ProSpray 3.29 - Spray di vernice WAGNER - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo ProSpray 3.29 WAGNER in formato PDF.
Domande degli utenti su ProSpray 3.29 WAGNER
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Spray di vernice in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale ProSpray 3.29 - WAGNER e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. ProSpray 3.29 del marchio WAGNER.
MANUALE UTENTE ProSpray 3.29 WAGNER
Istruzioni per l'uso ..... p. 66

text_image
WAGNER®Impianto per la verniciatura a spruzzo ad alta pressione Airless

text_image
Original operating manual Models: 0558005 0558006 0558037 0558038ProSpray 3.29 · 3.31
Warnung!
Attenzione: Pericolo di lesioni causate da iniezione!
Gli apparecchi per la spruzzatura ad alta pressione raggiungono pressioni di spruzzatura estremamente elevate!

Non intercettare mai con le dita o con la mano il getto di spruzzatura!

Non puntare mai l'aerografo su se stessi, su altre persone o su animali.

Non adoperare mai l'aerografo senza la protezione per il contatto.
Non considerare una lesione causata dall'aerografo come un'innocuo taglietto. In caso di lesioni alla pelle causate da vernici o solventi, consultare immediatamente un medico per una rapida e competente medicazione. Informare il medico sul tipo di sostanza impiegata o sul tipo di solvente utilizzato.


Prima di mettere in funzione l'apparecchio, rispettare i seguenti punti nelle istruzioni d'uso:
- Non è concesso l'impiego di apparecchi che non siano in ordine dal punto di vista tecnico.
-
Attivare il dispositivo di sicurezza dell'aerografo Titan con la leva che si trova vicino alla staffa a grilletto.
-
Assicurarsi del collegamento alla messa a terra. La presa di corrente deve essere munita di un contatto di protezione per la messa a terra in conformità alle norme in materia.

PE
- Verificare la pressione di esercizio massima ammissibile del tubo flessibile e dell'aerografo.

- Verificare che tutte le parti di collegamento siano ermetiche.

Devono inoltre essere rigorosamente rispettate le istruzioni del costruttore per una regolare pulizia e manutenzione dell'apparecchio

Prima di iniziare un lavoro e durante ogni pausa di lavoro, osservare i punti seguenti:
- Scaricare la pressione dall'aerografo e dal tubo.
0 bar

- Attivare il dispositivo di sicurezza dell'aerografo Titan con la leva che si trova vicino alla staffa a grilletto.

- Spegnere l'apparecchio.

Abbiate cura della sicurezza!
Indice
Pagina
- Norme di sicurezza per il sistema di spruzzatura Airless......68
1.1 Istruzioni per la messa a terra 69
- Panoramica sull'impiego .....70
2.1 Campi di applicazione 70
2.2 Materiali di copertura....70
- Descrizione dell'apparecchio....70
3.1 Metodo Airless 70
3.2 Funzionamento dell'apparecchio 70
3.3 Leggenda della figura illustrativa ProSpray 3.29 / 3.31 ....71
3.4 Figura illustrativa ProSpray 3.29 / 3.31 .....71
3.5 Dati tecnici....72
3.6 Trasporto 72
3.7 Trasporto con un veicolo .....72
- Messa in servizio....72
4.1 Tubo flessibile ad alta pressione, aerografo ed olio distaccante ....72
4.2 Indicatori del pannello di controllo 73
4.3 Manopola di regolazione della pressione .....73
4.4 Allacciamento alla rete elettrica ....73
4.5 Prima messa in servizio: rimozione della sostanza conservante....74
4.6 Messa in servizio dell'apparecchio con materiale di copertura....74
-
Tecnica di spruzzatura .....76
-
Trattamento del tubo flessibile ad alta pressione ....76
6.1 Tubo flessibile ad alta pressione .....76
-
Interruzione del lavoro 76
-
Pulizia dell'apparecchio (messa fuori servizio)....77
8.1 Pulizia dell'esterno dell'apparecchio 77
8.2 Pulizia del filtro ad alta pressione....77
8.3 Pulizia dell'aerografo Airless 78
Pagina
-
Eliminazione di anomalie .....78
-
Manutenzione ....80
10.1 Manutenzione generale....80
10.2 Tubo flessibile ad alta pressione 80
- Riparazione dell'apparecchio 80
11.1 Valvola di sfiato 80
11.2 Valvola di entrata e di scarico ....80
11.3 Guarnizioni 81
11.4 Schema elettrico ProSpray 3.29 / 3.31 .....82
- Appendice ....83
12.1 Scelta dell'ugello 83
12.2 Manutenzione e pulizia di ugello Airless di metallo duro....83
12.3 Accessori dell'aerografo 83
12.4 Tabella degli ugelli Airless....84
Punti vendita ed assistenza technica 87
Accessori per ProSpray 3.29 / 3.31 ....88
Elenco dei ricambi gruppo principale ....90
Elenco dei ricambi stadio della vernice ....92
Elenco dei ricambi gruppo azionamento .....94
Elenco dei ricambi per il filtro ad alta pressione .....95
Elenco dei ricambi carrello alto ....96
Avvertenza importante sulla responsabilità
civile del produttore 101
3+2 anni di garanzia Professional Finishing .....101
CE Dichiarazione di conformità ....102
1. Norme di sicurezza per il sistema di spruzzatura Airless
Il presente manuale contiene informazioni che devono essere lette e capite prima di utilizzare l'apparecchio. Ogni volta che si trova uno dei seguenti simboli si prega di prestare molta attenzione e di rispettare le norme di sicurezza.

Questo simbolo indica un potenziale rischio di lesioni gravi o morte. Seguono importanti avvertenze per la sicurezza.

Questo simbolo indica un potenziale rischio per sé stessi o per l'apparecchio. Seguono importanti avvertenze per la sicurezza per evitare danni all'apparecchio e prevenire le cause di lesioni minori.
Attenzione

Un simbolo di rischio come questo si riferisce ad un rischio specifico, relativo ad un'attività. Assicurarsi di fare attenzione alla sicurezza.

Le note contengono informazioni importanti, si raccomanda di prestare particolare attenzione.
| PERICOLO: Lesione da iniezione - il flusso liquido ad alta pressione prodotto dall'apparecchio può lacerare la pelle ed i tessuti sottostanti, provocando una lesione grave o perfino l'amputazione.NON TRATTARE UNA LESIONE DA INIEZIONE COME UN SEMPLICE TAGLIO! L'iniezione può provocare l'amputazione. Consultare immediatamente il medico.Il massimo livello di funzionamento dell'unità è una pressione del flusso di 221 bar (22,1 MPa, 3200 psi). | |
| PREVENZIONE:MAI puntare la pistola contro nessuna parte del corpo.MAI toccare il flusso di liquido con nessuna parte del corpo. NON toccare una perdita del tubo di gomma.MAI mettere le mani davanti alla pistola. I guanti non offrono alcuna protezione contro una lesione da iniezione.Mettere SEMPRE la sicura al grilletto della pistola, chiudere la pompa e rilasciare tutta la pressione prima della manutenzione, della pulizia della punta o del dispositivo di sicurezza, prima di cambiare la punta o di lasciare l'apparecchio incustodito. La pressione non viene rilasciata spegnendo il motore. La valvola PRIME/SPRAY (SPRUZZA/SPRAY) o la valvola di sfiato della pressione devono essere ruotate nella posizione corretta per rilasciare la pressione del sistema.Tenere SEMPRE il dispositivo di sicurezza in posizione mentre si spruzza. Il dispositivo di sicurezza della punta offre una certa protezione, ma si tratta per la maggior parte di un dispositivo di avvertimento.MAI usare una pistola per spruzzare se la sicura del grilletto non funziona ed il dispositivo di sicurezza non è posizionato correttamente.Togliere SEMPRE la punta dello spray prima di lavare o pulire l'apparecchio.Il tubo per la verniciatura può avere delle perdite a causa dell'usura, di un nodo o dell'abuso. Una perdita può iniettare del materiale nella pelle. Controllare il tubo prima di ciascun utilizzo.Tutti gli accessori devono essere regolati secondo il livello massimo di pressione dello spruzzatore oppure al di sopra, inclusi le punte, le pistole, le prolunghe e il tubo. |

NOTA PER IL MEDICO:
Un'iniezione sottopelle rappresenta una lesione traumatica. E' importante curare la lesione appena possibile. NON perdere tempo e intervenire subito secondo l'eventuale tossicità. Alcune vernici, se iniettate direttamente nel flusso di sangue, possono rivelarsi tossiche. Si consiglia di consultare un chirurgo plastico o specializzato nella ricostruzione della mano.

PERICOLO: ESPLOSIONE e INCENDIO - Le esalazioni del solvente e della vernice possono esplodere o prendere fuoco, provocando lesioni gravi o danni alle cose.

PREVENZIONE:
- Assicurarsi che ci siano scarichi e aria fresca in abbondanza per evitare l'accumulo di esalazioni infiammabili nell'aria dell'area di spruzzo.
- Evitare il contatto con fonti infiammabili come scintille di elettricità statica, apparecchi elettrici, fiamme, fiamme pilota, oggetti roventi e scintille provocate dalla connessione e disconnessione di fili elettrici o dagli interruttori accesi.
- Lavare sempre l'unità in un apposito contenitore di metallo, a bassa pressione, togliendo la punta dello spruzzatore. Tenere ben ferma la pistola contro il lato del contenitore per metterlo a terra e per prevenire scintille statiche.
- La plastica può provocare scintille statiche. Non usare mai della plastica per delimitare l'area di spruzzo. Non usare indumenti impermeabili di plastica quando si spruzzano materiali infiammabili.



PE
• Non fumare nell'area di spruzzo.
- L'estintore deve essere a disposizione e ben funzionante.
- Posizionare lo spruzzatore ad almeno 6,1 metri dall'oggetto da verniciare in una zona ben areata (aggiungere più tubo se necessario). Le esalazioni infiammabili spesso sono più pesanti dell'aria. L'area del terreno deve essere molto ben areata. La pompa contiene parti ad arco elettrico che provocano scintille e possono infiammare le esalazioni.
- L'apparecchio e gli oggetti dentro e intorno all'area di spruzzo devono essere messi a terra nel modo corretto per evitare scintille statiche.
- Usare soltanto tubi per liquidi ad alta pressione conduttivi o messi a terra. La pistola deve essere messa a terra attraverso collegamenti con il tubo.
- Il filo elettrico deve essere collegato ad un circuito messo a terra (solo per le unità elettriche).
- L'unità deve essere collegata ad un oggetto messo a terra. Utilizzare il cavo di messa a terra verde per collegare l'unità ad un tubo dell'acqua, ad una barra di acciaio o ad altre superfici messe a terra.
- Seguire le avvertenze e le istruzioni del costruttore per il materiale e il solvente. Acquisire familiarità con le schede di sicurezza e le informazioni tecniche del materiale di rivestimento per assicurare un uso sicuro.
- Non usare materiali con un punto di infiammabilità inferiore a 21° C (70° F). Il punto d'infiammabilità è la temperatura a cui un fluido è in grado di produrre sufficienti esalazioni per prendere fuoco.
- Usare la pressione più bassa possibile per lavare l'apparecchio.
![]() | PERICOLO: PERICOLO DI ESPLOSIONE DOVUTO A MATERIALI INCOMPATIBILI - Può provocare lesioni gravi o danni alle cose. |
| PREVENZIONE:Non usare materiali contenenti candeggina o cloro.Non usare solventi contenenti idrocarburi alogenati come cloruro di metilene e 1,1,1 (tricloroetano). Essi non sono infatti compatibili con l'alluminio e potrebbero provocare un'esplosione. In caso di dubbi sulla compatibilità di un materiale con l'alluminio, contattare il fornitore della vernice. | |
| PERICOLO: GENERALE - Può provocare lesioni gravi o danni alle cose. | |
| PREVENZIONE:Leggere tutte le istruzioni e le avvertenze di sicurezza prima di utilizzare l'apparecchio.Seguire tutte le normative corrette locali, statali e nazionali relative all'areazione, alla prevenzione degli incendi ed al funzionamento.Premendo il grilletto, la mano che tiene la pistola verrà sottoposta ad una forza di rinculo, che può essere particolarmente intensa nel caso in cui l'ugello sia stato tolto e la pompa airless sia stata impostata per ottenere una forte pressione. Occorre pertanto impostare la manopola di controllo alla pressione minore quando si esegue la pulizia senza l'ugello.Usare soltanto i componenti approvati dal fabbricante. L'utente si assume tutti i rischi e le responsabilità nel caso si scelga di utilizzare pezzi che non soddisfano i requisiti minimi ed i dispositivi di sicurezza del fabbricante della pompa.Prima dell'uso controllare tutti i tubi per verificare la presenza di tagli, perdite, abrasioni o rigonfiamenti del rivestimento. Verificare che gli accoppiamenti non siano danneggiati o che si muovano. Sostituire immediatamente il tubo se si verifica una delle condizioni appena descritte. Non riparare mai un tubo per verniciare. Sostituire con un tubo ad alta pressione messo a terra.Assicurare che il cavo di alimentazione, il flessibile dell'aria e i flessibili di spruzzo siano instradati in modo da minimizzare il rischio di slittare, inciampare e cadere.Pulire immediatamente tutti gli schizzi di materiale e solvente per evitare il rischio di scivolare.Seguire SEMPRE le istruzioni del produttore del materiale per un uso sicuro della vernice e dei solventi.Non usare l'apparecchio nelle officine dove sono vigenti le norme per la prevenzione delle esplosioni.Togliere sempre il filo elettrico dalla spina prima di lavorare sull'apparecchio (solo per le unità elettriche).Tenere sempre la spina del cavo di alimentazione a vista durante l'uso per evitare interruzioni o avvii accidentali.Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un agente per l'assistenza o da persone con qualifica simile per evitare rischi.Indossare una protezione acustica. L'unità può produrre livelli acustici superiori a 85 dB (A).Questo dispositivo è ideato per funzionare con pressioni alte e potrebbero verificarsi forze di rinculo. In alcune circostanza, tali forze potrebbero provare lesioni da strappi ripetuti.Il dispositivo ha un peso superiore a 36 kg. Sono necessarie tre persone per il sollevamento.Non lasciare mai l'apparecchio incustodito. Tenere lontano dalla portata dei bambini e delle persone che non sono in grado di utilizzare un apparecchio airless.Non spostare l'unità fino a che è in moto.Non spruzzare all'esterno in giorni ventosi. |

PERICOLO: ESALAZIONI PERICOLOSE - Vernici, solventi, insetticidi ed altri materiali possono essere dannosi se inalati o toccati. Le esalazioni possono provocare nausea, svenimenti o avvelenamento.

PREVENZIONE:

- Usare una mascherina se esiste il rischio che le esalazioni vengano inalate. Leggere tutte le istruzioni fornite con la mascherina per assicurarsi che essa sia in grado di offrire la protezione necessaria.

- Indossare occhiali protettivi.
- Indossare indumenti protettivi secondo le indicazioni del fabbricante della vernice.
1.1 Istruzioni per la messa a terra

PE
I modelli elettrici devono essere messi a terra. Nel caso di un cortocircuito elettrico, la messa a terra riduce il rischio di scossa elettrica grazie alla presenza di un cavo di scarico per la corrente elettrica. Questo prodotto è provvisto di un filo elettrico dotato di un cavo di messa a terra con una adeguata spina di messa terra. La spina deve essere inserita in una presa installata nel modo corretto e messa a terra in conformità con tutti i codici e le leggi locali.

PERICOLO: se la spina di messa a terra non è installata nel modo corretto c'è il rischio di scossa elettrica. Nel caso occorra riparare o sostituire il filo elettrico o la spina, non collegare il cavo di messa a terra verde ad una delle spine piatte dei capicorda. Il cavo di messa a terra è quello con l'isolamento con una superficie esterna verde, con o senza strisce gialle, e deve essere collegato alla spina di messa a terra.
Nel caso le istruzioni per la messa a terra non siano del tutto chiare, o se si hanno dei dubbi, verificare con un elettricista qualificato o con il personale dell'assistenza che il prodotto sia messo a terra nel modo corretto. Non apportare alcuna modifica alla spina fornita. Se la spina non è adatta alla presa, far installare la presa adatta da un elettricista qualificato.
Lavori o riparazioni sull'equipaggiamento elettrico:
Far eseguire questi lavori solo da un elettricista. Non ci assumiamo nessuna responsabilità di un'installazione irregolare o scorretta.
Un elenco dei materiali usati nella costruzione di questo dispositivo sarà disponibile a richiesta per verificare la compatibilità con i materiali di rivestimento usati.
2. Panoramica sull'impiego
2.1 Campi di applicazione

| Materiali Dimensioni superfici | Modello | |||||||
| PS 3.21 | PS 3.23 | PS 3.25 | PS 3.29 | PS 3.31 | PS 3.34 | PS 3.39 | ||
| Agenti di distacco ed olii, impregnanti, fondi, stucchi, vernici a base di resina sintentica, vernici acrilicheDimensione ugello raccomandata: FineFinish 0.008" - 0.014" | fino a 200 m^2 da 200 m^2 a 800 m^2 oltre 800 m^2 | |||||||
| Dispersioni, pitture latexDimensione ugello raccomandata: 0.017" - 0.027" | fino a 200 m^2 da 200 m^2 a 800 m^2 oltre 800 m^2 | |||||||
| Trattamenti anticorrosione, prodotti ignifughi, adesivi per tessutiDimensione ugello raccomandata: 0.021" - 0.031" | fino a 200 m^2 da 200 m^2 a 800 m^2 oltre 800 m^2 | |||||||
| Stucchi AirlessDimensione ugello raccomandata: 0.027" - 0.039" | fino a 200 m^2 da 200 m^2 a 800 m^2 oltre 800 m^2 | |||||||
2.2 Materiali di copertura
Materiali di copertura lavorabili

Nella scelta dei materiali di copertura prestare attenzione alla qualità Airless.
Vernici e lacche idrosolubili ed a base di solventi, materiali di copertura a due componenti, vernici a dispersione, vernici latex. La lavorazione di altri materiali di copertura è consentita solo dietro autorizzazione della ditta WAGNER.
Filtraggio
Nonostante il filtro di aspirazione ed il filtro innestabile dell'aerografo, in generale si consiglia di prefiltrare il materiale di copertura.
Mescolare bene il materiale di copertura prima di iniziare a lavorare.

Attenzione: nel mescolamento con apparecchi azionati a motore fare attenzione a non introdurre bolle d'aria nel materiale. Le bolle d'aria disturbano durante la spruzzatura e possono causare perfino interruzioni del funzionamento.
Viscosità
Con l'apparecchio è possibile lavorare materiali di copertura ad alta viscosità fino a circa 25.000 mPa·s.
Se i materiali di copertura ad alta viscosità non possono essere aspirati, occorre diluirli secondo le indicazioni del produttore.
Materiale di copertura a due componenti
Il tempo di passivazione previsto deve essere scrupolosamente rispettato. Durante questo periodo l'impianto deve essere lavato e pulito con cura usando un detergente adatto.
Materiali di copertura con pigmenti a spigoli taglienti
Tali materiali esercitano una forte azione abrasiva su valvole, tubo flessibile ad alta pressione, aerografo e ugello, riducendo notevolmente la durata di tali componenti.
3. Descrizione dell'apparecchio
3.1 Metodo Airless
I campi principali di applicazione sono spessi strati di materiale di copertura ad alta viscosità da applicare su superfici di grandi dimensioni con alto consumo di materiale.
Una pompa a pistone aspira il materiale di copertura e lo manda sotto pressione all'ugello. Pressato attraverso l'ugello ad una pressione massima di 221 bar (22,1 MPa), il materiale di copertura viene nebulizzato. Questa elevata pressione produce una nebulizzazione finissima del materiale di copertura.
Poiché in questo sistema non si usa aria di nebulizzazione, il metodo applicato viene chiamato AIRLESS (senz'aria).
Questo tipo di spruzzatura offre i vantaggi di una nebu lizzazione finissima, bassa formazione di nebbia di materiale e superfici lisce e prive di bollicine. A questi vantaggi vanno aggiunte l'alta velocità di lavorazione e la grande maneggevolezza del sistema.
3.2 Funzionamento dell'apparecchio
Per capire meglio il funzionamento dell'apparecchio viene fornita una breve descrizione della sua struttura tecnica.
WAGNER ProSpray sono impianti per la verniciatura a spruzzo ad alta pressione azionati elettricamente.
Un riduttore a ruote dentate trasmette la potenza meccanica ad un albero a gomiti. L'albero a gomiti solleva ed abbassa il pistone della pompa di mandata del materiale.
Il movimento verso l'alto del pistone fa aprire automaticamente la valvola di entrata. Il movimento verso il basso del pistone fa aprire la valvola di scarico.
Il materiale di copertura fluisce sotto alta pressione attraverso il tubo flessibile verso l'aerografo. Alla fuoriuscita dall'ugello, il materiale di copertura nebulizza.
Il regolatore della pressione regola la portata e la pressione di esercizio del materiale di copertura.
3.3 Leggenda della figura illustrativa ProSpray 3.29 / 3.31
1 Aerografo
2 Tubo flessibile ad alta pressione
3 Apertura di rifornimento EasyGlide
(EasyGlide impedisce l'usura eccessiva delle guarnizioni)
4 Manometro livello dell'olio
5 Gancio di secchio
6 Pulsante olio
7 Tubo flessibile di aspirazione
8 Tubo flessibile di ritorno
9 Carello
10 Valvola di sfiato
11 Digital Electronic Spray Control (DESC)
12 Indicatori del pannello di controllo
13 Manopola di regolazione della pressione
14 Interruttore ON/OFF
3.4 Figura illustrativa ProSpray 3.29 / 3.31

Cavo di allacciamento
dell'apparecchio: 3 x 1,5 mm
^2 - 6 m
Potenza assorbita: 1725 Watt 1840 Watt
Pressione di esercizio max.:
221 bar (22,1 MPa)
Portata a 120 bar (12 MPa) con acqua:
3,0 l/min 3,8 l/min
Dimensioni dell'ugello max.:
0,029 pollici –
0,032 pollici –
0,73 mm
0,81 mm
Temperatura del materiale di copertura max.:
Viscosità max.:
43°C
25.000 mPa·s
Peso:
43,5 kg
Tubo flessibile ad alta pressione speciale:
DN 6 mm, 15 m, filettatura di raccordo M 16 x 1,5
Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza):
Livello di pressione acustica max.:
590 x 529 x 726 mm
80 dB (A) *
* Punto di misura: lateralmente all'apparecchio alla distanza di 1 m e ad 1,60 m dal suolo, pressione di esercizio 120 bar (12 MPa), suolo ad elevata impedenza acustica.
3.6 Trasporto
Spingere o tirare l'apparecchio.
Estrarre completamente l'impugnatura (fig. 2, pos. 1). Reinserire l'impugnatura – premere i pulsanti (2) sui tubolari e quindi inserire l'impugnatura.

3.7 Trasporto con un veicolo
Bloccare l'apparecchio con elementi di fissaggio adatti.
4. Messa in servizio
4.1 Tubo flessibile ad alta pressione, aerografo ed olio distaccante
- Avvitare il tubo flessibile ad alta pressione (2) sull'uscita del materiale di copertura (fig. 3, pos. 1).
- Avvitare l'aerografo (3) con ugello al tubo flessibile ad alta pressione.
- Serrare a fondo il dado a risvolto del tubo flessibile ad alta pressione per impedire la fuoriuscita del materiale di copertura.

- Rimuovere il coperchio della coppa dell'olio con un cacciavite a taglio.
- Riempire la coppa dell'olio con EasyGlide (Fig. 4) fino a che il manometro dell'olio (4) conferma che la coppa è piena.

EasyGlide impedisce l'usura eccessiva delle guarnizioni.
- Rimettere il coperchio della coppa dell'olio.
- Premere il pulsante olio 2-5 volte per innescare l'oliatore. Premere una volta ogni otto ore di uso per lubrificare la sezione del liquido.

4.2 Indicatori del pannello di controllo
Segue una descrizione degli indicatori del pannello di controllo.

text_image
Indicatore di funzionamento del motore Motor Running 12 MPa 23 MPa Rapid Clean MIN MPa MAX MPa Indicatore di pressione 5Indicatore di pressione
L'indicatore di pressione mostra l'attuale pressione di esercizio dello spruzzatore. Il dispositivo fornisce tre diverse indicazioni: giallo lampeggiante, giallo fisso e verde fisso.
Giallo lampeggiante
Quando sull'indicatore di pressione lampeggia il giallo, lo spruzzatore è in funzione a una pressione compresa tra 0 e 1,4 MPa (14 bar). L'indicatore di pressione con luce gialla lampeggiante segnala quanto segue:
- Lo spruzzatore ha la spina inserita ed è acceso ("ON")
- Lo spruzzatore ha una pressione di spruzzamento (poca o nessuna pressione)
• Non comporta rischi posizionare alternativamente la valvola PRIME/SPRAY (INNESCO POMPA/SPRAY)
• Non comporta rischi cambiare o sostituire l'ugello dello spray

Se nell'indicatore di pressione il giallo comincia a lampeggiare quando la manopola di regolazione della pressione è impostata a una pressione maggiore e la valvola PRIME/SPRAY (INNESCO POMPA/SPRAY) si trova in posizione SPRAY, l'ugello dello spray si è usurato oppure è necessario provvedere alla manutenzione/riparazione dello spruzzatore.
Giallo fisso
Quando l'indicatore di pressione presenta il giallo fisso, lo spruzzatore è in funzione a una pressione compresa tra 1,4 MPa (14 bar) e 12 MPa (120 bar). L'indicatore di pressione con luce gialla fissa segnala quanto segue:
- Lo spruzzatore si trova alla corretta impostazione di pressione per spruzzare mordente, lacca, vernice e colori vari
Verde fisso
Quando l'indicatore di pressione presenta il verde fisso, lo spruzzatore è in funzione a una pressione compresa tra 12 MPa (120 bar) e 23 MPa (230 bar). L'indicatore di pressione con luce verde fissa segnala quanto segue:
- Lo spruzzatore è alla corretta pressione per spruzzare vernici ad olio e vernici al lattice per uso domestico
- Lo spruzzatore, impostato su una pressione elevata, fornisce la prestazione massima
- Se l'indicatore di pressione passa al giallo fisso quando la pressione è impostata per iniziare quando compare il verde fisso, l'indicatore segnala quanto segue:
a. Indicatore di usura dell'ugello: quando compare il giallo fisso spruzzando con lattice o a pressione elevata. Ciò significa che l'ugello è usurato e deve essere sostituito.
b. Ugello troppo grande: quando nella pistola viene inserito un ugello troppo grande per lo spruzzatore, l'indicatore di pressione passa da verde fisso a giallo fisso.
c. Usura della sezione dell'olio: se sull'indicatore di pressione compare il giallo fisso quando viene utilizzato un ugello nuovo e la pressione è impostata al massimo, è possibile che sia necessario provvedere alla manutenzione (guarnizioni usurate, stantuffo usurato, valvola inceppata ecc...).
Indicatore di funzionamento del motore
L'indicatore di funzionamento del motore è acceso quando viene azionato il motore. Tale indicatore viene utilizzato dai centri di revisione per localizzare ed eliminare eventuali problemi al motore.
4.3 Manopola di regolazione della pressione
- Regolazione della pressione minima
- Settore nero – nessuna generazione di pressione
- Settore blu - pressione pulsante per la pulizia

text_image
Motor Running 12 MPa 23 MPa MIN MPa MAX MPa RAPID CLEAN 64.4 Allacciamento alla rete elettrica

La presa di corrente deve essere munita di un contatto di protezione per la messa a terra in conformità alle norme in materia.
Prima dell'allacciamento alla rete elettrica occorre prestare attenzione al fatto che il valore della tensione di rete corrisponda a quello indicato sulla targhetta dell'apparecchio.
4.5 Prima messa in servizio: rimozione della sostanza conservante
- Immergere il tubo flessibile di aspirazione (fig. 7, pos. 1) ed il tubo flessibile di ritorno (2) in un serbatoio contenente detergente adatto.
- Regolare la manopola di regolazione della pressione (3) sulla pressione minima.
- Aprire la valvola di sfiato (4), posizione della valvola
- Accendere (ON) l'apparecchio (5).
- Attendere che il detergente fuoriesca dal tubo flessibile di ritorno.
- Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola
- Azionare il grilletto dell'aerografo.
- Spruzzare il detergente in un recipiente di raccolta aperto.

4.6 Messa in servizio dell'apparecchio con materiale di copertura
- Immergere il tubo flessibile di aspirazione (fig. 7, pos. 1) ed il tubo flessibile di ritorno (2) nel serbatoio del materiale di copertura.
- Regolare la manopola di regolazione della pressione (3) sulla pressione minima.
- Aprire la valvola di sfiato (4), posizione della valvola
- Accendere (ON) l'apparecchio (5).
- Attendere che il materiale di copertura fuoriesca dal tubo flessibile di ritorno.
- Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola
- Azionare ripetutamente il grilletto dell'aerografo spruzzando in un recipiente di raccolta fino alla fuoriuscita senza interruzioni del materiale di rivestimento dall' aerografo.
- Aumentare la pressione ruotando lentamente la relativa manopola di regolazione su valori maggiori.
Controllare la figura di spruzzatura, aumentare la pressione fino ad ottenere una nebulizzazione corretta.
Ruotare la manopola di regolazione della pressione sul valore minimo al quale si ottiene ancora una nebulizzazione regolare. - L'apparecchio è ora pronto per la spruzzatura.
Il Digital Electronic Spray Control (DESC) aumenta la funzionalità dello spruzzatore. Il sistema è installato direttamente sotto la manopola di regolazione della pressione sul pannello di controllo. Si compone di un display e quattro tasti funzione. Il display presenta vari menu che permettono all'utente di personalizzare e monitorare il funzionamento dello spruzzatore utilizzando i tasti funzione.

text_image
Display SET MPa 23.0 MPa REALI 22.5 Tasti funzione MENU 1 ▲ 2 ▼ 3 SEL 4 ⑧
Con la manopola di regolazione della pressione si passa al controllo manuale delle impostazioni del sistema Digital Electronic Spray Control (DESC). Quando la manopola di regolazione della pressione viene fatta ruotare, la pressione dello spruzzatore cambia di conseguenza.
Tasti funzione
I tasti funzione sono numerati da 1a 4. Ogni tasto è anche etichettato con una funzione aggiuntiva.
Tasto n° 1/menu
Premendo il tasto n° 1 si scorrono i vari menu disponibili o si applica una funzione descritta sul menu attivo in quel momento.
Premendo il tasto n° 2 si applica una funzione descritta sul menu attivo in quel momento o si aumenta un valore.
Premendo il tasto n° 3 si applica una funzione descritta sul menu attivo in quel momento o si diminuisce un valore.
Tasto n° 4/seleziona
Premendo il tasto n° 4 si seleziona il menu attivo in quel momento o si applica una funzione descritta sul menu attivo in quel momento.
Menu vari
L'utente dispone di diversi menu personalizzabili per monitorare il funzionamento dello spruzzatore. Il sistema include le seguenti videate: Main (principale), Volume Pumped (volume pompato), Job Volume (volume lavoro), Unit Serial # (numero di fabbricazione unità), Timers (temporizzatori), Job Timers (temporizzatori lavoro), Service Time (periodo funzionamento), Security Code (codice di sicurezza), Prime (innesco pompa) e Rapid Clean (pulente).
Videata Main (videata principale)
La videata Main è la videata di default per il sistema di controllo all'avvio dello spruzzatore. Premendo il tasto n° 2 si passa dall'unità di misura PSI, Bar a MPa e viceversa. Premere il tasto n° 1 per scorrere gli altri menu.
SET MPa 23.0
MPa REALI 22.5

Per spruzzatori dotati di un Digital Electronic Spray Control (DESC) a novo lingue: Premendo il tasto #2 sulla Videata Principale ci si sposta tra PSI, Bar, e l'unità di misura MPa.

Premendo il tasto #3 sulla Videata Principale si cambia la lingua del testo cha appare sul display. In totale, ci sono novo lingue disponibili. Ogni volta che il tasto #3 viene premuto, apparirà una nuova lingua. Le lingue, in ordine di apparizione, sono: Inglese, Spagnolo, Francese, Tedesco, Danese, Italiano, Svedese, Olandese e Portoghese.
Videata Volume Pumped (volume pompato)
La videata Volume Pumped indica il numero totale di galloni o litri spruzzati dallo spruzzatore.
Per selezionare la videata Volume Pumped, premere il tasto n° 4.
| VOLUME | TOT |
| SELEZ-4M | |
| GALLONI | XXXXXX |
| LITRI-2M | |
| LITRI | XXXXXX |
| GALLONI-2M |
Videata Job Volume (volume lavoro)
La videata Job Volume permette all'utente di azzerare il contatore di galloni/litri per rintracciare l'utilizzo dello spruzzatore in lavori specifici.
Per selezionare la videata Job Volume, premere il tasto n° 4.
| VOLUME PARZSELEZ-41 |
| GALLONI | X |
| MENU-1 | REIMP-3 |
Videata Unit Serial # (numero di fabbricazione unità)
La videata Unit Serial # mostra il numero di fabbricazione dello spruzzatore.
Per selezionare la videata Unit Serial #, premere il tasto n° 4.
Videata Timers (temporizzatori)
La videata Timers indica il tempo totale in cui lo spruzzatore è stato acceso e il tempo totale in cui lo spruzzatore ha fur
Per selezionare la videata Timers, premere il tasto n° 4.
| TEMPORIZZATORISELEZ-4M |
| T. ON | XXXX |
| T. FUNZ | XXXX |
Videata Job Timers (temporizzatori lavoro)
La videata Job Timers permette TEMPORIZZ PARZ all'utente di azzerare il tempo in cui SELEZ-4M lo spruzzatore è stato acceso ("ON TIME") e il tempo in cui lo spruzzatore ha funzionato ("RUN TIME") per rintracciare il tempo di utilizzo in lavori specifici.
Per selezionare la videata Job Timers, premere il tasto n° 4. Compare la schermata "T. ON". Premere 3 per reimpostare. Premere 1 per passare alla schermata "T. FUNZ". Premere 3 per reimpostare. Premere 1 per scorrere tra menu.
| T. ON X | REMIP-3M |
| T. FUNZ X | REMIP-3M |
Videata Service Time (periodo di funzionamento)
La videata Service Time permette MANLITENZIONE all'utente di impostare un intervallo di tempo di funzionamento (in ore). Per selezionare la videata Service Time, premere il tasto n° 4.
Per impostare l'orario di assistenza, FUNZION @ XX premere i tasti 2 (su) e/o 3 (giù) per ORE FUNZ. XX l'orario desiderato (le ore di esecuzione aumentano/diminuiscono a scatti di 25 per ciascna pressione del tasto).
Quando è impostato l'intervallo del tempo di servizio e si giunge all'orario di esecuzione, il display visualizza una schermata "Assistenza richiesta". La pompa resta in funzione. Per tornare alla schermata principale, premere il tasto 1. Farlo consente di reimpostare "Funzion @" e "Ore funz" visualizzati sulla schermata di assistenza fino a 0.
Videata Security Code (codice di sicurezza)
La videata Security Code permette all'utente di impostare un codice di
| COD. SICUREZZA MODIF-2M |
sicurezza a quattro cifre per evitare l'utilizzo non autorizzato dello spruzzatore. Se è stato impostato un codice di sicurezza, sul display del sistema di controllo comparirà la richiesta del codice all'avvio dello spruzzatore. Se verrà immesso il codice corretto, sul display comparirà la videata Main e lo spruzzatore sarà operativo. Se verrà immesso un codice scorretto, sul display comparirà ogni volta la richiesta di immettere il codice corretto e lo spruzzatore sarà disattivato. Per impostare o modificare il codice di sicurezza, premere il tasto n° 2.

Quando lo spruzzatore è nuovo, non risulterà impostato alcun codice di sicurezza e all'avvio comparirà la videata Main. Quando si imposta per la prima volta un codice di sicurezza, compare la schermata "Immettere vecchio numero di codice" e sarà necessario digitare "1111".
Immettere il vecchio numero di codice di sicurezza per accedere alla videata che permette di cambiare il codice. Se verrà immesso un codice scorretto, sul display comparirà ogni volta la richiesta di immettere il codice corretto e non sarà possibile cambiare il codice di sicurezza.
| IMMETTERE NUM. |
| COD. VECCHIO |
Immettere il nuovo codice di sicurezza. Una volta immesso il nuovo codice, sul display comparirà automaticamente la richiesta di immettere nuovamente il nuovo codice per verificarne la correttezza. Se verrà immesso una seconda volta lo stesso nuovo codice, sul display comparirà un messaggio di del nuovo codice e la visualizzazione to Main. Se la seconda volta il nuovo codi scorrettamente, sul display sarà visuali: New Code Number" (immettere nuovo i procedura sarà ripetuta.
| IMMETTERENUOVO NUM.COD. XXXX |
| RE-IMMETTERENUOVO NUM.COD. XXXX |
| NUOVO NUM. COD.ACCETTATO |
Se ci si dimentica o si perde il codice di sicurezza, è possibile contattare il servizio clienti Wagner per assistenza.

Per disattivare la funzione di sicurezza, immettere "1111" sulla videata "Enter New Code Number" (immettere nuovo numero di codice) (è il codice di default che lascia sbloccato lo spruzzatore). In tal modo, all'avvio dello spruzzatore, comparirà la videata Main.
Videata Prime (innesco pompa)
La videata Prime compare quando la manopola di regolazione della pressione è impostata su "Min" nella zona gialla.
| INNESCO POMPA |
Videata Rapid Clean (lavaggio)
La schermata lavaggio compare quando la manopola di controllo della pressione è impostata sulla posizione RAPID CLEAN e la valvola INNESCO/SPRUZZO è sulla posizione INNESCO (PRIME).

Se dopo 30 secondi non verrà selezionata alcuna opzione di menu, la visualizzazione sul display tornerà alla videata Main.
5. Tecnica di spruzzatura

Rischio da iniezione. Non spruzzare senza la protezione della punta. NON innescare MAI la pistola senza che la punta sia completamente ruotata in posizione spruzzo o disincaglio. Innestare SEMPRE il blocco di innesco della pistola prima di rimuovere, sostituire o pulire la punta.
La chiave per un buon lavoro di verniciatura è un rivestimento uniforme di tutta la superficie. Muovere il braccio a velocità costante e tenere la pistola a spruzzo a distanza costante dalla superficie. La migliore distanza di spruzzo è da 25 a 30 cm tra la punta e la superficie.

text_image
25 - 30 cmTenere la pistola a spruzzo ad angolo retto rispetto alla superficie. Questo significa muovere tutto il braccio avanti e indietro piuttosto che piegare solo il polso.

Tenere la pistola a spruzzo perpendicolare alla superficie altrimenti una estremità della traiettoria sarà più spessa dell'altra. Innescare la pistola dopo aver avviato la corsa. Rilasciare l'innesco prima del termine della corsa. La pistola a spruzzo deve essere in movimento quando l'innesco viene tirato e rilasciato. Ripassare su ogni corsa di circa il 30%. Questo assicura un rivestimento uniforme.

text_image
25 - 30 cm25 - 30 cm
Se si verificano zone limite molto nette o strisce nel getto di spruzzatura, aumentare la pressione di esercizio o diluire il materiale di copertura.
6. Trattamento del tubo flessibile ad alta pressione
Evitare curve troppo strette o ad angolo vivo del tubo ad alta pressione; raggio di curvatura minimo circa 20 cm.
Proteggere il tubo da pressioni troppo elevate e da oggetti taglienti e da spigoli vivi.

Pericolo di lesioni causate da un tubo ad alta pressione che perde. Sostituire immediatamente un tubo ad alta pressione danneggiato.
Non riparare mai da soli un tubo ad alta pressione danneggiato!
6.1 Tubo flessibile ad alta pressione
L'apparecchio possiede un tubo flessibile ad alta pressione speciale adatto per pompe pistone.

Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durata dell'apparecchio occorre utilizzare esclusivamente tubi flessibili ad alta pressione WAGNER.
7. Interruzione del lavoro
-
Aprire la valvola di sfiato, posizione della valvola PRIME
-
Spegnere (OFF) l'apparecchio.
-
Ruotare completamente la manopola di regolazione della pressione nel settore nero (annullamento della generazione della pressione).
-
Azionare il grilletto dell'aerografo per depressurizzare il tubo flessibile ad alta pressione e l'aerografo.
-
Bloccare l'aerografo; vedi le istruzioni di servizio dell'aerografo.
-
Se occorre pulire un ugello standard, vedi pag. 83, punto 12.2.
Se è montato un ugello di modello diverso, procedere come descritto nelle relative istruzioni per l'uso.
- A seconda del modello, lasciare il tubo rigido o flessibile di aspirazione ed il tubo flessibile di ritorno immersi nel materiale di copertura o immergerlo nel relativo solvente.

Se si usano materiali di copertura ad essiccazione rapida o a due componenti, l'apparecchio va pulito e lavato entro il tempo di passivazione usando un detergente adatto.
Pulizia dell'apparecchio (messa fuori servizio)
8. Pulizia dell'apparecchio (messa fuori servizio)
Un'accurata pulizia è la migliore garanzia per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Al termine del lavoro di spruzzatura occorre pulire l'apparecchio. È necessario impedire che il materiale di copertura di essicchi e si incrosti all'interno dell'apparecchio.
Il detergente usato per la pulizia (usare solo solventi con punto di infiammabilità maggiore di 21 °C) deve essere compatibile con il materiale di copertura.
- Bloccare l'aerografo; vedi le istruzioni per l'uso dell'aerografo.
Pulire e smontare l'ugello.
Per l'ugello standard vedi pag. 83, punto 12.2.
Se è montato un ugello di modello diverso, procedere come descritto nelle relative istruzioni per l'uso.
- Estrarre il tubo flessibile di aspirazione dal recipiente contenente il materiale di rivestimento.
- Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola
- Accendere (ON) l'apparecchio.
- Azionare il grilletto dell'aerografo per pompare in un recipiente aperto il materiale di copertura rimasto nel tubo flessibile di aspirazione, nel tubo flessibile ad alta pressione e nell'aerografo.
Se il materiale di copertura contiene solventi occorre collegare a terra il reci piente.
Attenzione
Cautela! Non pompare né spruzzare in un recipiente con piccola apertura (cocchiume)! Vedi le norme di sicurezza.
- Immergere il tubo flessibile di aspirazione con tubo flessibile di ritorno in un recipiente contenente detergente adatto.
- Ruotare la manopola di regolazione della pressione nel settore blu - pressione pulsante per la pulizia.
-
Aprire la valvola di sfiato, posizione della valvola PRIME
-
Pompare un detergente adatto facendolo circolare per qualche minuto.
-
Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola
-
Azionare il grilletto dell'aerografo.
- Pompare il detergente residuo in un recipiente aperto fino a svuotare completamente l'apparecchio.
- Spegnere (OFF) l'apparecchio.
8.1 Pulizia dell'esterno dell'apparecchio
Dapprima disinserire la spina di rete dalla presa di corrente. Vedi le norme di sicurezza.
Pericolo di cortocircuito dovuto alla penetrazione di acqua!
Non pulire mai l'apparecchio con unità a getto Attenzione liquido o a getto di vapore ad alta pressione.
Pulire l'esterno dell'apparecchio con un panno imbevuto di un detergente adatto.
8.2 Pulizia del filtro ad alta pressione
Pulire regolarmente la cartuccia filtrante.
Un filtro ad alta pressione sporco o ostruito causa una cattiva figura di spruzzatura o l'ostruzione dell'ugello.
- Ruotare completamente la manopola di regolazione della pressione nel settore nero (assenza di pressione).
- Aprire la valvola di sfiato, posizione della valvola
- Spegnere (OFF) l'apparecchio.
Disinserire la spina di rete dalla presa di corrente.
- Svitare la scatola del filtro (fig. 9, pos. 1) con una chiave a nastro.
- Togliere la cartuccia filtrante (2) dalla molla di spinta (3).
- Pulire tutti i pezzi con un detergente adatto. Se necessario, sostituire la cartuccia filtrante.
- Controllare e se necessario sostituire l'O-Ring (4).
- Applicare la rondella (5) sulla molla di spinta (3). Applicare la cartuccia filtrante (2) sulla molla di spinta.
- Avvitare la scatola del filtro (1) e serrarla completamente con una chiave a nastro.
1
5
2
3
4
8.3 Pulizia dell'aerografo Airless
- Lavare l'aerografo Airless con un detergente adatto a bassa pressione di esercizio.
- Pulire accuratamente l'ugello con un detergente adatto assicurandosi di eliminare tutti i residui di materiale di copertura.
- Pulire accuratamente l'esterno dell'aerografo Airless.
Filtro innestabile dell'aerografo Airless
Smontaggio (fig. 10)
- Tirare con forza in avanti la staffa di protezione (1).
- Svitare l'impugnatura (2) dall'alloggiamento dell'aerografo. Estrarre il filtro innestabile (3).
- Sostituire un filtro innestabile intasato o difettoso.
Montaggio
- Inserire il filtro innestabile (3) con il cono più lungo nell'alloggiamento dell'aerografo.
- Avvitare l'impugnatura (2) nell'alloggiamento dell'aerografo e serrare.
- Innestare in posizione la staffa di protezione (1).

text_image
1 2 3 ⑩9. Eliminazione di anomalie
| Tipo di anomalia | Possibile causa | Misura per eliminare l'anomalia |
| A. L'apparecchio non si mette in funzione | 1. Mancanza di tensione elettrica.2. Regolazione su pressione insufficiente.3. Interruttore ON/OFF guasto. | 1. Controllare la tensione di alimentazione.2. Ruotare la manopola di regolazione della pressione su valori maggiori.3. Sostituire. |
| B. L'apparecchio non aspira | 1. Valvola di sfiato regolata su SPRAY2. Il filtro sporge oltre il pelo libero del liquido ed aspira aria.3. Filtro intasato.4. Tubo flessibile di aspirazione/ Tubo di aspirazione allentato, cioè l'apparecchio aspira aria parassita. | 2. Rifornire con materiale di copertura.3. Pulire o sostituire il filtro.4. Pulire i raccordi. Serrare il tubo di aspirazione. |
| C. L'apparecchio aspira ma la pressione non aumenta | 1. L'ugello è fortemente usurato.2. Ugello troppo grande.3. Regolazione su pressione insufficiente.4. Filtro intasato.5. Il materiale di copertura fluisce attraverso il tubo flessibile di ritorno quando la valvola di sfiato spruzzatura).6. Guarnizioni incollate o usurate.7. Sfere delle valvole usurate.8. Sedi delle valvole usurate. | 1. Sostituire.2. Scegliere un ugello più piccolo; vedi la tabella degli ugelli a pag. 84.3. Ruotare la manopola di regolazione della pressione su un valore maggiore.4. Pulire o sostituire il filtro.5. Smontare la valvola di sfiato e pulirla o sostituirla.6. Smontare le guarnizioni e pulirle o sostituirle.7. Smontare e sostituire le sfere delle valvole.8. Smontare e sostituire le sedi delle valvole. |
| D. Il materiale di copertura fuoriesce in alto dallo stadio della vernice | 1. La guarnizione superiore è usurata.2. Il pistone è usurato. | 1. Smontare e sostituire la guarnizione.2. Smontare e sostituire il pistone. |
| E. La potenza dell'apparecchio diminuisce | 1. La pressione è regolata su un valore insufficiente. | 1. Ruotare la manopola di regolazione della pressione su un valore maggiore. |
| F. Pulsazione eccessiva sull'aerografo | 1. Tubo ad alta pressione di tipo errato.2. Ugello usurato o troppo grande.3. Pressione eccessiva. | 1. Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durata dell'apparecchio occorre utilizzare esclusivamente tubi flessibili ad alta pressione WAGNER.2. Sostituire l'ugello.3. Ruotare la manopola di regolazione della pressione su un valore minore. |
| G. Figura di spruzzatura scorretta | 1. Ugello troppo grande per il materiale di copertura da spruzzare.2. Regolazione scorretta della pressione.3. Portata insufficiente.4. Viscosità eccessiva del materiale di copertura. | 1. Sostituire l'ugello; vedi la tabella degli ugelli a pag. 84.2. Ruotare la manopola di regolazione della pressione fino ad ottenere una figura di spruzzatura soddis-facente.3. Pulire o sostituire tutti i filtri.4. Diluire conformemente alle istruzioni del produttore. |
Messaggi di errore di Digital Electronic Spray Control (DESC)
Le videate relative ai seguenti messaggi di errore compaiono quando Digital Electronic Spray Control (DESC) rileva un problema nello spruzzatore. Se si verifica un errore e compare il messaggio di errore, lo spruzzatore si spegne.

Prima di procedere, far scaricare la pressione rimasta nel sistema (posizione valvola INNESCO
per ridurre il rischio di lesioni da iniezione, lesioni causate da parti mobili o scosse elettriche. Prima di effettuare la manutenzione staccare sempre la spina dello spruzzatore.
Videata Check Transducer (controllare il trasdutt
La videata Check Transducer compare quando il trasduttore risulta scollegato o è difettoso. Far riparare lo spruzzatore presso un centro di assistenza autorizzato Wagner.
Videata Check Motor (controllare il motore)
La videata Check Motor compare quando sono difettosi il motore o il sensore del motore. Far riparare lo spruzzatore presso un centro di assistenza autorizzato Wagner. CONTR. MOTORE
Videata Low Voltage (tensione bassa)
La videata Low Voltage compare TENS1 quando lo spruzzatore si spegne BAS a causa di una bassa tensione in ingresso. Verificare l'alimentazione e correggere il problema. Riavviare lo spruzzatore.
Videata High Motor Temperature (temperatura del motore elevata)
La videata High Motor Temperature compare quando la temperatura del motore è salita eccessivamente. Far riparare lo spruzzatore presso un centro di assistenza autorizzato Wagner.
Videata High Control Temperature (temperatura del sistema di controllo elevata)
La videata High Control Temperature compare quando la temperatura del Digital Electronic Spray Control (DESC) è salita eccessivamente. Far riparare lo spruzzatore presso un centro di assistenza autorizzato Wagner.
Videata High Mechanical Load (sovraccarico da sovraccarico)
La videata High Mechanical Load SOVRACCARICO compare quando lo spruzzatore si spegne a causa un elevato carico di corrente o quando lo spruzzatore entra in modalità di protezione da sovraccarico di corrente ("salvavita"). Far riparare lo spruzzatore presso un centro di assistenza autorizzato Wagner.
10. Manutenzione
10.1 Manutenzione generale
L'apparecchio deve essere sottoposto a manutenzione una volta all'anno dal personale di assistenza WAGNER.
- Controllare se i tubi flessibili ad alta pressione, il cavo di alimentazione elettrica e la spina sono danneggiati.
- Controllare se la valvola di entrata e di scarico ed il filtro sono usurati.
10.2 Tubo flessibile ad alta pressione
Controllare visivamente il tubo flessibile ad alta pressione verificando che non possieda crepe o tagli, in particolare sul tratto in prossimità del raccordo. I dadi a risvolto devono poter essere ruotati liberamente.
11. Riparazione dell'apparecchio

Spegnere (OFF) l'apparecchio. Prima di qualsiasi riparazione – disinserire la spina di rete dall presa di corrente.
11.1 Valvola di sfiato
- Con una punta da 2 mm, togliere la spina intagliata (fig. 11, pos. 1) dall'impugnatura della valvola di sfiato (2).
- Estrarre l'impugnatura della valvola di sfiato (2) ed il trascinatore (3).
- Svitare l'intero corpo della valvola (4) con una chiave fissa.
- Verificare che la guarnizione (5) sia montata correttamente e quindi avvitare un nuovo corpo della valvola (4) nel blocco di distribuzione (6). Serrare con una chiave fissa.
- Posizionare il trascinatore (3) sul foro della scatola dello stadio della vernice (6). Inserire il trascinatore ed applicare grasso per macchine.
- Far corrispondere i fori dell'alberino della valvola (7) e dell'impugnatura della valvola di sfiato (2).
- Applicare la spina intagliata (1) e portare l'impugnatura della valvola di sfiato in posizione PRIME/SPRAY.

11.2 Valvola di entrata e di scarico
- Svitare le quattro viti dal coperchio frontale; togliere il coperchio frontale.

Pericolo di schiacciamento! Non introdurre le dita o attrezzi tra le parti in movimento.
- Ruotare la manopola di controllo della pressione su pressione minima. La schermata DESC deve visualizzare "INNESCO POMPA".
- Premere il tasto 1 sul pannello di controllo DESC. Ora compare la schermata "MODALITÀ LENTA".
- Ruotare lentamente la manopola di controllo della pressione in senso orario per aumentare la pressione. Il gruppo albero a gomito/cursore comincia a spostarsi molto lentamente.
-
Quando raggiunge il fondo, al centro esatto della corsa, riportare la manopola di controllo della pressione sulla pressione minima. Il gruppo albero a gomito/cursore dovrebbe arrestarsi.
-
Disinserire la spina di rete dalla presa di corrente.
-
Togliere il fermo dal tubo di aspirazione e rimuovere il tubo flessibile di ritorno.
-
Svitare il tubo flessibile di raccordo (fig. 12, pos. 1) del filtro ad alta pressione.
-
Ruotare la manopola sul lato del cart in senso orario per sbloccarlo. Inclinare il cart all'indietro finché si blocca in posizione.
-
Con leggeri colpi di martello sbloccare e svitare la sede della valvola di entrata (2) dal corpo inferiore (3) o svitarla con una chiave fissa.
-
Smontare l'anello di appoggio (4), l'O-Ring (5), l'O-Ring (6), la sede della valvola di entrata (7), la sfera della valvola di entrata (8) e la guida superiore della sfera (9).
-
Pulire tutti i pezzi con un detergente adatto.
Controllare l'usura e se necessario sostituire il corpo della valvola di entrata (2), la sede della valvola di entrata (7) e la sfera della valvola di entrata (8). Se non utilizzata su un lato, rimontare la sede della valvola di entrata (7) rigirata.
- Eseguire il montaggio in successione inversa.
Spalmare grasso per macchine sull'O-Ring (5) e verificare il suo corretto posizionamento nel corpo della valvola di entrata (2).

text_image
1 2 3 4 5 6 7 8 9 ⑫- Svitare il corpo inferiore (fig. 13, pos. 10) con una chiave fissa bloccando il corpo superiore (11) con una seconda chiave fissa.
- Togliere l'anello di appoggio (13) e l'O-Ring (12).
- Con un cacciavite esagonale da 3/8 pollici svitare il corpo della valvola di scarico (14) dal pistone (15).
- Smontare la guarnizione superiore (16), la guida della sfera superiore (17), la sfera della valvola di scarico (18), la rondella (19) e la sede della valvola di scarico (20).
- Pulire tutti i pezzi con un detergente adatto. Controllare l'usura e se necessario sostituire il corpo della valvola di scarico (14), la sede della valvola di scarico (20) la sfera della valvola di scarico (18) e la guida della sfera superiore (17). Se non utilizzata su un lato, rimontare la sede della valvola di scarico (20) rigirata.
- Eseguire il montaggio in successione inversa. Spalmare grasso per macchine sull'O-Ring (12) e verificare il suo corretto posizionamento nel corpo inferiore (10).

text_image
11 16 17 18 19 20 14 12 13 10 15 ⑬11.3 Guarnizioni
- Smontare il corpo della valvola di entrata come des critto nel capitolo 11.2 a pag. 80.
- Non è necessario smontare la valvola di scarico.
- Con leggeri colpi di martello sbloccare il dado di arresto (fig. 14, pos. 5) in verso antiorario.
- Svitare il corpo superiore (6) in verso antiorario dalla scatola del riduttore.
- Serrare il corpo superiore (6) verticalmente in una morsa applicata sulle superfici di chiave.

Attenzione
Non serrare eccessivamente la morsa per evitare la deformazione del componente.
- Svitare l'elemento filettato (7).
- Far scorrere in avanti il pistone (4) fino a che il pistone esce dall'apertura a T (2) del gruppo cursore (3).
-
Spingere in basso il pistone (4) estraendolo dal corpo superiore (6). Controllare l'usura del pistone e se necessario sostituirlo.
-
Togliere la guarnizione superiore (8) e la guarnizione inferiore (9) dal corpo superiore (6).

Non danneggiare l'interno del corpo superiore.

text_image
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 14- Togliere il dispositivo di trasporto dalle guarnizioni superiore ed inferiore.
Il dispositivo di trasporto della guarnizione superiore è necessario per montare il pistone. -
Spalmare grasso per macchine sulla guarnizione superiore (8) e sulla guarnizione inferiore (9).
-
Applicare la guarnizione superiore (fig. 15) insieme all'O-Ring (1) ed al labbro sporgente (2) verso il basso nel corpo superiore (6).

text_image
1 2 ⑮-
Collocare l'anello intermedio (fig. 14, pos. 10) sulla guarnizione superiore (8).
-
Avvitare l'elemento filettato (fig. 14, pos. 7) nel corpo superiore (6) e serrare con 34 - 41 Nm.
-
Applicare la guarnizione inferiore (fig. 16) in modo che il lato con distanza minore tra O-Ring (1) e labbro sporgente (2) sia rivolto in alto.

text_image
2 1 ⑯-
Con l'attrezzo di montaggio portare la guarnizione inferiore in posizione finale.
-
Inserire dall'alto sul pistone l'attrezzo di montaggio (dispositivo di trasporto, fornito in dotazione con la guarnizione superiore) per il pistone (fig. 14, pos. 4).
-
Spalmare grasso per macchine sull'attrezzo di montaggio e sul pistone (4).
- Spingere il pistone (4) attraverso le guarnizioni inferiore e superiore facendo sporgere la sua estremità superiore dall'elemento filettato (7).
- Togliere l'attrezzo di montaggio dal pistone (4).
- Far scorrere la parte superiore del pistone (4) nell'apertura a T (2) del gruppo cursore (3).
- Avvitare il dado di arresto (5) fino al contatto con il corpo superiore (6).
- Spalmare grasso per macchine sulla filettatura del corpo superiore (6).
Togliere il corpo superiore dalla morsa.
-
Avvitare il corpo superiore (6) nella scatola del riduttore fino al contatto del dado di arresto (5) e fino a portare sul lato posteriore il raccordo del tubo flessibile di raccordo.
-
Serrare il dado di arresto (5) con leggeri colpi di martello.
-
Applicare l'anello di guida (11) nel corpo inferiore (fig. 13, pos. 10); avvitare e serrare a fondo il corpo inferiore nel corpo superiore.
- Avvitare e serrare a fondo il tubo flessibile di raccordo.
-
Avvitare il corpo della valvola di entrata (fig. 12, pos. 2); si veda il capitolo 11.2, punto 92.
-
Avvitare e serrare a fondo il tubo di aspirazione.
-
Con il fermo fissare il tubo flessibile di ritorno al tubo di aspirazione.
- Montare il coperchio frontale.
11.4 Schema elettrico ProSpray 3.29 / 3.31

text_image
Filtro EMI Spina de rete Interruttore Marrone Terra P/N 0522053 Terra Blu Marrone P/N 0522052 Terra Piastra di montaggio Fusibile Nero Nero Limitatore di sovracorrente BlancoBlu Motore Neut LINE Gruppo LED Sensore ingresso Potenziometro Display gruppo cablaggio Rasduttore di pressione Condensatori Nero Rosso Rosso (+) Nero (-) Blanco12. Appendice
12.1 Scelta dell'ugello
Per ottenere un risultato di rivestimento perfetto e razionale, la scelta dell'ugello è della massima importanza.
In molti casi è necessario eseguire prove di spruzzatura per determinare l'ugello più adatto.
Alcune regole da prendere in considerazione:
Il getto di spruzzatura deve essere uniforme.
Se nel getto di spruzzatura sono presenti strisce, la pressione di spruzzatura è insufficiente oppure la viscosità del materiale di copertura è eccessiva.
Rimedio: aumentare la pressione o diluire il materiale di spruzzatura. Ogni pompa possiede una determinata portata in rapporto alle dimensioni dell'ugello:
Si può affermare che: ugello grande = pressione bassa
$$ \text { ugello piccolo } = \text { pressione alta } $$
È a disposizione un grande assortimento di ugelli con svariati angoli di spruzzatura.
12.2 Manutenzione e pulizia di ugelli Airless di metallo duro
Ugelli standard
Se è montato un altro tipo di ugello si deve operare come indicato dal costruttore.
L'ugello possiede un foro lavorato accuratamente e con grande precisione. Per ottenere una lunga durata è necessario trattarlo con cura. Tenere sempre presente che l'inserto di metallo duro è fragile! Non far cadere mai l'ugello né lavorarlo con oggetti metallici acuminati o taglienti.
Per mantenere l'ugello pulito e pronto per l'uso osservare i seguenti punti:
- Spegnere il motore a benzina.
- Smontare l'ugello dall'aerografo.
- Immergere l'ugello in un detergente adatto fino al distacco di ogni residuo di materiale di copertura.
- Se si dispone di aria compressa, soffiare l'ugello.
- Rimuovere i residui eventualmente ancora presenti con un legnetto appuntito (stuzzicadenti).
- Controllare l'ugello con una lente di ingrandimento e, se necessario, ripetere le operazioni descritte ai punti da 4 a 6.
12.3 Accessori dell'aerografo

Ugello con getto a ventaglio regolabile
fino a 250 bar (25 MPa)
| Marcatura ugello | Foro mm | Ampiezza del getto a circa 30 cm di distanza dall'oggettoda rivestire, pressione 100 bar (10 MPa) | Impiego | Réf. No buse rég-lable |
| 15 | 0,13 - 0,46 | 5 - 35 cm | Vernici | 0999 057 |
| 20 | 0,18 - 0,48 | 5 - 50 cm | Vernici, riempitivi | 0999 053 |
| 28 | 0,28 - 0,66 | 8 - 55 cm | Vernici, dispersioni | 0999 054 |
| 41 | 0,43 - 0,88 | 10 - 60 cm | Vernici a dispersione antiruggine | 0999 055 |
| 49 | 0,53 - 1,37 | 10 - 40 cm | Vernici per grandi superficie | 0999 056 |
Elemento di protezione
dal contatto
per l'ugello con getto a ventaglio regolabile

Réf. No. 0097 294
Prolunga per ugelli con giunto a ginocchiera orientabile (senza ugello)

Lunghezza 100 cm N° ord. 0096 015
Lunghezza 200 cm N° ord. 0096 016
Lunghezza 300 cm N° ord. 0096 017
Prolunga per ugelli
15 cm, Filettatura F, N° ord. 0556 051
30 cm, Filettatura F, N° ord. 0556 052
45 cm, Filettatura F, N° ord. 0556 053
60 cm, Filettatura F, N° ord. 0556 054

15 cm, Filettatura G, N° ord. 0556 074
30 cm, Filettatura G, N° ord. 0556 075
45 cm, Filettatura G, N° ord. 0556 076
60 cm, Filettatura G, N° ord. 0556 077
12.4 Tabella degli ugelli Airless
WAGNER
Trade Tip 2
fino a 270 bar (27 MPa)

senza ugello
Filettatura F (11/16 - 16 UN)
per aerografi WAGNER
N° ord. 0556 042
senza ugello
Filettatura G (7/8 - 14 UNF)
per aerografi Graco/Titan
N° ord. 0556 041

| Impiego MarcaturaAngolo di Foro Larghezzadell'ugello spruzzatura pollici/mm mm | ||||||||||||
| 1) N° ord. | ||||||||||||
| Vernici naturali 407 40°Vernici incolori 507 50°Oli | 0.007 / 0.180.007 / 0.18 | 160 | 0552 | 407 | ||||||||
| 190 | ||||||||||||
| 209 | 20° | 0.009 / 0.23 | 145 | 0552 | 209 | |||||||
| 309 | 30° | 0.009 / 0.23 | 160 | 0552 | 309 | |||||||
| 409 | 40° | 0.009 / 0.23 | 190 | 0552 | 409 | |||||||
| 509 | 50° | 0.009 / 0.23 | 205 | 0552 | 509 | |||||||
| 609 | 60° | 0.009 / 0.23 | 220 | 0552 | 609 | |||||||
| Vernici sinteticheVernici PVC | Filtro per aerografo "ROSSO" | 111 | 10° | 0.011 / 0.28 | 85 | 0552 111 | ||||||
| 211 | 20° | 0.011 / 0.28 | 95 | 0552 211 | ||||||||
| 311 | 30° | 0.011 / 0.28 | 125 | 0552 | 311 | |||||||
| 411 | 40° | 0.011 / 0.28 | 195 | 0552 | 411 | |||||||
| 511 | 50° | 0.011 / 0.28 | 215 | 0552 | 511 | |||||||
| 611 | 60° | 0.011 / 0.28 | 265 | 0552 | 611 | |||||||
| Vernici, primerFondi in cromatura dizincoVernici di fondoRiempitivi | Filtro per aerografo "GIALLO" | 113 | 10° | 0.013 / 0.33 | 100 | 0552 | 113 | |||||
| 213 | 20° | 0.013 / 0.33 | 110 | 0552 | 213 | |||||||
| 313 | 30° | 0.013 / 0.33 | 135 | 0552 | 313 | |||||||
| 413 | 40° | 0.013 / 0.33 | 200 | 0552 | 413 | |||||||
| 513 | 50° | 0.013 / 0.33 | 245 | 0552 | 513 | |||||||
| 613 | 60° | 0.013 / 0.33 | 275 | 0552 | 613 | |||||||
| 813 | 80° | 0.013 / 0.33 | 305 | 0552 | 813 | |||||||
| RiempitiviStucco a spruzzoAntiruggine | Filtro per aerografo "GIALLO" | 115 | 10° | 0.015 / 0.38 | 90 | 0552 115 | ||||||
| 215 | 20° | 0.015 / 0.38 | 100 | 0552 | 215 | |||||||
| 315 | 30° | 0.015 / 0.38 | 160 | 0552 | 315 | |||||||
| 415 | 40° | 0.015 / 0.38 | 200 | 0552 | 415 | |||||||
| 515 | 50° | 0.015 / 0.38 | 245 | 0552 | 515 | |||||||
| 615 | 60° | 0.015 / 0.38 | 265 | 0552 | 615 | |||||||
| 715 | 70° | 0.015 / 0.38 | 290 | 0552 | 715 | |||||||
| 815 | 80° | 0.015 / 0.38 | 325 | 0552 | 815 | |||||||
| Stucco a spruzzoAntiruggineMinio al piomboVernici Latex | Filtro per aerografo "BIANCO" | 217 | 20° | 0.017 / 0.43 | 110 | 0552 | 217 | |||||
| 317 | 30° | 0.017 / 0.43 | 150 | 0552 | 317 | |||||||
| 417 | 40° | 0.017 / 0.43 | 180 | 0552 | 417 | |||||||
| 517 | 50° | 0.017 / 0.43 | 225 | 0552 | 517 | |||||||
| 617 | 60° | 0.017 / 0.43 | 280 | 0552 | 617 | |||||||
| 717 | 70° | 0.017 / 0.43 | 325 | 0552 | 717 | |||||||
| 219 | 20° | 0.019 / 0.48 | 145 | 0552 | 219 | |||||||
| 319 | 30° | 0.019 / 0.48 | 160 | 0552 | 319 | |||||||
| 419 | 40° | 0.019 / 0.48 | 185 | 0552 | 419 | |||||||
| 519 | 50° | 0.019 / 0.48 | 260 | 0552 | 519 | |||||||
| 619 | 60° | 0.019 / 0.48 | 295 | 0552 | 619 | |||||||
| 719 | 70° | 0.019 / 0.48 | 320 | 0552 | 719 | |||||||
| 819 | 80° | 0.019 / 0.48 | 400 | 0552 | 819 | |||||||
| Vernici in micaVernici a polvere di zincoDispersioni | Filtro per aerografo "BIANCO" | 221 | 20° | 0.021 / 0.53 | 145 | 0552 | 221 | 0552 421 | ||||
| 421 | 40° | 0.021 / 0.53 | 190 | |||||||||
| 521 | 50° | 0.021 / 0.53 | 245 | 0552 | 521 | |||||||
| 621 | 60° | 0.021 / 0.53 | 290 | 0552 | 621 | |||||||
| 821 | 80° | 0.021 / 0.53 | 375 | 0552 | 821 | |||||||
| Antiruggine | Filtro per aerografo "VERDE" | 223 | 20° | 0.023 / 0.58 | 155 | 0552 | 223 | |||||
| 423 | 40° | 0.023 / 0.58 | 180 | 0552 | 423 | |||||||
| 523 | 50° | 0.023 / 0.58 | 245 | 0552 | 523 | |||||||
| 623 | 60° | 0.023 / 0.58 | 275 | 0552 | 623 | |||||||
| 723 | 70° | 0.023 / 0.58 | 325 | 0552 | 723 | |||||||
| 823 | 80° | 0.023 / 0.58 | 345 | 0552 | 823 | |||||||
| DispersioniVernici agglutinanti,incollanti e riempitive | Filtro per aerografo "VERDE" | 225 | 20° | 0.025 / 0.64 | 130 | 0552 | 225 | |||||
| 425 | 40° | 0.025 / 0.64 | 190 | 0552 | 425 | |||||||
| 525 | 50° | 0.025 / 0.64 | 230 | 0552 | 525 | |||||||
| 625 | 60° | 0.025 / 0.64 | 250 | 0552 | 625 | |||||||
| 825 | 80° | 0.025 / 0.64 | 295 | 0552 | 825 | |||||||
| 227 | 20° | 0.027 / 0.69 | 160 | 0552 | 227 | |||||||
| 427 | 40° | 0.027 / 0.69 | 180 | 0552 | 427 | |||||||
| 527 | 50° | 0.027 / 0.69 | 200 | 0552 | 527 | |||||||
| 627 | 60° | 0.027 / 0.69 | 265 | 0552 | 627 | |||||||
| 827 | 80° | 0.027 / 0.69 | 340 | 0552 | 827 | |||||||
| 629 | 60° | 0.029 / 0.75 | 285 | 0552 | 629 | |||||||
| 231 | 20° | 0.031 / 0.79 | 155 | 0552 | 231 | |||||||
| 431 | 40° | 0.031 / 0.79 | 185 | 0552 | 431 | |||||||
| 531 | 50° | 0.031 / 0.79 | 220 | 0552 | 531 | |||||||
| 631 | 60° | 0.031 / 0.79 | 270 | 0552 | 631 | |||||||
| 433 | 40° | 0.033 / 0.83 | 220 | 0552 | 433 | |||||||
| 235 | 20° | 0.035 / 0.90 | 160 | 0552 | 235 | |||||||
| 435 | 40° | 0.035 / 0.90 | 195 | 0552 | 435 | |||||||
| 535 | 50° | 0.035 / 0.90 | 235 | 0552 | 535 | |||||||
| 635 | 60° | 0.035 / 0.90 | 295 | 0552 | 635 | |||||||
| 839 | 80° | 0.039 / 0.99 | 480 | |||||||||
| 243 | 20° | 0.043 / 1.10 | 185 | 0552 | 243 | |||||||
| Coperture per grandisuperfici | 543 | 50° | 0.043 / 1.10 | 340 | 0552 | 543 | ||||||
| 552 | 50° | 0.052 / 1.30 | 350 | 0552 | 552 | |||||||
1) Larghezza di spruzzatura a circa 30 cm di distanza dall'oggetto da rivestire ed alla pressione di 100 bar (10 MPa) con vernice sintetica 20 DIN-s.
12.5 TempSpray
Il materiale di verniciatura è riscaldato alla temperatura richiesta, in modo uniforme, da un elemento di riscaldamento elettrico, che si trova all'interno del flessibile (regolato da 20°C a 60°C).
Vantaggi:
• Temperatura costante della vernice anche a temperature esterne basse
- Possibilità di lavorazione considerevolmente migliore di materiali di rivestimento ad alta viscosità
• Maggiore efficienza dell'applicazione
- Risparmio di solventi grazie alla riduzione della viscosità
- Adattabile a tutte le unità airless
| N° ord. Denominazione | |
| 23116592311852 | TempSpray H 126 (ideale per lavori con lacca)Unità di base da 1/4"compreso flessibile in acciaio inox, DN6, 1/4", 10 mSpraypack formato da: unità di base (2311659), pistola airless AG 14 NPS 1/4", compresi porta ugello Trade Tip 2 (attacco F) e Trade Tip 2 Fine Finish 410 |
| 23116602311853 | TempSpray H 226 (ideale per dispersioni/materiali con alta viscosità)Unità di base da 1/4"compresi avvolgi tubo, tubo riscaldato DN10, 15 m, tubo 1/4" DN4, 1 mSpraypack formato da: unità di base (2311660), pistola airless AG 14 NPS 1/4", compresi porta ugello Trade Tip 2 (attacco F) e ugello Trade Tip 2 419 |
| 23116612311854 | TempSpray H 326 (ideale per dispersioni/materiali con alta viscosità)Unità di base da 1/4"compresi avvolgi tubo, tubo riscaldato DN10, 30 m, tubo 1/4" DN4, 1 mSpraypack formato da: unità di base (2311661), pistola airless AG 14 NPS 1/4", compresi porta ugello Trade Tip 2 (attacco F) e ugello Trade Tip 2 421 |

text_image
TempSpray H 126
Accessori universali per pulizia, trasporto igienico e conservazione dell'unità pompa
Caratteristiche:
- Pulizia più semplice – il liquido per la pulizia circola costantemente attraverso la pompa, garantendo una pulizia completa dell'interno
- Nessuna pulizia necessaria durante interruzione del lavoro o cambio di sede perché la vernice nella pompa non può asciugarsi né sgocciolare
- Protezione migliore
• Montaggio semplice
Adatti per i seguenti modelli:
| Pompe a membrana Pompe a doppia corsa | |||
| SF 21 | Finish 270/370 | PS 24 | PS 3.25 |
| SF 23 | Nespray Deco | PS 26 | PS 3.29 |
| SF 27 | Nespray 31 | PS 30 | PS 3.31 |
| SF 31 | PS 34 | PS 3.34 | |
| SF 7000 | |||

Ordinare allo stesso tempo: EasyClean, agente per pulizia e conservazione (118ml) N. ordine. 0508 620

Stabilimenti di produzione
| GermaniaJ. Wagner GmbHOtto-Lilienthal Str. 1888677 MarkdorfGermaniaTel. 07544/5050Fax 07544/505-200info@wagner-group.com | SvizzeraJ. Wagner AGIndustriestr. 229450 AltstättenSvizzeraTel. 0041/71/7572211Fax 0041/71/7572222wagner@wagner-group.ch | GiapponeWagner SpraytechJapan / Ltd.2-35, Shinden-NishimachiOsaka / GiapponeTel. 728/743562Fax 728/744684 | USAWagner SpraytechCorporationMinneapolis, MN 55440USATel. 001/763/553-7000Fax 001/763/553-7288info@wagnersystemsinc.com |
Filiali in Europa
Austria, Belgio, Danimarca, Spagna, Francia, Gran Bretagna, Olanda, Svezia
PUNTI VENDITA ED ASSISTENZA TECNICA
WAGNER colora IN ITALIA
CENTRI DI ASSISTENZA
In caso di necessità o problema che richieda un nostro intervento potete contattare la nostra sede centrale:
MILANO Sede centrale:
Via Fermi, 3
20040 BURAGO MOLGORA (MI) ITALY
Tel. (+39) 039 625021 Fax (+39) 039 6851800
Oppure potete rivolgervi ad uno dei nostri centri di assestenza autorizzati.
L'lenco completo ed aggiornato dei centri di assistenza presenti sul territorio nazionale è consultabile sul sito ufficiale www.wagnercolora.com alla sezione DOVE SIAMO.
ProSpray 3.29 / 3.31

18
| Pos Item Pos. Pos. | Best. Nr. Part No.N° de pièceN° ord. | Benennung | Description | Désignation | Denominazione |
| 1 0296 | 388 Spritzpistole AG 08,F-Gewinde | Spray gun AG 08, F-thread Pistolet AG 08, filet FAerografo AG 08, | Pistolet AG 08, filet FAerografo AG 08, | Filettatura F | |
| 0296 386 Spritzpistole AG 08,G-Gewinde | Spray gun AG 08, G-thread Pistolet AG 08, filet GAerografo AG 08, | Pistolet AG 08, filet GAerografo AG 08, | Filettatura G | ||
| 0502 166 Spritzpistole AG 14,F-Gewinde | Spray gun AG 14, F-thread Pistolet AG 14, filetFAerografo AG 14, | Pistolet AG 14, filet GAerografo AG 14, | Filettatura F | ||
| 0502 119 Spritzpistole AG 14,G-Gewinde | Spray gun AG 14, G-thread Pistolet AG 14, filet GAerografo AG 14, | Pistolet AG 14, filet GAerografo AG 14, | Filettatura G | ||
| 2 0296 | 441 | Auslegerpistole 120 cm,G-Gewinde 7/8" | Pole gun 120 cm, G-thread 7/8" | Pistolet à rallonge 120 cm, filetF, 7/8" | Aerografo con prolunga da120 cm, Filettatura G, 7/8" |
| 0296 443 | Auslegerpistole 120 cm,F-Gewinde 11/16" | Pole gun 120 cm, F-thread 11/16" | Pistolet à rallonge 120 cm, filet G,11/16" | Aerografo con prolunga da120 cm, Filettatura F, 11/16" | |
| 0296 442 | Auslegerpistole 200 cm,G-Gewinde 7/8" | Pole gun 200 cm, G-thread 7/8" | Pistolet à rallonge 200 cm, filetF, 7/8" | Aerografo con prolunga da200 cm, Filettatura F, 11/16" | |
| 0296 444 | Auslegerpistole 200 cm,F-Gewinde 11/16" | Pole gun 200 cm, F-thread 11/16" | Pistolet à rallonge 200 cm, filet G,11/16" | Aerografo con prolunga da200 cm, Filettatura F, 11/16" | |
| 3 0345 | 010 Inline Roller IR-100 In-line roller IR-100 Rduleau à alimentation interne | IR-100 | Rullo Inline IR-100 | ||
| 4 9984 | 573 Hochdruckschlauch DN 4 mm,7,5 m mit Edelstahlnippel | High-pressure hose DN 4mm, 7.5 m with stainlesssteel nipple, 1/4" | Flexible à haute pression DN 4mm, 7,5 m, avec raccords en acierinox, 1/4" | Tubo flessibile ad alta pressioneDN 4 mm, 7,5 m, con nipplo diacciaio inossidabile, 1/4" | |
| 9984 574 Hochdruckschlauch DN 6 mm,15 m für Dispersion | High-pressure hose DN 6mm, 15 m for dispersion, 1/4" | Flexible à haute pression DN 6mm, 15 m, pour vinyle, 1/4" | Tubo flessibile ad altapressione DN 6 mm, 15 m, perrivestimento a dispersione,1/4" | ||
| 9984 575 Hochdruckschlauch DN 6 mm,30 m für Dispersion | High-pressure hose DN 6mm, 30 m for dispersion, 1/4" | Flexible à haute pression DN 6mm, 15 m, pour vinyle, 1/4" | Tubo flessibile ad altapressione DN 6 mm, 30 m, perrivestimento a dispersione,1/4" | ||
| 5 00834 | 038 Doppelstutzen zum Kuppelnvon Hochdruckschläuchen(1/4" x 1/4") | Double socket for couplinghigh-pressure hoses (1/4"x 1/4") | Flexible à haute pression DN 6mm, 30 m, pour vinyle, 1/4" | Raccordi doppio perl'accoppiamento di tubiflessibili ad alta pressione (1/4"x 1/4") | |
| 6 00834 | 950 Metex-ReuseReuse zur Vorfilterungvon Beschichtungsstoff imGebinde. Ansaugrohr direkt indie Reuse stellen. | Metex-ReuseReuse for pre-filtering ofcoating material in vessel.Place suction pipe in thereuse. | Tamis Metex. Tamis depréfiltrage du produit dans sonbidon d'origine. Mettre le tubed'aspiration directement dans letamis. | Nassa Metex. Nassa diprefiltraggio del materiale dicopertura nella confezione.Collocare il tubo di aspirazionedirettamente nella nassa. | |
| 0034 952 Siebpaket (5 Stück) für Lack Sieve pPackage (5 pcs) forpaint | Package (5 pcs) forpaint | Jeu de filtres (5 pièces) pour laque | Pacchetto di filtri (5 unità) pervernice | ||
| 0034 951 Siebpaket (5 Stück) fürDispersion | Sieve package (5 pcs) fordispersion | Jeu de filtres (5 pièces) pour vinyle | Pacchetto di filtri (5 unità) permateriale a dispersione | ||
| 7 00834 | 383 Pistolenfilter, rot, 1 Stück; 180MA extra fein | Gun filter, red, 1 piece; 180mesh extra fine | Filtre du pistolet, rouge, 1 pièce;180 mailles extra-fines | Filtro della pistola, rosso, 1pezzo; rete 180 extra fine | |
| 0097 022 Pistolenfilter, rot, 10 Stück;180 MA extra fein | Gun filter, red, 10 pieces;180 mesh extra fine | Filtre du pistolet, rouge, 10 pièces; 180 mailles extra-fines | Filtro della pistola, rosso, 10pezzi; rete 180 extra fine | ||
| 0043 235 Pistolenfilter, gelb, 1 Stück;100 MA fein | Gun filter, yellow, 1 piece;100 mesh fine | Filtre du pistolet, jaune, 1 pièce;100 mailles fines | Filtro della pistola, giallo, 1pezzo; rete 100 extra fine | ||
| 0097 023 Pistolenfilter, gelb, 10 Stück;100 MA fein | Gun filter, yellow, 10 pieces;100 mesh fine | Filtre du pistolet, jaune, 10 pièces;100 mailles fines | Filtro della pistola, giallo, 10pezzi; rete 100 extra fine | ||
| 0034 377 Pistolenfilter, weiß, 1 Stück; 50MA mittel | Gun filter, white, 1 piece; 50mesh medium | Filtre du pistolet, blanc, 1 pièce;50 mailles moyennes | Filtro della pistola, bianco, 1pezzo; rete 50 media | ||
| 0097 024 Pistolenfilter, weiß, 1 Stück;50 MA mittel | Gun filter, white, 10 pieces;50 mesh medium | Filtre du pistolet, blanc, 10 pièces;50 mailles moyennes | Filtro della pistola, bianco, 10pezzi; rete 50 media | ||
| 0089 323 Pistolenfilter, grün, 1 Stück; 30MA grob | Gun filter, green, 1 piece; 30mesh coarse | Filtre du pistolet, vert, 1 pièce; 30mailles grossières | Filtro della pistola, verde, 1pezzo; rete 30 a grana grossa | ||
| 0097 025 Pistolenfilter, grün, 10 Stück;30 MA grob | Gun filter, green, 10 pieces;30 mesh coarse | Filtre du pistolet, vert, 10 pièces;30 mailles grossières | Filtro della pistola, verde, 10pezzi; rete 30 a grana grossa | ||
| 8 0097 | 108 TipClean Reinigungset fürleichtes Reinigen und zumSchutz von Düsen | TipClean Cleaning Set foreasy cleaning and conserva-tion of nozzles | Kit de nettoyage TipClean pourune conservation et un nettoyagefaciles des buses | Set di pulizia TipClean perpulizia e conservazione faciliidegli ugelli | |
| 0508 619 EasyGlide, Spezialöl (118ml) | EasyGlide, special oil (118ml) | EasyGlide, huile spéciale (118 ml) | EasyGlide, olio speciale (118ml) | ||
| 0508 620 EasyClean, Reinigungs-undSchutzmittel (118 ml) | EasyClean, cleaning andconservation agent (118 ml) | EasyClean, produit deconservation et de nettoyage (118ml) | EasyClean, agente per puliziae conservazione (118 ml) | ||
ProSpray 3.29 / 3.31

Avvertenza importante sulla responsabilità civile del produttore
In base alla disposizione CEE vigente a partire dall' 01.01.190 il produttore ha la responsabilità civile per il suo prodotto solo se tutte le parti provengono dal produttore o sono state da lui approvate e se gli apparecchi sono stati montati ed usati in modo adeguato.
Se vengono utilizzati accessori e parti di ricambio di altri produttori, la responsabilità può essere declinata completamente o parzialmente; in casi estremi le autorità competenti (Istituto di assicurazione contro gli infortuni di lavoro e Ispettorato del Lavoro) possono interdire l'impiego dell'intero apparecchio.
Con gli accessori e le parti di ricambio originali WAGNER avete la garanzia che tutte le norme di sicurezza sono soddisfatte.
3+2 anni di garanzia Professional Finishing
Garanzia professionale Wagner
(edizione 01/02/2009)
1. Garanzia
Tutti gli apparecchi professionali Wagner di applicazione della vernice (di seguito chiamati "prodotti") sono stati accuratamente collaudati e testati e sono stati sottoposti a severissimi controlli da parte dell'assicurazione di qualità Wagner. Wagner fornisce pertanto una garanzia estesa esclusivamente all'utilizzatore industriale o professionale (di seguito chiamato "cliente") che ha acquistato il prodotto presso un rivenditore specializzato autorizzato; tale garanzia vale per i prodotti specificati in Internet alla pagina www.wagner-group.com/profi-guarantee.
Questa garanzia non limita i diritti per i vizi della cosa che possiede l'acquirente in base al contratto di acquisto né i diritti legali.
Forniamo la garanzia nella forma seguente: a nostra discrezione il prodotto - o i suoi singoli pezzi - sarà sostituito o riparato, oppure l'apparecchio sarà ritirato dietro rimborso del prezzo di acquisto. I costi per il materiale e la manodopera saranno a nostro carico. I prodotti o i pezzi sostituiti diventeranno di nostra proprietà.
2. Durata della garanzia e registrazione
Il periodo di garanzia è di 36 mesi, in caso di uso industriale o di uso che comporta pari sollecitazioni, come in particolare il funzionamento durante più turni di lavoro o il noleggio, la garanzia è di 12 mesi.
Anche per gli azionamenti che funzionano a benzina e aria forniamo 12 mesi di garanzia.
Il periodo di garanzia decorre dal giorno della consegna da parte del rivenditore specializzato autorizzato. Fa fede la data indicata sul documento di acquisto originale.
Per tutti i prodotti acquistati presso un rivenditore specializzato autorizzato a partire dallo 01/02/2009 la durata della garanzia si estende di 24 mesi se l'acquirente registra gli apparecchi, secondo le seguenti disposizioni, entro 4 settimane dal giorno della consegna da parte del rivenditore specializzato autorizzato.
La registrazione si effettua in Internet alla pagina www.wagner-group.com/profi-guarantee. Come conferma vale il certificato di garanzia e il documento di acquisto originale da cui risulta la data dell'acquisto. La registrazione può essere effettuata solamente se l'acquirente fornisce la propria autorizzazione all'archiviazione dei dati personali che deve inserire per la registrazione.
Gli interventi in garanzia non estendono né rinnovano il termine di garanzia per il prodotto.
Allo scadere del relativo periodo di garanzia non è più possibile far valere alcun diritto di garanzia.
3. Espletamento
Se durante il periodo di garanzia appaiono difetti di materiale, di lavorazione o di prestazioni dell'apparecchio, allora si devono far valere immediatamente i diritti di garanzia, comunque non oltre un termine di 2 settimane.
Per l'espletamento della garanzia ci si può rivolgere al rivenditore specializzato autorizzato che ha consegnato l'apparecchio. I diritti di garanzia possono comunque essere fatti valere anche presso i nostri centri di assistenza riportati nel manuale d'uso. Il prodotto deve essere spedito o presentato insieme al documento di acquisto originale, che deve indicare la data di acquisto e la denominazione del prodotto. Per il ricorso al prolungamento della garanzia deve essere inoltre accluso il certificato di garanzia.
Sono a carico del cliente i costi e i rischi di perdita o danneggiamento del prodotto durante il percorso verso o da il centro che espleta i diritti di garanzia o che riconsegna il prodotto riparato.
4. Esclusione della garanzia
La garanzia non copre quanto segue:
- I pezzi che sono soggetti a naturale usura dovuta all'uso o ad altro, come pure difetti del prodotto riconducibili a naturale usura dovuta all'uso o ad altro. Questo vale in particolare per cavi, valvole, guarnizioni, ugelli, cilindri, pistoni, elementi dell'involucro che conducono il fluido, filtri, tubi flessibili, tenute, rotori, statori, ecc. I danni dovuti all'usura sono provocati in particolare da materiali di rivestimento smeriglianti, come per esempio dispersioni di colle in solventi acquosi, intonaci, mastici, colle, smalti, fondo al quarzo.
- In caso di difetti degli apparecchi dovuti al mancato rispetto delle istruzioni d'uso, utilizzo inappropriato o non corretto, montaggio sbagliato o messa in funzione errata da parte dell'acquirente o di terzi, utilizzo non conforme a quello prescritto, condizioni ambientali anomale, materiali di rivestimento non adatti, influssi chimici, eletrochimici o elettrici, condizioni di funzionamento inappropriate, funzionamento con tensione/frequenza elettrica errata, sovraccarico oppure manutenzione o pulizia insufficienti.
- In caso di difetti degli apparecchi che sono stati provocati dall'utilizzo di accessori, componenti integrativi o pezzi di ricambio che non sono pezzi originali Wagner.
- Prodotti in cui sono state effettuate modifiche o integrazioni.
- Prodotti in cui il numero di serie è stato rimosso o reso illeggibile.
- Prodotti in cui sono stati effettuati tentativi di riparazione da persone non autorizzate.
- Prodotti che si discostano lievemente dalla qualità standard di produzione e che sono irrilevanti per il valore e l'idoneità all'uso dell'apparecchio.
- Prodotti che sono stati disassemblati parzialmente o completamente.
5. Regolamenti integrativi
Le suddette garanzie valgono esclusivamente per i prodotti che sono acquistati in UE, CSI, Australia, presso un rivenditore specializzato autorizzato e che sono utilizzati all'interno del paese di riferimento.
Qualora dal controllo risulti che il danno non è coperto da garanzia, le spese di riparazione saranno a carico dell'acquirente.
Le suddette disposizioni regolano in modo conclusivo il rapporto giuridico con noi instaurato. Ulteriori diritti, in particolare per danni e perdite di qualsiasi tipo risultanti dal prodotto o dal suo uso, sono esclusi, tranne quelli nel campo di applicazione della legge sulla responsabilità civile da prodotto.
Rimangono intatti i diritti di garanzia per vizi della cosa nei confronti del rivenditore specializzato.
Per questa garanzia vale il diritto tedesco. La lingua del contratto è il tedesco. Nel caso in cui tra il testo in lingua tedesca e un altro testo in lingua straniera ci siano discrepanze di significato, ha la priorità il significato del testo in lingua tedesca.
J. Wagner GmbH
Repubblica Federale Tedesca
D
Entsorgungshinweis:
Indicazione per lo smaltimento:
Secondo la direttiva europea 2002/96/CE per lo smaltimento di vecchi apparecchi elettrici e la sua conversione nel diritto nazionale, questo prodotto non va smaltito attraverso i rifiuti domestici, bensì va smaltito portandolo al riutilizzo in conformità della tutela ambiente!

Il Vs. apparecchio vecchio Wagner verrà preso indietro da noi risp. dalle nostre rappresentanze commerciali e smaltito per Voi in conformità della tutela ambiente. In questo caso rivolgetevi ad uno dei nostri punti di servizio per l'assistenza clienti, risp. ad una delle nostre rappresentanze commerciali oppure direttamente a noi.
GB
CE Dichiarazione di conformità
Si dichiare che il modello della
WAGNER ProSpray 3.29 · 3.31
è conforme alle sequenti disposizioni pertinenti:
Norme armonizzate applicate, in particolare:
EN 1953, EN 55014, EN 60335-1, EN 61000-3, EN62233
Norme e specificazioni tecniche nazionali applicate in particolare:
AT, BE, CH, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, GB, HU, IT, NL, NO, PL, PT, SE, SI, SK
Data: 26.02.2010

Firma - Responsabile della documentazione
J. Wagner GmbH
