HiKOKI H3641DA - Marteau

H3641DA - Marteau HiKOKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil H3641DA HiKOKI au format PDF.

📄 228 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice HiKOKI H3641DA - page 26
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Piqueur sur batterie (marteau de démolition)
Marque HiKOKI
Modèle H3641DA
Poids (selon EPTA 01/2014) 6,3 kg (avec batterie BSL36B18X)
Dimensions (approx.) Longueur 450 mm, hauteur 240 mm
Alimentation Batterie lithium-ion multi-volt (14,4–18 V)
Type de batterie compatible Multi-volt séries (BSL36A18X, BSL36B18X)
Taux de percussion à pleine charge Variable (faible H ou élevé L, sans précision de valeur)
Niveau de puissance sonore pondérée A 102 dB(A)
Niveau de pression acoustique pondérée A 94 dB(A)
Valeur d'émission de vibration (burinage) 9,6 m/s² (incertitude K=2,7 m/s²)
Système anti-vibration Poignée à faible vibration (LVH)
Porte-outil SDS-max
Fonctions principales Destruction de béton, rainurage, coupe de barres, burinage
Éclairage intégré DEL avant (interruptible)
Indicateur de charge batterie Panneau d'affichage à 3 LED
Protection électronique Contre surchauffe, surcharge et décharge profonde
Chargeur compatible UC18YSL3 (livré séparément)
Température de fonctionnement -5°C à 40°C
Entretien Remplacement de graisse tous les 6 mois, nettoyage des bornes
Accessoires fournis Poignée latérale, burin, graisse (liste page 214 de la notice)

FOIRE AUX QUESTIONS - H3641DA HiKOKI

Quelle batterie utiliser avec le HiKOKI H3641DA ?
Utilisez uniquement des batteries multi-volt HiKOKI des séries BSL36A18X ou BSL36B18X. Les batteries anciennes (BSL3660, BSL18xx, etc.) ne sont pas compatibles.
Comment changer le burin sur le marteau H3641DA ?
Assurez-vous que l'outil est éteint et la batterie retirée. Pour monter un burin SDS-max, nettoyez la tige, enduisez-la de graisse, insérez-la dans le porte-outil et tournez jusqu'au verrouillage. Vérifiez en tirant dessus.
Que faire si l'outil s'arrête soudainement pendant le travail ?
Cela peut être dû à une surcharge ou une surchauffe. Relâchez la gâchette, retirez la batterie et laissez refroidir 15 à 30 minutes. Appuyez sur le sélecteur de taux de percussion pour redémarrer. Vérifiez aussi que les ailettes de refroidissement ne sont pas obstruées.
Quelle est la procédure de charge recommandée ?
Utilisez le chargeur UC18YSL3. Branchez-le, insérez la batterie (température ambiante 0–40°C). Le témoin clignote en bleu pendant la charge et devient vert fixe quand elle est terminée. Ne laissez pas la batterie en charge plus de 24 h.
Comment interpréter les clignotements du témoin de batterie ?
Le panneau d'affichage indique la capacité restante : 3 LED = >75%, 2 LED = 50–75%, 1 LED = 25–50%, clignotement = <25% (rechargez). Un clignotement rapide indique une température élevée ou un dysfonctionnement.
Peut-on utiliser le H3641DA pour percer ?
Non, c'est un piqueur/démolisseur conçu pour le burinage et la démolition. Il n'a pas de fonction rotation ni de mandrin pour perçage.
Comment entretenir le marteau après une utilisation prolongée ?
Après chaque utilisation, nettoyez la poussière de béton sur les bornes et le compartiment batterie avec un pistolet à air ou un chiffon sec. Remplacez la graisse tous les 6 mois (contactez un SAV agréé). Vérifiez le serrage des vis.
Quels sont les équipements de sécurité obligatoires ?
Portez toujours des lunettes de protection, des protections auditives (niveau sonore élevé), un masque anti-poussière, des chaussures de sécurité et des gants. Utilisez la poignée latérale fournie pour un meilleur contrôle.
Que faire si la batterie ne tient plus la charge ?
Vérifiez d'abord que les bornes sont propres. Si la batterie a été stockée longtemps, rechargez-la complètement puis utilisez-la normalement. Après 2 à 5 cycles, la capacité peut revenir. Sinon, la batterie est en fin de vie et doit être remplacée.
Comment régler la puissance de percussion ?
L'outil possède un sélecteur de taux de percussion (positions H et L). Appuyez dessus après avoir installé la batterie et relâché la gâchette. Le moteur doit être à l'arrêt. Utilisez H pour les matériaux durs et L pour un travail plus fin.

Questions des utilisateurs sur H3641DA HiKOKI

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Marteau au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice H3641DA - HiKOKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil H3641DA de la marque HiKOKI.

MODE D'EMPLOI H3641DA HiKOKI

Lire tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifications donnés avec cet outil électrique.

Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.

Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l'outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).

1) Sécurité de la zone de travail

a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l'écart pendant l'utilisation de l'outil. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de l'outil à l'utilisateur.

2) Sécurité électrique

a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de décharge électrique si le corps de l'utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, il faut utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR).
L'usage d'un DDR réduit le risque de décharge électrique.

3) Sécurité des personnes

a) Rester vigilant, regarder ce que l'on est en train de faire et faire preuve de bon sens dans son utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un outil lorsqu'on est fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures graves.

b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des verres de protection.

L'utilisation d'un équipement de protection comme un masque antipoussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections auditives dans des conditions appropriées réduira les risques de blessures corporelles.

c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en position d'arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou à la batterie, de le ramasser ou de le porter.

Porter un outil en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher un outil dont l'interrupteur est en position de marche est source d'accidents.

d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil en marche.

Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures.

e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.

f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux et vos vêtements loin des pièces mobiles.

Les pièces en mouvement peuvent happen les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.

g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.

h) La familiarité acquise par une utilisation fréquente des outils ne doit pas vous rendre complaisant et vous faire ignorer les principes de sécurité des outils.

Un geste imprudent peut causer de graves blessures en une fraction de seconde.

4) Utilisation et entretien de l'outil

a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à l'application souhaitée.
Si l'on utilise l'outil électrique adéquat en respectant le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.

b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa.

Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur représente un danger et doit être réparé.

c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation et/ou retirer la batterie de l'outil, si elle est détachable, avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil.

Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.

d) Après utilisation, ranger l'outil électrique hors de portée des enfants et ne laisser aucune personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions.

Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes.

e) Entretenir les outils électriques et les accessoires. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu'aucune pièce n'est cassée ou que l'outil électrique n'a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l'outil électrique est endommagé, le faire réparer avant de le réutiliser.

De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper.

Un outil bien entretenu aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.

g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames, etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.

L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.

h) Garder les poignées et les surfaces de préhension propres, sèches et exemptes d'huile et de graisse.

Les poignées et surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil de manière sûre dans des situations inattendues.

5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d'emploi

a) Ne recharger qu'avec le chargeur spécifié par le fabricant.

Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.

b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de batteries spécifiquement désignés.

L'utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.

c) Lorsqu'un bloc de batteries n'est pas utilisé, le maintenir à l'écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d'une borne à une autre. Le court-circuitage des bornes d'une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.

d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale.

Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.

e) Ne pas utiliser un bloc batterie ou un outil qui est endommagé ou modifié.

Des batteries endommagées ou modifiées peuvent présenter un comportement imprévisible pouvant provoquer un incendie, une explosion ou un risque de blessures.

f) Ne pas exposer un bloc batterie ou un outil à un feu ou à des températures excessives.

L'exposition à un feu ou à des températures supérieures à 130°C peut provoquer une explosion.

g) Suivre toutes les instructions de charge et ne pas charger le pack batterie ou l'outil en dehors de la plage de température spécifiée dans les instructions.

Une charge incorrecte ou à des températures en dehors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le risque d'incendie.

6) Maintenance et entretien

a) Faire entretenir l'outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.

Cela assurera le maintien de la sécurité de l'outil.

b) Ne jamais réaliser la maintenance sur des packs batterie endommagés.

La maintenance des blocs batterie ne doit être réalisée que par le fabricant ou des personnes autorisées.

PRECAUTION

Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.

Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE PIQUEUR SUR BATTERIE

Consignes de sécurité concernant toutes les opérations

  1. Porter des protecteurs d'oreilles.

L'exposition au bruit peut engendrer une perte de l'audition.

  1. Utiliser la ou les poignées auxiliaires si elles sont fournies avec l'outil.

Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.

  1. Tenez l'outil électrique par les surfaces de préhension isolées lorsque vous eff ectuez une opération où l'accessoire de coupe peut entrer en contact avec un câblage caché.

L'accessoire de coupe en contact avec un fi l «sous tension» peut rendre les parties métalliques exposées de l'outil électrique « sous tension » et électrocuter l'opérateur.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES

  1. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.

  2. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le chargeur.

  3. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le court-circuitage de la batterie provoquera un courant électrique puissant et une surchauffe. Cela présente un risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.

  4. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.

  5. Une surchauffe peut se produire à l'intérieur de l'appareil et endommager le moteur et l'interrupteur, si l'appareil fonctionne sans interruption. Rester au moins 15 minutes sans l'utiliser.

  6. Ne pas introduire d'objets dans les fentes d'aération du chargeur.

L'insertion d'objets métalliques ou de produits inflammables dans les fentes d'aération du chargeur provoquera un risque d'électrocution ou endommagera le chargeur.

  1. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas jeter de batterie usagée.

Français

  1. S'assurer que l'interrupteur d'alimentation est en position d'arrêt. Si la batterie est installée alors que l'interrupteur d'alimentation est en position de marche, l'outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut provoquer un grave accident.

  2. S'assurer que la batterie est solidement en place. Si elle n'est pas bien placée, elle peut tomber et provoquer un accident.

  3. Avant de commencer à casser, piquer un mur, un plancher ou un plafond, s'assurer qu'aucun élément tels que des câbles électriques, des conduits ou des tuyaux ne sont pas enfouis dedans.

  4. Si l'on travaille dans un endroit surélevé, faire attention aux objets et aux personnes qui pourraient se trouver en dessous.

  5. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud pendant le fonctionnement et peut provoquer de graves brûlures.

  6. Tenir fermement l'outil électrique comme illustré dans la Fig. 20 pendant le fonctionnement. Ne pas tenir par la poignée pendant le travail. Si vous la tirez, le pic pourrait s'éjecter.

  7. Porter des chaussures de sécurité pour se protéger les pieds.

  8. Porter un masque à poussière. Ne pas inhaler les poussières dangereuses générées lorsque vous burinez. La poussière peut mettre en danger votre santé et celle des passants.

  9. Pour éviter les accidents, veillez à placer le commutateur en position arrêt et à retirer la batterie avant de monter ou démonter des accessoires, de stocker ou déplacer l'outil électrique ou lorsque vous ne l'utilisez pas.

  10. Montage de l'outil

○ Lors de l'utilisation d'outils tels que des points haute pression, des appareils de découpe, etc., veiller à utiliser les pièces d'origine désignées par notre société.

○ Nettoyer la partie de tige du point haute pression. Enduire ensuite la partie cambrée avec de la graisse ou de l'huile de machine.

O Vérifier le verrouillage en tirant sur le pic.

  1. N'utilisez pas le produit si l'outil ou les bornes de la batterie (fixation de la batterie) sont déformés. Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début d'incendie.

  2. Gardez les bornes de l'outil électrique (support de la batterie) exemptes de copeaux et de poussière.

O Avant toute utilisation, assurez-vous qu'aucun copeau ou poussière ne s'est accumulé sur la zone des bornes.

○ Pendant l'utilisation, essayez d'éviter que des copeaux ou de la poussière provenant de l'outil ne tombent sur la batterie.

○ Lors de la suspension de l'opération ou après l'utilisation, ne laissez pas l'outil électrique dans un endroit où il pourrait être exposé à des copeaux ou de la poussière. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début d'incendie.

  1. Ne pas regarder directement dans la lumière. Cela pourrait provoquer des lésions oculaires. Essuyer toute poussière ou saleté située sur la lentille du témoin DEL avec un chiffon doux, en faisant attention de ne pas rayer la lentille. Des rayures sur la lentille du témoin DEL peuvent entraîner une baisse de la luminosité.

  2. Toujours utiliser l'outil et la batterie à des températures comprises entre -5°C et 40°C.

  3. Chargez toujours la batterie à une température ambiante de 0–40°C.

PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA BATTERIE AU LITHIUM ION

Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation.

Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lors de l'utilisation de ce produit, même si le commutateur est actionné. Il ne s'agit pas d'un

dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.

  1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s'arrête. Dans ce cas de figure, charger immédiatement la batterie.
  2. En cas de surcharge de l'outil, le moteur peut s'arrêter. Dans ce cas, relâcher le commutateur de l'outil et éliminer les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
  3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif, l'alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la laisser refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.

En outre, respecter la précaution et l'avertissement suivants.

AVERTISSEMENT

Afin d'éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respecter scrupuleusement les précautions suivantes :

  1. S'assurer que les copeaux et la poussière ne s'accumulent pas sur la batterie.
    O Pendant la tâche, s'assurer que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
    O S'assurer que les copeaux et la poussière qui tombent sur l'outil lors de la tâche ne s'accumulent pas sur la batterie.
    O Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.

○ Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).

  1. Ne pas percer la batterie à l'aide d'un objet pointu tel qu'un clou. Ne pas la frapper à l'aide d'un marteau. Ne pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un choc physique important.

  2. Ne pas utiliser une batterie dont l'extérieur est déformé ou laisse penser qu'elle est défectueuse.

  3. Ne pas utiliser la batterie à d'autres fins que celle spécifiée.

  4. En cas d'échec du chargement d'une batterie, même après un certain délai, arrêter immédiatement le rechargement.

  5. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).

  6. Maintenir la batterie à l'écart de toute flamme en cas de détection d'une fuite ou d'une mauvaise odeur.

  7. Ne pas utiliser à proximité d'une source puissante d'électricité statique.

  8. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d'anomalie en cours d'utilisation, de rechargement ou d'entreposage, ôter immédiatement la batterie de l'équipement ou du chargeur de batterie et cesser de l'utiliser.

  9. N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide couler à l'intérieur. La pénétration de liquide conducteur, tel que de l'eau, peut provoquer des dégâts et entraîner un incendie ou une explosion. Rangez la

batterie dans un endroit frais et sec, et à distance de tout objet inflammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent être évitées.

  1. Ne pas faire subir de choc violent au panneau d'affichage ou l'endommager. Cela peut provoquer des défaillances.

ATTENTION

  1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fui de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l'eau claire et contacter immédiatement un médecin. En l'absence de traitement, le liquide peut provoquer des lésions oculaires.
  2. En cas de projection de liquide ayant fui de la batterie sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces derniers à l'eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
  3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur ou au fabricant.

AVERTISSEMENT

Si des corps étrangers conducteurs s'introduisent dans la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors du stockage d'une batterie lithium-ion, veiller à suivre scrupuleusement les instructions suivantes.

○ Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de morceaux de fils électriques en fer ou en cuivre dans le boîtier de rangement.
Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans l'outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de manière à ne plus voir le ventilateur.

À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE LITHIUM-ION

Lors du transport d'une batterie lithium-ion, veuillez observer les précautions suivantes.

AVERTISSEMENT

Informer la société de transport qu'un paquet contient une batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de sortie et suivez les instructions de la société de transport lors de l'organisation du transport.

○ Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance de sortie de 100 Wh font partie de la classification de transport des produits dangereux et nécessitent l'application de procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous conformer aux lois internationales et aux normes et réglementations en vigueur dans le pays de destination.

HiKOKI H3641DA - AVERTISSEMENT - 1

text_image Puissance de sortie Wh Nombre de 2 à 3 chiffres

PRÉCAUTIONS LORS DE LA CONNEXION DU DISPOSITIF USB (UC18YSL3)

Lorsqu'un problème inattendu survient, les données sur un dispositif USB connecté à ce produit risque d'être endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvegarder toutes les données contenues dans le dispositif USB avant de l'utiliser avec ce produit.

Gardez à l'esprit que notre société décline toute responsabilité relative pour toute donnée enregistrée sur un dispositif USB qui est corrompue ou perdue, ni pour tout dommage susceptible de se produire sur un périphérique raccordé.

AVERTISSEMENT

○ Avant l'utilisation, vérifiez que le câble USB ne soit pas défectueux ni endommagé. L'utilisation d'un câble USB défectueux ou endommagé peut provoquer des émissions de fumée ou un départ d'incendie.
O Lorsque le produit n'est pas utilisé, couvrir le port USB avec le cache en caoutchouc. L'accumulation de poussière, etc. dans le port USB peut provoquer des émissions de fumée ou un départ d'incendie.

REMARQUE

O Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de l'USB.
O Lorsqu'un dispositif USB n'est pas en train d'être rechargé, retirez le dispositif USB du chargeur. Le non-respect de cette consigne peut non seulement réduire la durée de vie de la batterie d'un périphérique USB, mais aussi peut engendrer des accidents inattendus.
○ Certains appareils USB peuvent ne pas charger en fonction du type d'appareil.

NOMS DES PIÈCES

Les numéros de la liste ci-dessous correspondent aux Fig. 1–Fig. 20.

1Outil
2Capuchon avant
3Poignée
4Poignée (B)
5Contacteur de verrouillage
6Contacteur de déclenchement
7Poignée
8Commutateur de sélection du taux de percussion
9Panneau d'affichage
10Plaque d'identification
11Batterie
12Poignée latérale
13Moteur
14Couvercle arrière
15Éclairage à DEL
16Logement

Français

17Couvercle du boîtier du cylindre
18Loquet
19Témoin d'indicateur de charge
20Commutateur d'indicateur de batterie résiduelle
21Témoin indicateur de batterie résiduelle
22Panneau d'affichage
23Graisse
24Poignée
25Support de poignée
26Boulon
27Zone de fixation du support de poignée
28Rainures coulissantes (Produit)
29Borne (Produit)
30Pistolet à air
31Borne (Batterie)
32Rainures coulissantes (Batterie)
33Cache en caoutchouc
34Port USB
35Câble USB

SYMBOLES

AVERTISSEMENT

Les symboles suivants sont utilisés pour l'outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d'utiliser l'outil.

HiKOKI H3641DA - AVERTISSEMENT - 1H3641DA : Piqueur sur batterie
LVHPoignée à faible vibration
HiKOKI H3641DA - AVERTISSEMENT - 2Pour réduire les risques de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation.
HiKOKI H3641DA - AVERTISSEMENT - 3Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l'environnement.
---Courant direct
VTension nominale
Bpm Ttaux de percussion à pleine charge
HiKOKI H3641DA - AVERTISSEMENT - 4Poids *1(Selon la procédure EPTA 01/2014)
IBouton ON
HiKOKI H3641DA - AVERTISSEMENT - 5Bouton OFF
HiKOKI H3641DA - AVERTISSEMENT - 6Commutateur de sélection du taux de percussion
HiKOKI H3641DA - AVERTISSEMENT - 7Témoin d'affichage
LFaible taux de percussion
HTaux de percussion élevé
HiKOKI H3641DA - AVERTISSEMENT - 8Débrancher la batterie
HiKOKI H3641DA - AVERTISSEMENT - 9Avertissement
HiKOKI H3641DA - AVERTISSEMENT - 10Action interdite

*1 Selon la batterie fournie. Le poids le plus lourd est mesuré avec BSL36B18X.

Batterie

S'allume;La puissance résiduelle de la batterie est de plus de 75%.
S'allume;La puissance résiduelle de la batterie se situe entre 50 et 75%.
S'allume;La puissance résiduelle de la batterie se situe entre 25 et 50%.
S'allume;La puissance résiduelle de la batterie est de moins de 25%.
Clignote;La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Rechargez la batterie le plus rapidement possible.
Clignote;Sortie suspendue en raison d'une température élevée. Retirez la batterie de l'outil et laissez-la refroidir complètement.
Clignote;Sortie interrompue en raison d'une défaillance ou un dysfonctionnement. Le problème ne provient peut-être pas de la batterie ; veuillez contacter votre revendeur.

ACCESSOIRES STANDARD

Outre l'unité principale (1 unité), l'emballage contient les accessoires répertoriés à la page 214.

Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.

APPLICATIONS

Destruction de béton, burinage de béton, rainurage, coupe de barre.

Exemples d'applications :

Installation de tuyaux et de câbles, aménagement d'installations sanitaires, installation de machines, travaux d'alimentation d'eau et de drainage, finitions intérieures, installations portuaires et autres ouvrages de génie civil.

CARACTÉRISTIQUES

Les spécifications de cet outil sont énumérées dans le tableau de la page 214.

REMARQUE

○ Les batteries existantes (séries BSL3660/3626X/3626/3625/3620, BSL18xx et BSL14xx) ne peuvent pas être utilisées avec cet outil.
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire l'objet de modifications sans avis préalable.

CHARGE

Avant d'utiliser l'outil électrique, charger la batterie comme suit.

  1. Branchez le cordon d'alimentation du chargeur'à une prise secteur.

Quand on raccorde la fiche du chargeur à une prise murale, le témoin indicateur de charge clignote en rouge. (Voir le Tableau 1)

  1. Insérer la batterie dans le chargeur.

Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme illustré sur Fig. 3 (à la page 2).

  1. Charge

Quand une batterie est insérée dans le chargeur, la charge commence et le témoin indicateur de charge clignote en bleu.

Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin de charge s'allume en vert. (Voir le Tableau 1)

(1) Indication témoin de charge

Les indications du témoin de charge seront indiquées dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.

Tableau 1: Indications du témoin indicateur de charge

MARCHE/ARRÊT à des intervalles de 0,5 sec. (ROUGE)Avant la charge *1
S'allume pendant 0,5 sec. à des intervalles de 1 sec. (BLEU)Chargé à moins de 50%
S'allume pendant 1 sec. à des intervalles de 0,5 sec. (BLEU)Chargé à moins de 80%
S'allume sans interruption (BLEU)Chargé à plus de 80%
S'allume sans interruption(Signal sonore continu : environ 6 sec.) (VERT)Charge terminée
MARCHE/ARRÊT à des intervalles de 0,3 sec. (ROUGE)Veille en surchauffe *2
MARCHE/ARRÊT à des intervalles de 0,1 sec. (Signal sonore intermittent : environ 2 sec.) (VIOLET)

Charge impossible ^*3

REMARQUE

*1 Si le témoin rouge continue à clignoter même après que le chargeur ait été branché, vérifiez que la batterie a été complètement insérée.

*2 Batterie en surchauffe. Impossible de charger. Bien que la charge commence une fois que la batterie a refroidi, même si elle est laissée en place, la meilleure pratique consiste à retirer la batterie et à la laisser refroidir dans un endroit ombragé et bien aéré avant de la charger.

*3 Anomalie de la batterie ou du chargeur – Insérez complètement la batterie.

- Vérifiez qu'il n'y a pas de corps étrangers collés au support de la batterie ou aux bornes. En l'absence de corps étrangers, il s'agit probablement d'un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les confier à un service d'entretien autorisé.

Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une surchauffe risque de se produire, ce qui peut provoquer des dysfonctionnements. Une fois la charge terminée, attendre 5 minutes avant la prochaine charge.

(2) Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie (Voir le Tableau 2)

Tableau 2

Modèle UC18YSL3
Type de batterie Li-ion
Tension de charge 14,4–18 V
Températures de recharge de la batterie0°C–50°C
Durée de charge selon la capacité de la batterie, environ (à 20°C)1,5 Ah 15min
2,0 Ah 20min
2,5 Ah 25min
3,0 Ah20 min(BSL1430C, BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah26 min(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32min
6,0 Ah 38min
Durée de charge selon la capacité de la batterie multi-volt, environ (à 20°C)1,5 Ah(× 2 unités)20 min
2,5 Ah(× 2 unités)32 min
4,0 Ah(× 2 unités)52 min
Nombre de piles 4–10
Tension de charge pour USB 5V
Courant de charge pour USB 2A

Français

Poids 0,6 kg

REMARQUE

○ Le temps de recharge peut varier selon la température ambiante et la tension de la source.

O Si la charge prend du temps

- La charge prendra plus de temps à des températures ambiantes extrêmement faibles. Chargez la batterie dans un endroit chaud (comme à l'intérieur).

– N'obstruez pas la bouche d'aération. Dans le cas contraire, l'intérieur surchauffera, réduisant les performances du chargeur.

- Si le ventilateur de refroidissement ne fonctionne pas, contactez un centre de service après-vente agréé HiKOKI pour les réparations.

  1. Débrancher le cordon d'alimentation du chargeur de la prise secteur.

  2. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie. REMARQUE

Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la conserver.

En ce qui concerne la décharge de l'électricité statique en cas de nouvelles piles, etc.

Comme les substances chimiques internes des nouvelles batteries et des batteries qui n'ont pas été utilisées pendant une longue période ne sont pas activées, le courant de décharge risque d'être très faible lorsqu'elles sont utilisées pour la première et la seconde fois. Il s'agit d'un phénomène temporaire et le temps de recharge normal est rétabli quand les batteries auront été rechargées 2–3 fois.

Comment prolonger la durée de vie des batteries

(1) Recharger les batteries avant qu'elles ne soient complètement épuisées. Lorsque vous sentez que la puissance de l'outil faiblit, cessez de l'utiliser et rechargez la batterie. Si vous continuez à utiliser l'outil et à épuiser le courant électrique, la batterie risque de subir des dommages et sa durée de vie sera réduite.
(2) Éviter d'effectuer la recharge à des températures élevées. Une batterie rechargeable est chaude immédiatement après son utilisation. Si une telle batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie sera plus courte. Laisser la batterie et la recharger une fois qu'elle a refroidi.

INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT

Action Figure Page
Retrait et insertion de la batterie 2 2
Charge 3 2
Témoin lumineux de puissance batterie résiduelle42
Insertion d'outils SDS-max 5 3
Retrait d'outils SDS-max 6 3
Décider de la position de travail de l'outil73
Installation de la poignée latérale 8 3
Action Figure Page
Réglage de la position de la poignée latérale94
Mise en marche/arrêt 10 4
Verrouillage du commutateur de marche/arrêt114
Relâcher le commutateur de marche/ arrêt124
Changement du taux de percussion*1135
Comment utiliser le marteau de démolition*2145
Comment utiliser la DEL d’éclairage 15 5
Nettoyage du compartiment d'installation de la batterie165
Charger un dispositif USB à partir d'une prise électrique17-a 6
Charger un dispositif USB et une batterie à partir d'une prise électrique17-b 6
Chargement du dispositif USB 18 6
Lorsque la charge d'un dispositif USB est terminée196
Sélection des accessoires*3215, 216

*1 Lors de travaux de burinage ou de martèlement, modifiez le taux de percussion de l'outil en fonction de la tâche à l'aide du sélecteur de taux de percussion.

REMARQUE

○ Le taux de percussion ne peut pas être ajusté jusqu'à ce qu'une batterie soit installée sur l'outil électrique et que l'interrupteur ait été déclenché une fois.
○ Lorsque le moteur de l'outil fonctionne, le taux de percussion ne peut pas être réglé en appuyant sur le sélecteur de taux de percussion.

Pour ajuster le taux de percussion, éteignez l'outil. Une fois que le moteur est à l'arrêt, appuyez sur le sélecteur de taux de percussion pour régler le taux de percussion.

*2 Faire fonctionner ce marteau de démolition en utilisant son poids à vide. Les performances ne s'amélioreront pas si l'outil est appuyé fortement ou poussé brusquement contre la surface de travail.

Tenir le marteau de démolition en exerçant une force suffisante pour neutraliser la réaction.

*3 Pour obtenir des informations détaillées sur chaque outil, contactez un service après-vente HiKOKI agréé.

Préchauffage (Fig. 14)

Le système de graissage de l'outil risque de devoir être préchauffé dans les régions froides.

Placer l'extrémité de la mèche de façon qu'elle entre en contact avec le béton, enclencher l'interrupteur et effectuer une opération de préchauffage. Bien s'assurer que l'outil fait entendre un bruit de heurt, puis utiliser l'outil.

À PROPOS DES FONCTIONS DE PROTECTION

Cet appareil dispose de fonctions qui sont conçues pour protéger l'outil lui-même, ainsi que la batterie. Lorsque le commutateur est tiré, si l'une des fonctions de protection

est enclenchée pendant le fonctionnement, le témoin d'affichage clignote tel que décrit dans Tableau 3. Lorsque l'une des fonctions de protection est enclenchée, enlever immédiatement votre doigt du commutateur et suivre les instructions décrites sous l'action corrective.

Tableau 3

Clignotement du témoin d'affichageCause Solution
Clignotement HiKOKI H3641DA - À PROPOS DES FONCTIONS DE PROTECTION - 1La température interne a augmenté au-delà de la température spécifiée pour l'unité. (Fonction de protection pour l'augmentation de la température)Mettre l'appareil hors tension et le laisser refroidir pendant environ 15 à 30 minutes. Une fois la température descendue, appuyer sur le commutateur de sélection du taux de percussion pour reprendre.
Clignotement HiKOKI H3641DA - À PROPOS DES FONCTIONS DE PROTECTION - 2Une pression excessive appliquée à l'outil a entraîné une surcharge. (Fonction de protection contre la surcharge)Appuyer sur le commutateur de sélection du taux de percussion pour reprendre. Éviter les tâches qui appliquent une pression excessive à l'appareil.
Clignotement HiKOKI H3641DA - À PROPOS DES FONCTIONS DE PROTECTION - 3Erreur de lecture du signal du capteur. (Fonction de surveillance de contrôle)Appuyer sur le commutateur de sélection du taux de percussion pour reprendre. La réparation peut être nécessaire si cette erreur se produit sans arrêt.

REPLACEMENT DE LA GRAISSE

Ce marteau de démolition est de construction entièrement hermétique pour le protéger contre la poussière.

Il peut donc être utilisé sans lubrification pendant une période prolongée. Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.

Période de remplacement de la graisse

Après l'achat, remplacer la graisse après chaque période de six mois d'utilisation. Se procurer la graisse auprès du service après-vente agréé le plus proche.

ENTRETIEN ET VÉRIFICATION

ATTENTION

Assurez-vous d'avoir mis hors tension le commutateur et retirez la batterie avant d'effectuer l'entretien et le contrôle.

1. Inspection de l'outil

Étant donné que l'utilisation d'un outil émoussé réduira le rendement et entrainera éventuellement un mauvais fonctionnement du moteur, aiguiser ou remplacer l'outil dès qu'une abrasion apparaît.

2. Vérification des vis de fixation

Vérifier régulièrement toutes les vis de fixation et s'assurer qu'elles sont bien serrées. S'il advient qu'une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.

3. Entretien du moteur

Le bobinage de l'ensemble moteur est le « cœur » même de l'outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de l'eau.

4. Inspection des bornes (outil et batterie)

Assurez-vous qu'aucun copeau ou poussière se n'est accumulé sur les bornes.

À l'occasion, vérifier avant, pendant et après le fonctionnement.

ATTENTION

Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se sont accumulés sur les bornes.

Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer un dysfonctionnement.

5. Nettoyage de l'extérieur

Quand l'outil électrique est sale, l'essuyer avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d'eau savonneuse. Ne pas utiliser de solvant au chlore, d'essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.

6. Nettoyage du compartiment d'installation de la batterie et de la batterie

Après avoir démoli du béton, si de la poussière de béton s'est accumulée dans le compartiment de la batterie et dans la batterie, éliminez la poussière de béton accumulée avec un pistolet pneumatique ou un chiffon sec avant d'utiliser l'outil. (Fig. 16)

En outre, après le nettoyage, veiller à ce que la batterie puisse être installée et retirée de l'outil sans heurts.

ATTENTION

L'utilisation de l'outil lorsque la batterie est couverte de poussière de béton peut conduire à des accidents tels que la chute de la batterie pendant l'utilisation.

En outre, une telle utilisation peut provoquer un dysfonctionnement ou un mauvais contact entre la batterie et les bornes.

7. Rangement

Rangez l'outil électrique et la batterie dans un endroit où la température est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants.

REMARQUE

Stockage des batteries au lithium-ion.

S'assurer que les batteries au lithium-ion ont été entièrement chargées avant de les stocker.

Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries faiblement chargées peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d'autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge.

Il est cependant possible de recouvrer la capacité d'autonomie d'une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation.

Si la durée d'autonomie de la batterie reste extrêmement courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérer la batterie en fin de vie et s'en procurer une neuve.

Français

ATTENTION

Lors de l'utilisation et de l'entretien d'un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.

Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fil HiKOKI

Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fil s'il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifiée, ou encore si la batterie est démontée et modifiée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes).

GARANTIE

Nous garantissons que l'ensemble des outils électriques HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'outil électrique, en l'état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d'emploi, dans un service après-vente HiKOKI agréé.

Au sujet du bruit et des vibrations

Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.

Niveau de puissance sonore pondérée A : 102 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A : 94 dB (A) Incertitude K : 3 dB (A).

Porter des protections anti-bruit.

Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN62841.

Valeur de burinage équivalente : Valeur d'émission de vibration ah, CHeq = 9,6 m/s Incertitude K = 2,7 m/s²

La valeur totale déclarée des vibrations et la valeur déclarée des émissions sonores ont été mesurées conformément à une méthode de test normalisée et peuvent être utilisées pour comparer un outil avec un autre. Elles peuvent également être utilisées dans une évaluation préliminaire de l'exposition.

AVERTISSEMENT

○ Les vibrations et les émissions sonores lors de l'utilisation réelle de l'outil électrique peuvent différer de la valeur totale déclarée en fonction de la manière dont l'outil est utilisé, en particulier du type de pièce à usiner ; et
○ Identifier les mesures de protection de l'utilisateur fondées sur une estimation de l'exposition en conditions d'utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d'utilisation, tels que les moments où l'outil est mis hors tension ou lorsqu'il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).

REMARQUE

Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire l'objet de modifications sans avis préalable.

DÉPANNAGE

Consulter le tableau d'inspection ci-après si l'outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n'est pas réglé, veuillez vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations HiKOKI.

Symptôme Cause probableSolution
L’outil ne fonctionne pas Aucune énergiedans la batterie Charger la batterie.
La batterie n'est pas fixée de manière sécurisée.Appuyer sur la batterie jusqu'à ce qu'un déclic se fasse entendre.
La poussière de béton s'est accumulée sur les bornes du compartiment d'installation de la batterie ainsi que sur les rainures de la batterie.Nettoyez la poussière de béton accumulée avec un pistolet à air ou un chiffon sec.
L’outil s’est arrêté soudainement L’outilétait en surcharge Débarrassez-vous du problème provoquant la surcharge.
La batterie ou l'outil a surchauffé. Laisser l'outil et la batterie refroidir complètement.
Mèches- ne peuvent pas être fixées- tombentLa forme de la partie de fixation ne correspond pasPour le type de tige SDS-max, utilisez une mèche de diamètre compris dans la plage des valeurs autorisées.
Le béton ne peut pas être démoli correctement.La mèche est usée Aiguiser ou remplacer par un accessoire neuf.
La batterie ne peut pas être installée. Essayer d’installer une batterie d’un autre type que celui défini pour l’outil.Veuillez installer une batterie de type multi-volt.

Parc de l'Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,

91015 EVRY CEDEX, France

Tel: +33 1 69474949

Fax: +33 1 60861416

URL: http://www.hikoki-powertools.fr

Informations sur le recyclage des machines et des batteries

HiKOKI H3641DA - Informations sur le recyclage des machines et des batteries - 1Pour les machines
HiKOKI H3641DA - Informations sur le recyclage des machines et des batteries - 2Pour les sets de machines et batteries Li-ion

Informations de recyclage pour les emballages

HiKOKI H3641DA - Informations de recyclage pour les emballages - 1

Si une pochette en polyéthylène est incluse

Explication des symboles

Veuillez vérifier les directives locales pour assurer un traitement durable des emballages et des batteries.

HiKOKI H3641DA - Explication des symboles - 1

Le logo de tri « Triman »

Symbole informant le consommateur que le produit ou l'emballage doit être trié ou apporté à un point de recyclage

Veuillez consulter les directives de votre municipalité

HiKOKI H3641DA - Explication des symboles - 2

Container de tri

Symbole identifi ant la collecte séparée des piles et accumulateurs, des équipements électriques et électroniques

Le produit ne doit pas être jeté comme un déchet non trié, mais doit être jeté dans un container de collecte séparé pour être récupéré et recyclé

Veuillez consulter les directives de votre municipalité

EnglishItaliano
EC DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that Cordless Demolition Hammer, identified by type and specific identification code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) – See below.The European Standard Manager at the representative office in Europe is authorized to compile the technical file.2000/14/ECType of equipment: Hand-held concrete breakerType name: H3641DAWeight of equipment: 6.3 kgConformity assessment procedure: Annex VINotified Body: CE 0044 TUV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, GermanyMeasured sound power level: 102 dGBuaranteed sound power level: 104 dBThe declaration is applicable to the product affixed CE marking.DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEDichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il martello demolitore a batteria, identificato dal tipo e dal codice identificativo specifico *1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3).Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.Il gestore delle norme europee presso l'ufficio di rappresentanza in Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.2000/14/CETipo di apparecchiatura: Demolitore per cemento portatileNome di tipo: H3641DAPeso dell'apparecchiatura: 6,3 kgProcedimento di valutazione conformità: Allegato VIEnte notificato: CE 0044 TUV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, GermaniaLivello di potenza sonora misurato: 102 dBLivello di potenza sonora garantito: 104 dBLa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
DeutschNederlands
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGWir erklären in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und den spezifischen Identifizierungscode *1) identifizierte Akku-Meißelhammer allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe unten.Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen.2000/14/EGArt der Ausrüstung: Handgehaltener BetonbrecherTypname: H3641DAGewicht der Ausrüstung: 6,3 kgÜbereinstimmungsbeurteilungsverfahren: Annex VIInformierte Körperschaft: CE 0044 – der in TÜV NORD CERT, Am TÜV 1, 30519 Hannover, DeutschlandGemessener Schalleistungspegel: 102 dBGarantierter Schalleistungspegel: 104 dBDie Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung.EC VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Accu Breekhamer, geidentificeerd door het type en de specifieke identificatiecode *1), voldoet aan alle relevante vereisten van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij*4) – zie onder.De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.2000/14/ECType gereedschap: HandbetonbreekhamerTypenaam: H3641DAGewicht gereedschap: 6,3 kgConformiteit vaststellingsprocedure: Annex VIIn kennis gesteld instituut: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, DuitslandGemeten geluidsdruk: 102 dBGegarandeerde geluidsdruk: 104 dBDeze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-markeringen.
FrançaisEspañol
DECLARATION DE CONFORMITE CENous déclarons sous notre entière responsabilité que le piqueur sur batterie, identifié par le type et le code d'identification spécifique *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et des normes *3).Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous.Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.2000/14/CEType de matériel: Outil de démolition à mainNom du type: H3641DAPoids du matériel : 6,3 kgProcédure d'évaluation de conformité : Annexe VIOrganisme notifié : CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, AllemagneNiveau de puissance sonore mesuré : 102 dBNiveau de puissance sonore garanti : 104 dBCette déclaration s'applique aux produits désignés CE.DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos bajo nuestra única responsabilidad que el Martillo picador a batería, identificado por tipo y por código de identificación específico *1), está en conformidad con todas las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica en *4) – Ver a continuación.El Director de Normas Europeas en la oficina de representación en Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.2000/14/CETipo de dispositivo: martillo manual para romper el hormigónNombre del modelo: H3641DAPeso del dispositivo: 6,3 kgProcedimiento de evaluación de conformidad: Anexo VIEntidad notificada: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, AlemaniaNivel de potencia acústica medida: 102 dBNivel de potencia acústica garantizada: 104 dBLa declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
*1) H3641DA C364293S*2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU*3) EN62841-1:2015+A1:2022EN IEC 62841-2-6:2020+A11:2020EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008EN60335-1:2012+A11:2014EN60335-2-29:2004+A2:2010
*4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan31. 8. 2023Akihisa YahagiEuropean Standard Manager31. 8. 2023HiKOKI H3641DA - Explication des symboles - 3HiKOKI H3641DA - Explication des symboles - 4K. YokoyamaGeneral Manager ofQuality Assurance Division
PortuguêsNorsk
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CEDeclaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que o Martelodemolidar a bateria, identificado por tipo e código de identificação específico *1),está em conformidade com todos os requerimentos relevantes das diretivas *2)e normas *3). Ficheiro técnico em *4)-Consulte abaixo.O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na Europa estáautorizado a compilar o ficheiro técnico.2000/14/CE• Tipo de equipamento: Martelo de mão para demolição de concreto• Nome do tipo: H3641DA• Peso do equipamento: 6,3 kg• Procedimento de avaliação de conformidade: Anexq VI• Órgão notificado: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover, Alemanha• Nivel medido de potência de som: 102 dB• Nivel garantido de potência de som: 104 dBA declaração aplica-se aos produtos com marca CE.EF'S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSEVi erklærer på eget ansvar at den batteridrevne meiselhammeren,identifisert etter type og spesifikk identifikasjonskode *1), er isamsvar med alle relevante krav i direktiver *2) og standarder *3).Teknisk fil under *4) - Se nedenfor.Styrenen for europeiske standarder ved representantkontoret iEuropa er autorisert til å kompilere den tekniske filen.2000/14/EF• Utstyrstype: Händholdt brekkhammer• Typenavn: H3641DA• Utstyrets vekt: 6,3 kg• Prosedyre for konformitetsvurgering: Annex VI• Underrettet organ: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover, Tyskland• Målt lydeffektnivå: 102 dB• Garanterl lydeffektnivå: 104 dBErklæringen gjelder for CE-merket på produktet.
SvenskaSuomi
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHETVi förklarar på eget ansvar att produkten batteridrivenmejselhammare, identifierad enligt typ och särskild identifikationskod*1), överensstämmer med alla relevanta krav i direktiven *2) ochstandarderna *3). Teknisk fil enligt *4) – Se neden.Den europeiska standardansvariga på representationskontoret iEuropa är auktoriserad att sammenställa den tekniska filen.2000/14/EG• Typ av utrustning: Handhållen betongbilningsmaskin• Typnamn: H3641DA• Apparatens vikt: 6,3 kg• Konformitetsbedömningsmetod: Annex VI• Underrättat organ: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover, Tyskland• Uppmätt ljudstyrkenivå: 102 dB• Garanterad ljudstyrkenivå: 104 dBDenna försäkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning.EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTAVakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että typin ja erityisen tunnistuskoodin *1)perusteella tunnistettava akkukäyttöinen piikkausvasara on kaikkien direktiivien *2) jastandardien *3) asiaankuuluvien vaatimusten mukainen. Tekninen tiedosto kohdassa*4) – katso alta.Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on valtuutettukokoamaan teknisen tiedoston.2000/14/EY• Laitteen tyyppi: Kannettava betonimurskain• Typprinimi: H3641DA• Laitteen paino: 6,3 kg• Yhdenmukaisuuden määritystoimenpiteet: Annex VI• Ilmoittetu elin: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover, Germany• Mitattu äänenpainetaso: 102 dB• Taattu äämempanetaso: 104 dBIlmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään.
DanskΕλληνικά
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGVi erklærer os fuldstændigt ansvarlige for, at batteri mejselhammer,identificeret ved type og specifik identifikationskode *1), er ioverensstemmelse med alle relevante krav i direktiverne *2) ogstandarderne *3). Teknisk fil i *4) – Se nedenfor.Lederen af europæiske standarder på repräsentationskontoret iEuropa er bemyndiget til at kompilere den tekniske fil.2000/14/EF• Udstyrstype: Händholdt betonknuser• Typenavn: H3641DA• Udstyrets vægt: 6,3 kg• Procedure for fastsættelse af ensartethed: Bilag VI• Anmeldt organisation: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519, Hannover, Tyskland• Målt lydstyrkeniveau: 102 dB• Garanteret lydstyrkeniveau: 104 dBErklæringen gælder produktet, der er mærket med CE.ΕΚ ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥΔηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το Κατεδαφιστικό ΠιστολέτοΜπαταρίας, το οποϊο προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό αναγνωριστικό κωδικό*1), είναι σύμφωνο με όλες τις σχετικές απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και με τασχετικά πρότυτα *3). Τεχνικό Άρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω.Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης στην Ευρώπτείναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου.2000/14/ΕΚ• Τύπος μηχαγήματος: θραύστης τσιμέντου που κρατιέται από το χέρι• Ονομασία τύπου: H3641DA• Βάρος μηχαγήματος: 6,3 kg• Διαδικασία ελέγχου εναρμονισμού: Παράρτημα νι• Πλευρά προς γνωστοπαιήση: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover, Germany• Μετρημένο επίπεδο ηχτητικής ισχύος: 102 dB• Εγγυημένο επίπεδο ηχτητικής ισχύος: 104 dBΗ δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη σήμανση CE.
*1) H3641DA C364293S*2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU*3) EN62841-1:2015+A1:2022EN IEC 62841-2-6:2020+A11:2020EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008EN60335-1:2012+A11:2014EN60335-2-29:2004+A2:2010
*4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan31. 8. 2023Akihisa YahagiEuropean Standard Manager31. 8. 2023HiKOKI H3641DA - Explication des symboles - 5K. YokoyamaGeneral Manager ofQuality Assurance Division
PolskiTürkçe
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WEOświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że Akumulatorowy młot udarowy podanego typu i oznaczony unikalnym kodem identyfikacyjnym *1) jest zgodny z wszystkimi właściwymi wymogami dyrektyw *2) i norm *3).Dokumentacja techniczna w *4) – Patrz poniżej.Menedzer Norm Europejskich przedstawicielstwa firmy w Europie jest upowazniony do sporządzania dokumentacji technicznej.2000/14/WETyp narzędzia: Ręczny młot do kruszenia betonuNazwa typu: H3641DAWaga narzędzia: 6,3 kgProcedura oceny zgodności: Annex VIJednostka notyfikowana: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover, NiemcyZmierzony poziom mocy dźwięku: 102 dBGwarantowany poziom mocy dźwięku: 104 DBNiniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego znakiem CE.AT UYGUNLUK BEYANITip ve özel tanım koduyla *1) tanımlı Akülü Kırıcı'nın direktiflerin *2) ve standartların *3) tüm ilgili gereksinimlerine uygun olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Teknik dosya *4)'dedir – Aşağıya bakın.Avrupa'daki temsilcilik ofisindeki Avrupa Standartları Yöneticisi, teknik dosyayi derlemek için yetkilendirilmiştir.2000/14/ATAletin tipi: El tipi beton kırıcıTip adı: H3641DAAletin ağırliği: 6,3 kgUygunluk dégerlendirme prosedürü: EK LVDégerlendiren Kurum CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover, AlmanyaOlçülen ses gücü seviyesi: 102 dGBaranti edilen ses gücü seviyesi: 104 dBBeyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
MagyarRomână
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZATA kizárólagos felelősségünkre kijelentíjk, hogy az Akkumulátoros vésőkalapács, mely tipus és egyedi azonosító kód *1) alapján azonosított, megfelel az irányelvek *2) és szabványok *3) vonatkozó követelményeinek. Műszaki fájl a *4) - Lásd alább.Az EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a műszaki dokumentáció összeállítására.2000/14/EKAészülék tipusa: Kézi betontörő szerszámTipusszám: H3641DAAkészülék súlya: 6,3 kgMegfelelőségi eljárás: Annex VIÉrtesített hatóság: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover, NémetországMért hangteljesítmény szint: 102 dGBarantált hangteljesítmény szint: 104 dBJelen nyilatkozať a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.DECLARATIE DE CONFORMITATE CEDeclarăm pe propria răspundere că Ciocanul demolator cu acumulator, identificat după tipul și codul de identificare specific *1), este in conformitate cu toate cerințele relevante ale directivelor *2) și ale standardelor *3). Fișier tehnic la *4) – Vezi mai jos.Managerul standardelor europene de la biroul reprezentanței din Europa este autorizat să întocmească dosarul tehnic.2000/14/CETip de echipament: Spărgător manual de betonDenumire tip: H3641DAGreutatea echipamentului: 6,3 kgProcedură de evaluare a conformitătii: Anexa VIOrganism de certificare: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover, GermaniaNivel măsurat al puterii sonore: 102 dBNivel garantat al puterii sonore: 104 dBDeclarația se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
ČeštinaSlovenščina
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ESProhlašujeme na vlastní zodpovědnost, že Akumulátorové bourací kladivo, identifikované podle typu a specifického identifikačního kódu *1), je v souladu se všemi příslušnymi požadavky smérnic *2) a norem *3). Technický soubor *4) - viz niže.K sestavení technické dokumentace je oprávněn manažer pro evropské standardy v evropském obchodním zastoupení.2000/14/ESDruh zařizení: Sekaci kladivoTyp: H3641DAVáha zařizení: 6,3 kgHomologace: Annex VIOrganizace, kde byla homologace oznámena: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, NémeckoNaměřená hlučnost: 102 dBZaručená mez hluku: 104 dBToto prohlášení plati pro výrobek označený značkou CE.ES IZJAVA O SKLADNOSTINa lastno odgovornost izjavljamo, da je Akumulatorsko bourací kladivo, označeno z vrsto in posebno identifikacijsko kodo *1), v skladu z vsemi ustreznimi zahtevami direktiv *2) in standardov *3).Tehnična dokumentacija pod *4) – glejte spodaj.Upravitelj evropskih standardov na predstavništvu v Evropi je pooblašćen za pripravo tehnične dokumentacije.2000/14/ESVrsta opreme: Ročni lomilec betonaIme izdelka: H3641DATeža opreme: 6,3 kgPostopek ocenjevanja skladnosti: Dodatek VIPriglašen organ: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover, NemčijaIzmerjen nivo jakosti hrupa: 102 dBZajamčen nivo jakosti hrupa: 104 dBDeklaracija je označena na izdelku s pritrjeno oznako CE.
*1) H3641DA C364293S*2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU*3) EN62841-1:2015+A1:2022EN IEC 62841-2-6:2020+A11:2020EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008EN60335-1:2012+A11:2014EN60335-2-29:2004+A2:2010
*4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan31. 8. 2023Akihisa YahagiEuropean Standard Manager31. 8. 2023HiKOKI H3641DA - Explication des symboles - 6K. YokoyamaGeneral Manager ofQuality Assurance Division
SlovenčinaSrpski
ES VYHLÁSENIE O ZHODETýmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok akumulátorové sekacie kladivo identifikované podľa typu a špecifického identifikacného kódu *1) je v zhode so všetkými príslušnými požiadavkami smerníc *2) a noriem *3). Technický súbor v *4)– Pozrite nižšie.Manážer európskych noriem na zastupujúcom úrade v Európe má oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentácie.2000/14/ESTyp zariadenia: Ručný drvič betónuNázov typu: H3641DAHmotnosť zariadenia: 6,3 kgSúlad s procesom ohodnotenia: Priloha VIUpovedomený orgán: CE 0044 TÚV NORD CERT Am TŮV 1,30519 Hannover, NemeckoNameraná hladina akustického tlaku: 102 dBZaručená hladina akustického výkonu: 104 dBToto vyhlásenie sa vztahuje na výrobok označený značkou CE.EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTIPod punom odgovornošću izjavljujemo da je Akumulatorski čekić za rušenje, identifikovan prema tipu i specifičnom identifikacionom kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtevima direktiva *2) i standardima *3). Tehnička datoteka pod *4) - Pogledajte dole.Direktor za evropske standarde u kancelariji predstavníštva u Evropi je odgovoran za sastavljanje tehničke dokumentacije.2000/14/EZTip opreme: Ruční razbijac betonaNaziv tipa: H3641DATežina opreme: 6,3 kgPostupak procene saobraznosti: Dopuna VIOvlašćeno telo: CE 0044 TÚV NORD CERT Am TŮV 1,30519 Hannover, NemačkaIzmerena jačina zvuka: 102 dBGarantovana jačina zvuka: 104 dBDeklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
БългарскиHrvatski
EO ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕДекларираме на своя собствена отговорност, че Акумулаторният къртач, идентифициран по тип и специален identификационен код *1), е в съответствие с всички съответни изисквания на директивите *2) и стандартите *3). Техническо досие в *4) - Винте по-долу.Мениджърът по европейските стандарти в представителния офис в Европа е упълномощен да съставя техническото досие.2000/14/EOТип оборудване: Ръчен къртач за бетонНаименование на типа: H3641DATegло на оборудването: 6,3 кгПроцедура за оценка на съвместимостта: Приложение VIНотифициран орган: CE 0044 TÚV NORD CERT Am TÚV 1,30519 Хановер, ГерманияИзмерено ниво на акустична мощност: 102 dBGарантирано ниво на акустична мощност: 104 dBDекларацията е приложима за продукта, който има поставена CE маркировка.EZ IZJAVA O SUKLADNOSTIIzjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je bežični čekić za rušenje, identificiran prema vrsti i posebnom identifikacijskom kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtjevima direktiva *2) i standarda *3). Tehnička dokumentacija na *4) - Vidi dolje.Menadžer za europske standarde u europskom predstavništvu tvrtke ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.2000/14/EZVrsta opreme: Ruční razbijac betonaNaziv vrste: H3641DATEžina opreme: 6,3 kgPostupak za ocjenu sukladnosti: Prilog VINadležno tijelo: CE 0044 TÚV NORD CERT Am TŮV 1,30519 Hannover, NjemačkaIzmjerena razina zvučne snage: 102 dBZajamčena razina zvučne snage: 104 dBIzjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
*1) H3641DA C364293S*2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU*3) EN62841-1:2015+A1:2022EN IEC 62841-2-6:2020+A11:2020EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008EN60335-1:2012+A11:2014EN60335-2-29:2004+A2:2010
*4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan31. 8. 2023Akihisa YahagiEuropean Standard Manager31. 8. 2023HiKOKI H3641DA - Explication des symboles - 7K. YokoyamaGeneral Manager ofQuality Assurance Division
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : HiKOKI

Modèle : H3641DA

Catégorie : Marteau