravaildepeintureestd’appliquer une couche homogène sur toute la surface. Déplacez votre bras à une vitesse constante et maintenez le pistolet de pulvérisation à une distance régulière de la surface. La meilleure distance de pulvérisationentrel’emboutetlasurfaceestde25-30cm.

Maintenezlepistoletdepulvérisationàangledroitparrapportà la surface. Pour ce faire, vous devez faire des allers-retours avec tout le bras au lieu de simplement plier le poignet. Maintenezlepistoletdepulvérisationperpendiculaireàlasurface pourquelacouchenesoitpasplusépaissed’uncôtéquede l’autre. Actionnez le pistolet après avoir commencé le passage. Relâchezlagâchetteavantlandupassage.Lepistolet pulvérisateurdoitêtreenmouvementaumomentd’appuyersur lagâchetteoudelarelâcher.Faiteschevaucherlespassages surenviron30%,pourgarantirunecoucheuniforme.

Si les bords de projection sont trop nets ou s’il y a des bandes dans le jet, il faut soit augmenter la pression de projection soit diluer davantage le produit.

6. Manipulation du exible à haute

pression Ilfautéviterdetropplierleexible;lepluspetitrayonnedoitpas être inférieur à 20 cm. Protégerleexiblecontrelepassagedevéhiculesetéviterle frottement sur des arêtes vives. Ne jamais utiliser un exible défectueux. Danger de blessure! Ne jamais essayer de réparer un exible endommagé!

6.1 Flexible à haute pression

Legroupeestéquipéd’unexiblespécialementadaptéaux pompes à piston.

Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie utiliser toujours un exible à haute pression original de WAGNER.

7. Interruptions de travail

2. ArrêterlematérielOFF(ARRET).

3. Tourner le bouton de réglage en butée dans la zone noire

12.2.S’ils’agitd’unautremodèledebuse,procéderen

fonctiondumoded’emploirespectif.

7. Enfonctiondelaversionlivrée,laisserletubed’aspiration

oulestuyauxd’aspirationetderetourdansleproduit ou les pivoter/plonger dans un produit de nettoyage correspondant. Attention Lors de la mise en œuvre de peintures à séchage rapide ou d’un produit à deux composants, rincer sans faut le groupe à l’intérieur du temps d’utilisation avec le produit de nettoyage adéquat.ProSpray3.29•3.31 55

8. Nettoyage du groupe (mise hors

service) La propreté est le garant le plus sûr pour un fonctionnement sans incidents. Après avoir terminé le travail, nettoyer le matériel. Il fautéviterabsolumentquedesrestesduproduitsèchentdans le groupe. Le produit utilisé pour le nettoyage (point éclair supérieur à 21°C) doit correspondre au produit de revêtement employé.

  • Verrouiller le pistolet,voirmoded’emploidupistolet Démonter et nettoyer la buse. Busestandardvoirpage61,point12.2,Siunebused’unautre type est montée voir la notice y relative.

1. Sortirletuyaud’aspirationduproduitderevêtement.

produitcontenuesdansletuyaud’aspiration,leexibleet le pistolet dans un récipient ouvert. Attention En cas de produits à base de solvant, le récipient doit être mis à la terre. Prudence! Ne pas pomper ou projeter dans un récipient à petite ouverture! Voir prescriptions de sécurité.

5. Plongerletuyaud’aspirationetletuyauderetourdansun

récipient contenant le produit de nettoyage approprié.

6. Tourner le bouton de réglage de la pression à la zone

bleue - pression pulsée pour le nettoyage.

8. Pomperleproduitdenettoyagependantquelquesminutes

11. Pomper les restes du produit de nettoyage dans un

récipient ouvert pour vider le matériel.

12. ArrêterlematérielOFF(ARRET).

8.1 Nettoyage extérieur du groupe

Tirer d’abord la che de la prise de secteur. Attention Danger de court-circuit par la pénétration d’eau! Ne jamais utiliser un jet ou de la vapeur sous pression pour le nettoyage. Nettoyerl’extérieurdugroupeàl’aided’unchiffonimbibédu produitdenettoyageadéquat.

8.2 Nettoyage du ltre haute pression

Nettoyerrégulièrementlacartouchedultre. Unltrehautepressionencrasséoubouchécomprometle résultat de projection ou occasionne le bouchage de la buse.

1. Tourner le bouton de réglage en butée dans la zone noire

3. ArrêterlematérielOFF(ARRET).

Tirer la che de la prise de secteur.

6. Nettoyertouteslespiècesavecunproduitapproprié.Le

cas échéant, remplacer la cartouche.

7. Contrôlerlejointtorique,sinécessaire,leremplacer.

8. Appliquerlarondelled’appui(5)contreleressort(3).

Glisser la cartouche (2) sur le ressort.

2. Visser la crosse (2) dans le corps et serrer.

3. Emboîter la garde de protection (1)

Nettoyagedugroupe(misehorsservice) Dépannage Défaut A. Le matériel ne démarre pas B. Lapompen’aspirepas C. La pompe aspire mais la pression ne monte pas Cause possible

1. Absence de secteur.

2. Réglage de pression trop bas.

1. La vanne de décharge est sur

d’aspirationdesserré,lapompe aspiredel’air.

1. Buse fortement usée.

2. Oricedebusetropgrand.

3. Régale de pression trop bas.

5. Le produit revient par le tuyau

deretour,alorsquelavannede décharge se trouve en position SPRAY(p projection).

6. Garnitures collées ou usées.

7. Billes des soupapes usées.

8. Sièges des soupapes usées.

1. Contrôlerl’alimentation.

2. Tourner le bouton pour augmenter la pression.

2. Ajouter du produit.

2. Choisir une buse plus petite, voir tableau des buses

3. Tourner le bouton sur un chiffre plus élevé.

4. Nettoyerouremplacerleltre.

5. Démonter et nettoyer ou remplacer la vanne de

6. Démonter et nettoyer ou remplacer les garnitures.

7. Démonter et remplacer les billes.

8. Démonter et remplacer les sièges.

1. Rincer le pistolet Airless à faible pression de service avec

leproduitdenettoyageadéquat.

2. Nettoyersoigneusementlabuseavecleproduitadéquat

de manière à éliminer les restes de produit.

3. Nettoyersoigneusementl’extérieurdupistolet.

Tamis de crosse dans le pistolet Airless Démontage (g. 10)

1. Tirerlagardedeprotection(1)fortementversl’avant.

2. Dévisser la crosse (2) du corps de pistolet. Sortir le tamis

3. Leremplacers’ilestbouchéoudéfectueux.ProSpray3.29•3.31 57

Dépannage Défaut D. Le produit sort du haut de la pompe de peinture E. Le rendement diminue. F. Forte pulsation au pistolet G. Mauvaisrésultatdeprojection Cause possible

1. Garniture supérieure usée.

1. Pression trop basse.

1. Mauvaisexiblehautpression.

2. Buse usée ou trop grande.

3. Pression trop élevée.

1. Buse trop grand pour le produit

3. Débit trop faible.

4. La viscosité du produit est trop

1. Démonter et remplacer la garniture.

2. Démonter et remplacer le piston.

1. Tourner le bouton sur un chiffre plus élevée.

1. Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et

deduréedevie,utiliserexclusivementdesexibles originauxWAGNER.

2. Remplacer la buse.

3. Réduire la pression en tournant le bouton sur un

2. Tourner le bouton de réglage de façon à obtenir une

4. Diluer suivant les prescriptions du fournisseur.

Messages d’erreur du Digital Electronic Spray Control (DESC) Lesfenêtressuivantesdemessagesd’erreurss’afchentquand le Digital Electronic Spray Control (DESC) détecte un problème danslepulvérisateur.Siunproblèmeseprésenteetqu’un messaged’erreurs’afche,lepulvérisateurs’éteint. Avant de continuer, libérez toute la pression restant dans le système (robinet en position PRIME k). Respectez également tous les autres avertissements afin de minimiser les risques de blessures dus à des projections ou à des pièces mobiles ou les risques de décharge électrique. Débranchez toujours le pulvérisateur avant d’en faire l’entretien ! Check Transducer Screen (Fenêtre de vérication du transducteur) VERIF TRANSDUCT La fenêtre « Check Transducer » (Vérierletransducteur)s’afchesi le transducteur se déconnecte ou est défectueux. Emmenez lepulvérisateuràuncentretechniqueagrééWagnerpour réparation. Check Motor Screen (Fenêtre de vérication du moteur) VERIF MOTEUR Lafenêtre«CheckMotor»(Vérier lemoteur)s’afchesilemoteuroule capteur du moteur sont défectueux. Emmenez le pulvérisateur à uncentretechniqueagrééWagnerpourréparation. Low Voltage Screen (Fenêtre de basse tension) BASSE TENSION La fenêtre « Low Voltage » (Basse tension)s’afchequandlepulvérisateur s’arrêteàcaused’unetensiond’entréefaible.Vériez l’alimentationélectriqueetcorrigezleproblème.Redémarrezle pulvérisateur. High Motor Temperature Screen (Fenêtre de température élevée du moteur) TEMPERATURE MOTEUR ELEVEE Lafenêtre«HighMotorTemperature » (Température du moteur élevée) s’afchesilatempératuredumoteuresttropélevée.Emmenez lepulvérisateuràuncentretechniqueagrééWagnerpour réparation. High Control Temperature Screen (Fenêtre de température élevée de commande) TEMPERATURE COMMANDE ELEVEE La fenêtre « High Control Temperature » (Température élevée de commande )s’afchesilatempératureduDigitalElectronicSprayControl (DESC) est trop élevée. Emmenez le pulvérisateur à un centre techniqueagrééWagnerpourréparation. High Mechanical Load Screen (Fenêtre de surcharge verif mécanisme) SURCHARGE VERIF MECANISME Lafenêtre«HighMechanicalLoad» (Surchargeverifmécanisme)s’afche silepulvérisateurs’éteintdûàuncourantélevéous’ilpasseen mode de repli de courant. Emmenez le pulvérisateur à un centre techniqueagrééWagnerpourréparation. 58 ProSpray3.29•3.31

Entretien Réparations du matériel

10.1 Entretien général

L’entretiendugroupedoitêtreeffectuéunefoisparanparle S.A.V. Wagner.

1. Contrôlerl’étatdesexiblesdehautepression,ducâble

d’alimentationetdelachedesecteur.

2. Contrôlerl’usuredesclapetsd’admissionetde

refoulementainsiquedesltres.

10.2 Flexible à haute pression

Contrôle visuel du tuyau à haute pression (coupures, bosses), spécialementauxenvironsdesraccords,lesécrousdexation doivent tourner librement.

11. Réparations du matériel

Arrêter le matériel OFF (ARRET). Avant toute intervention, tirer la che de la prise de secteur.

11.1 Vanne de décharge

1. Chasserlagoupillecannelée(g.11,pos.1)dela

poignée (2) en utilisant un chasse-goupille de 2 mm.

2. Retirerlapoignée(2)etl’entraîneur(3).

3. Dévisser le corps de vanne complet (4) avec une clé à

ensuite le corps de soupape complet (4) dans le bloc distributeur (6). Serrer avec une clé à fourche.

5. Alignerl’entraîneur(3)parrapportàl’alésagedansle

carterdelapompeàpeinture(6).Monteretgraisser l’entraîneur.

11.2 Clapet d’admission et de refoulement

1. Dévisser le 4 vis du couvercle frontal, retirer le couvercle.

Danger de contusion – ne pas mettre les doigts ou un outil entre les parties en mouvement.

2. Tournezleboutondecommandedepressionjusqu’au

réglageminimal.LafenêtreDESCdoitindiquer« RECYCLAGE».

3. Appuyez sur la touche 1 du panneau de commande

DESC. La fenêtre « MODEDELENT » apparaît alors.

4. Tournez lentement le bouton de commande de pression

danslesensdesaiguillesd’unemontrepouraugmenter lapression.Leblocvilebrequin/coulisseaucommenceà bouger très lentement.

5. Lorsqu’ilarriveàsonpointleplusbas,aupointmortde

sa course, tournez à nouveau le bouton de commande de pressionjusqu’auréglagedepressionminimal.Lebloc vilebrequin/coulisseaudoits’arrêter.

9. Tournez le bouton du côté du chariot dans le sens des

aiguillesd’unemontreandedéverrouillerlechariot. Penchezlechariotenarrièrejusqu’àcequ’ilsoitbienen place.

10. Avec des légers coups de marteau desserrer le corps du

clapetd’aspiration(2)duboîtierinférieur(3)etledévisser ou le dévisser avec une clé à fourche.

11. Démonterlabague(4),lesjointstorique(5)et(6),lesiège

duclapetd’aspiration(7),labille(8)etleguidedebille supérieur (9).

12. Nettoyertouteslespiècesavecunproduitapproprié.

Contrôlerlecorpsduclapetd’aspiration(2),lesiège(7), labille(8)quantàuneusureéventuelle;sinécessaireles remplacer.Silesiège(7)estuséd’uncôtéseulement,le tourner.

Réparations du matériel

13. Effectuer le remontage en ordre inverse. Graisser le joint

torique(5)etveilleràsapositioncorrectedanslecorps (2).

14. Dévisserleboîtierinférieur(g.13,pos.10)avecuneclé

à fourche en maintenant le boîtier supérieur avec une seconde clé.

clé pour vis hexagonale de 3/8 pouce du piston (15).

17. Démonter le joint supérieur (16), le guide de bille supérieur

(17), la bille (18), la rondelle (19) et le siège (20).

18. Nettoyertouteslespiècesavecunproduitapproprié.

Contrôler le corps du clapet de refoulement (14), le siège (20),labille(18)etleguidedebillesupérieur(17)quant àuneusureéventuelle;sinécessairelesremplacer.Sile siège(20)estuséd’uncôtéseulement,letourneràl’autre côté.

19. Effectuer le remontage en ordre inverse. Graisser le joint

torique(12)etveilleràsapositioncorrectedanslecorps inférieur (10).

1. Démonterlecorpsduclapetd’admissionensuivantles

pas du chapitre 11.2, page 58.

3. Parlégerscoupsdemarteaudesserrerl’écroud’arrêt(g.

14, pos. 5) en sens antihoraire.

4. Dévisser le boîtier supérieur (6) en sens antihoraire.

5. Serrer le boîtier supérieur (6) avec les surfaces de prise

dans un étau. Attention Ne pas trop serrer l’étau pour éviter des déformations.

6. Dévisser le raccord (7).

7. Faitesglisserlepiston(4)versl’avantjusqu’àfairesortirle

piston de la fente en T (2) présente sur le coulisseau (3).

8. Sortir le piston (4) du boîtier supérieur (6) en le poussant

enbas.Contrôlerl’usure;leremplacersinécessaire.

9. Démonter les garnitures supérieure (8) et inférieure (9) du

boîtier supérieur (6). Attention Eviter d’endommager le boîtier supérieur.

10. Enlever le moyen de manutention des garnitures

supérieures et inférieures neuves. Ce dispositif de la garnitures supérieur sert ensuite au montage du piston. 60 ProSpray3.29•3.31

Réparations du matériel

11. Graisser les garnitures supérieure (8) et inférieure (9).

12. Monterlagarnituresupérieure(g.15)aveclejointtorique

(1) et la lèvre en saillie en bas (2) dans le boîtier supérieur (6).

13. Mettrelabagueintermédiaire(g.14,pos.10)surla

garniture supérieure (8).

côtéavecladistanceplusfaibleentrelejointtorique(1)et la lèvre (2) en saillie soit en haut.

lagarnitureinférieureenpositionnale.

17. Placerledispositifdemontage(g.14,pos.4,compris

dans la composition de la garniture supérieure comme moyen de manutention) du haut sur le piston.

18. Graisser le dispositif de montage et le piston (4).

19. Faire passer le piston (4) à travers les garnitures inférieure

etsupérieurejusqu’àcequel’extrémitésupérieuredu piston sorte du raccord (7).

20. Retirer le dispositif de montage du piston (4).

21. Faites glisser le haut du piston (4) dans la fente en T (2)

présente sur le coulisseau (3).

22. Visserl’écroud’arrêt(5)enbutéeavecleboîtiersupérieur

23. Graisserleletageduboîtiersupérieur(6).

Sortirleboîtiersupérieurdel’étau.

24. Visser le boîtier supérieur (6) dans le carter

d’entraînementjusqu’àcequel’écroud’arrêtvienten butée et le raccord pour le tuyau de liaison se trouve à l’arrière.

25. Serrerl’écroud’arrêt(5)parlégerscoupsdemarteau.

26. Placer la bague de guidage (11) dans le boîtier inférieur

(g.13,pos.10),visseretserrerleboîtierinférieursurle boîtier supérieur.

27. Viser et serrer le tuyau de liaison.

28. Visserlecorpsduclapetd’aspiration(g.12,pos.2),voir

sous chapitre 11.2, point 13.

11.4 Schéma électrique ProSpray 3.29 / 3.31

Filtre EMI LOAD LINE P/N 0522053 Terre P/N 0522052 Terre Terre Noir Brun Brun BlancBlancRouge Noir Noir RougeRouge (+)Noir (-) Fiche de secteur Condensateurs Interrupteur Bleu Bleu Bleu Brun Bondir suppressor P/N 0551758 Moteur Capteur de pression Capteur à effet Hall Potentiomètre Affichage groupe de fils Ensemble de commandes électroniques Ensemble DEL Plaque de montage FusibleProSpray3.29•3.31 61

12.1 Choix des buses

Pour réaliser un travail correct et rationnel, le choix de la buse est de grande importance. Dans beaucoup de cas, la buse correcte ne peutêtretrouvéqueparunessaideprojection. Quelques règles à ce sujet: Le jet de projection doit être régulier. Si le jet comporte des bandes, la pression de projection est trop faible ou la viscosité du produit est trop élevée. Remède:Augmenterlapressionoudiluerleproduit.Chaquepompeaundébitdéterminéparrapportàlagrandeurdel’oricedebuse. Règle générale: grande buse = faible pression petite buse = haute pression Il existe un grand choix de buses avec angles de projection différents.

12.2 Entretien et nettoyage de buses Airless en carbure

Buses standard Encasd’utilisationd’unebusedifférente,lanettoyerensuivantlesindicationsdufabricant. Labusecomporteunoriceusinéavecgrandeprécision.And’obtenirunelongueduréedevieilestindispensabledetraiterlesbuses avecgrandsoin.Ilfautsavoirquel’insertencarbureestfragile.Pourcetteraisonilnefautjamaislaissertomberlabusenilatraiter avecdesobjetsmétalliques. Tenir compte des points suivants an de conserver la propreté et la disponibilité de la buse:

1. Tourner le poignée de la vanne de décharge entièrement vers la gauche (k circulation).

2. Arrêter le moteur à essence.

3. Démonter la buse du pistolet.

6. Avec un objet pointu en bois (cure-dents) enlever les restes éventuels.

7. Contrôlerlabuseàl’aided’uneloupeetrépéterlespasde4à6sinécessaire.

12.3 Accessoires de pistolets

Buse réglable à jet plat jusqu’à250bar(25MPa) Marquage Orice mm Largeur du jet à une distance de 30 cm environ de l’objet et une pression de 10 MPa (100 bar) Utilisation Réf. No buse rég-lable

Laques laques,bouche-p. laques,vinyles anti-rouille - vinyles revêtement de sur- faces importantes

Annexe Utilisation Marquage Angle de Orice Largeur du jet projection inch / mm mm

Lapeintureestamenéeàlatempératurerequisedemanièrehomogènegrâceàundispositifélectriquechauffantsituéàl’intérieurdu tuyau (réglable de 20°C à 60°C). Avantages :

  • Températureconstantedelapeinture,mêmepardestempératuresextérieuresbasses
  • Meilleureperformancedesrevêtementshauteviscosité
  • Efcacitéd’applicationaccrue
  • Économiedesolvantgrâceàladiminutiondelaviscosité

TempSpray H 126 (idéal pour les travaux avec de la laque) VersionH126debase,1/4’’incl.tuyauaciertresséDN6mm1/4’’-10m Versionscomplèteslivréavec:versiondebase(2311659),PistoletairlessAG14F1/4’’-1diffuseuravec support de buse TradeTip 2 et buse TradeTip 2 FineFinish - 410

TempSpray H 226 (idéal pour les dispersions/matériaux haute viscosité) VersionH226debase,1/4’’incl.enrouleurdetuyauHP,tuyauchauffantDN10mm-15m;rallongesouple1/4’’ DN4mm-1m Versionscomplèteslivréavec:versiondebase(2311660),pistoletairlessAG14F1/4’’-1diffuseuravec support de buse TradeTip 2 et buse TradeTip 2 - 419

(Réf. No. 2306987) Accessoires universels pour le nettoyage, le transport propre et la conservation du bloc pompe Caractéristiques :

  • Nettoyagefacile–leliquidedenettoyagecirculedemanièrecontinueàtraverslapompe,permettantainsidenettoyer minutieusementl’intérieur
  • Pasdenettoyagerequispendantl’arrêtdutravailoulechangementd’emplacementpuisquelapeinturecontenuedansla pompe ne peut pas sécher ou fuir
  • Montagesimple Compatibles avec les modèles suivants : Pompes à membrane Pompes à double effet SF 21 SF 23 SF 27 SF 31 SF 7000 Finish 270/370 NesprayDeco Nespray31 PS 24 PS 26 PS 30 PS 34 PS 3.25 PS 3.29 PS 3.31 PS 3.34

Note importante sur la responsabilité de produit Suiteauxnouvellesdirectiveseuropéennesentréesenvigueurau01.01.1990,lefabricantn’engagesaresponsabilitéproduitquelorsquel’ensemble despiècesconstitutivesproviennentbiendufabricant,ouontétéhomologuéesparcedernier,etquelesdispositifsouappareilsontétéassembléet utiliséselonlesrèglesdel’art. Encasd’utilisationd’accessoiresetdepiècesderechangedeprovenancedifférente,cetteresponsabilité,ainsiquelesrecoursengarantierisquent d’êtreannulésentièrementouenpartie;danslescasextrêmes,lesorganismesdecontrôleofcielsconcernés(syndicatscorporatifsetinspectiondu travail)sontsusceptiblesd’interdirepurementetsimplementl’utilisationdel’appareiloudel’installationentière. Aveclesaccessoiresetlespiècesderechanged’origineWAGNER,vousavezlagarantiequetouteslesréglementationsdesécuritésontbien respectées. Garantie Professional Finishing de 3+2 ans Garantie professionnelle de Wagner (Version du 01.02.2009)

1. Étendue de la garantie

Tous les applicateurs professionnels de peinture de Wagner (appelés ci-après«Produits»)sontsoigneusementvériés,testésetsoumisaux contrôlesrigoureuxdel’assurancedelaqualitédeWagner.Wagner fournitdoncexclusivementàl’utilisateurindustrielouprofessionnelqui a acheté le produit dans un commerce spécialisé agréé (appelé ci-après « Client »), une garantie étendue aux produits énumérés sur Internet à l’adressewww.wagner-group.com/pro-guarantee. Lesdroitsdel’acheteurrésultantdelagarantiedesdéfautsettirésdu contratdeventeaveclevendeur,ainsiquelesdroitslégauxnesontpas limités par cette garantie. Nousfournissonsunegarantiedanslamesureoùnousdécidonssile produit ou ses pièces détachées sont remplacés ou réparés ou bien si l’appareilestrepriscontreremboursementduprixd’achat.Nousprenons en charge les coûts du matériel et du temps de travail. Les produits ou les pièces remplacés deviennent notre propriété.

2. Période de garantie et enregistrement

Lapériodedegarantieestde36mois,encasd’utilisationindustrielleou desollicitationéquivalente,tellequenotammentuntravailposté,ouen cas de location de 12 mois. Nousaccordonségalement12moispourlesentraînementsfonctionnant avecdel’essenceetdel’air. La période de garantie commence le jour de la livraison par le commerce spécialiséagréé.Ladateindiquéesurl’originaldujusticatifd’achatfait foi. Pourtouslesproduitsachetésauprèsd’uncommercespécialiséagréé à partir du 01.02.2009, la période de garantie est prolongée de 24 mois, lorsquel’acheteurenregistrecesappareilsdansles4semainessuivant le jour de la livraison par le commerce spécialisé agréé conformément aux dispositions suivantes. L’enregistrements’effectuesurInternetàl’adressewww.wagner-group. com/pro-guarantee.Lecerticatdegarantie,ainsiquel’originaldu justicatifd’achatprouvantladatedel’achatserventdeconrmation. Unenregistrementestensuiteuniquementpossible,lorsquel’acheteur donnesonaccordàlasauvegardedesdonnéesqu’ilfautsaisir. Lapériodedegarantieduproduitn’estniprolongéenireconduiteparles prestations de garantie. Aprèsl’expirationdelapériodedegarantiecorrespondante,iln’estplus possiblederevendiquerdesdroitsvis-à-visdelagarantieetrésultantde celle-ci.

Sidesdéfautsapparaissentsurlematériel,lanitionoulaperformance del’appareilpendantlapériodedegarantie,lesdroitsdegarantie doiventêtrerevendiquésimmédiatement,auplustarddansundélaide 2 semaines. Lecommerçantspécialiséagrééquialivrél’appareilaledroit d’enregistrerlesdroitsdegarantie.Maislesdroitsdegarantiepeuvent êtreaussirevendiquésauprèsdenosservicesaprès-ventecitésdansle moded’emploi.Leproduitdoitêtreexpédiéfrancodeportouprésenté avecl’originaldujusticatifd’achatoùsontindiquéesladated’achatet ladésignationduproduit.Lecerticatdegarantiedoitêtrejointenplus pourbénécierdelaprolongationdelagarantie. Leclientsupportelescoûts,ainsiquelerisqued’uneperteou d’unendommagementduproduitaucoursdutransportversouen provenanceduservicequienregistrelesdroitsdegarantieouqui renvoie le produit réparé.

4. Exclusion de la garantie

Les droits de garantie ne peuvent pas être pris en compte - Pourlespiècessoumisesàuneusuredueàl’utilisationouune autreusurenaturelle,ainsiquelesvicesduproduitrésultant d’uneusuredueàl’utilisationouuneautreusurenaturelle. Enfontnotammentpartielescâbles,lesdistributeurs,les emballages, les buses, les vérins, les pistons, les pièces du boîtieroùs’écouleleuide,lesltres,lestuyauxexibles,les jointsd’étanchéité,lesrotors,lesstators,etc.Lesdommagesdus àl’usuresontnotammentcauséspardesproduitsd’enduction abrasifs,telsqueparexemplelesdispersions,lesenduits,les apprêts,lescolles,lesvernis,unebasesiliceuse; - Encasdedéfautssurlesappareilsquirésultentdelanon- observationdesconsignesd’utilisation,d’uneutilisation inappropriéeouincorrecte,d’unemiseenserviceoud’un montageerronéparl’acheteurouuntiers,d’unusagenon conformeàladestination,deconditionsd’environnement anormales,deproduitsd’enductioninappropriés,d’inuences chimiques,électrochimiquesouélectriques,deconditions defonctionnementinadéquates,d’uneexploitationavecune mauvaisetension/fréquenceduréseau,d’unesurcharge,d’une maintenance,d’unentretienoud’unnettoyageinsufsant; - Encasdedéfautssurl’appareilquiontétécausésparl’utilisation d’accessoires,depiècescomplémentairesouderechangequi nesontpasdespiècesoriginalesdeWagner; - Danslecasdeproduitssurlesquelsdesmodicationsoudes complémentsontétéeffectués; - Danslecasdeproduitsoùlenumérodesérieaétéeffacéou renduillisible; - Danslecasdeproduitssurlesquelsdespersonnesnon autoriséesonteffectuédestentativesderéparation; - Dans le cas de produits ayant de faibles différences par rapport à l’étatdeconsignequiimportentpeupourlavaleuretl’aptitudeà l’emploidel’appareil; - Danslecasdeproduitsquiontétépartiellementoutotalement démontés.

5. Clauses complémentaires

Lesgarantiesci-dessussontuniquementvalablespourlesproduitsqui sontachetésdansl’UE,laCEI,enAustralieparuncommercespécialisé agrééetquisontutilisésdanslepaysd’achat. S’ils’avèrequelerecoursengarantieestinjustié,laréparationest effectuéeauxfraisdel’acheteur. Lesprésentesdispositionsrèglemententvotrerapportjuridiqueavec nousdemanièredénitive.Touslesautresdroits,notammentpourles dommagesetlespertesden’importequeltypequirésultentduproduit oudesonutilisation,sontexclussaufdanslechampd’applicationdela loi sur la responsabilité du fait des produits. Celan’affectepaslesdroitsrésultantdelagarantiedesdéfautsvis-à-vis du commerçant spécialisé. Cette garantie est soumise au droit allemand. La langue du contrat estl’allemand.Aucasoùlasignicationdutextedecettegarantie en allemand et celle du texte dans une autre langue divergent, la signicationdutexteenallemandapriorité. J. Wagner GmbH Division Professional Finishing Otto Lilienthal Strasse 18 88677 Markdorf République fédérale d’AllemagneProSpray3.29•3.31 101

Déclaration de conformité Parlaprésente,nousdéclarons,queletypede WAGNER ProSpray 3.29 • 3.31 Correspond aux dispositions pertinentes suivantes: 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC. Normesharmoniséeutilisées,notamment: EN 1953, EN 55014, EN 60335-1, EN 61000-3, EN62233 Normesetspecicationstechniquesnationalesquiontétéutilisées,notamment: AT, BE, CH, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, GB, HU, IT, NL, NO, PL, PT, SE, SI, SK Date: 26.02.2010

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : WAGNER

Modèle : ProSpray 3.29

Catégorie : Jet de peinture