DEWALT DCGG571 - Compresseur

DCGG571 - Compresseur DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCGG571 DEWALT au format PDF.

📄 160 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice DEWALT DCGG571 - page 53
Caractéristiques Techniques Compresseur DEWALT DCGG571, pression maximale de 8 bars, débit d'air de 0-30 L/min, moteur sans balais pour une efficacité accrue.
Utilisation Idéal pour les applications de gonflage, d'alimentation d'outils pneumatiques et de nettoyage à air comprimé.
Maintenance et Réparation Vérifier régulièrement le niveau d'huile, nettoyer le filtre à air et inspecter les tuyaux pour des fuites.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection, ne pas dépasser la pression maximale recommandée et éviter tout contact avec des surfaces chaudes.
Informations Générales Poids léger pour un transport facile, conception compacte pour un rangement optimal, garantie fabricant de 3 ans.

FOIRE AUX QUESTIONS - DCGG571 DEWALT

Comment démarrer le compresseur DEWALT DCGG571 ?
Pour démarrer le compresseur, branchez-le à une prise électrique appropriée et appuyez sur le bouton d'alimentation. Assurez-vous que le réservoir est vide avant de commencer.
Quel est le niveau de pression maximum du DEWALT DCGG571 ?
Le DEWALT DCGG571 peut atteindre une pression maximale de 8 bars (116 psi).
Pourquoi mon compresseur ne s'arrête pas ?
Si le compresseur ne s'arrête pas, vérifiez si le réglage de pression est correct et assurez-vous que le robinet de décharge est fermé. Si le problème persiste, il peut y avoir une fuite d'air.
Comment entretenir mon compresseur DEWALT DCGG571 ?
Pour entretenir le compresseur, nettoyez régulièrement le filtre à air, vérifiez les niveaux d'huile, et vidangez le réservoir d'eau après chaque utilisation.
Que faire si le compresseur ne démarre pas ?
Si le compresseur ne démarre pas, vérifiez la connexion électrique, assurez-vous que le disjoncteur n'a pas sauté et vérifiez également que le bouton d'alimentation est en position 'ON'.
Comment éviter la condensation dans le réservoir ?
Pour éviter la condensation, utilisez le compresseur dans un environnement sec et vidangez le réservoir régulièrement après chaque utilisation.
Quelle est la capacité du réservoir du DEWALT DCGG571 ?
Le DEWALT DCGG571 dispose d'un réservoir d'une capacité de 6 litres.
Est-ce que le DEWALT DCGG571 est portable ?
Oui, le DEWALT DCGG571 est conçu pour être portable avec une poignée ergonomique et un poids léger facilitant le transport.
Comment résoudre un problème de bruit excessif ?
Si le compresseur émet un bruit excessif, vérifiez les fixations et les supports pour vous assurer qu'ils sont bien serrés. Une maintenance régulière peut également aider à réduire le bruit.
Où trouver des pièces de rechange pour le DEWALT DCGG571 ?
Vous pouvez trouver des pièces de rechange auprès des revendeurs DEWALT agréés, sur le site officiel de DEWALT ou dans les magasins de bricolage spécialisés.

Téléchargez la notice de votre Compresseur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCGG571 - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCGG571 de la marque DEWALT.

MODE D'EMPLOI DCGG571 DEWALT

Markus Rompel Vice-président Ingénierie, PTE-Europe DeWALT , Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,

lisez le manuel d’instruction. Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.

DANGER : indique une situation dangereuse imminente

qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves oumortelles.

AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse

potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves oumortelles.

ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes oumodérées. AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT . Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT , le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outilsélectriques. Fiche technique DCGG571 Tension V

Type 1 Type de batterie Li-Ion Pression en sortie MPa 69 (690 bar) Débit ml por minuto 147,87 Type de graisse Jusqu’à NLGI #2 Capacité en graisse Réservoir g 453 Cartouche g 400 Longueur du flexible cm 107 Poids (sans batterie) kg 3,63 Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN60745.

(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 76

(niveau de puissance acoustique) dB(A) 3 K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 87 Valeur d’émission de vibration a

Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce feuillet d’informations a été mesuré conformément à une méthode de test normalisée établie dans par la norme EN60745 et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.

émis déclarés correspondent aux applications principales de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents ou qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ ou au bruit doit également prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail. Français (traduction de la notice d’instructions originale)

POMPE A GRAISSE SANS FIL

DCGG57152 FRançaIs d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de déchargesélectriques. b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à laterre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de déchargesélectriques. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de déchargesélectriques. e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques. f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de déchargesélectriques.

3) Sécurité Individuelle

a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporelsgraves. b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommagescorporels. n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.

Indique un risque d’électrocution.

Indique un risque d’incendie. Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques

AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les

avertissements de sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de gravesblessures.

Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).

1) Sécurité – Aire de Travail

a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussièreambiante. c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.

2) Sécurité – Électricité

a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes) Cat # V

Poids *Code date 201811475B ou supérieur **Code date 201536 ou supérieur53 FRançaIs c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite lesaccidents. d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommagescorporels. e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situationsimprévues. f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils pourraient s’y faireprendre. g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par lespoussières. h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.

4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques

a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé. c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc- batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outilélectrique. d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mainsinexpérimentées. e ) Entretenez les outils électriques et leurs accessoires. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils malentretenus. f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àcontrôler. g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellementdangereuse. h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situationsinattendues.

5) Utilisation et entretien de la batterie

a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries. b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d’incendie. c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie. d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation oubrûlures. e ) N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie endommagée ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou un risque deblessure. f ) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à des températures excessives. L’exposition au feu ou à des températures dépassant 130° C peut provoquer uneexplosion. g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des températures hors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le risque d’incendie.

a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces54 FRançaIs de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur. b ) Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé. Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de servicesagréés. Consignes de sécurité supplémentaires pour les pompes à graisse

  • Des pièces de l’outil ou de l’ensemble flexible peuvent se briser ou se rompre sous haute pression. Il existe un risque de blessure grave. Avant utilisation, vérifiez toujours l’absence de dommage ou de signe d’usure sur l’outil et l’ensemble flexible. N’utilisez jamais aucune pièce de l’outil qui serait endommagée ouusée.
  • N’utilisez que des flexibles agréés par DeWALT . Ne tenez le flexible que par son ressort de protection afin d’éviter les blessuresgraves.
  • Si le flexible s’entortille ou s’il est endommagé, une rupture peut se produire et provoquer de graves blessures.Remplacez le flexible dès le premier signe d’usure, d’entortillement ou d’endommagement.
  • N’utilisez que la graisse recommandée dans ce manuel (référez-vous à la section Fiche technique).
  • Afin de réduire le risque de blessure grave, n’utilisez pas la pompe à graisse près ou sur des pièces mobiles, des mécanismes ou des équipements enmarche.
  • Des orifices d’aération se trouvent souvent sur les pièces mobiles et il doivent être évités. Les vêtements lâches, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les partiesmobiles.

AVERTISSEMENT: risque d’injection ou de blessure

grave. La rupture des composants peut faire pénétrer de la graisse sous la peau ou dans les yeux, provoquant ainsi de graves blessures ou infections. Ne traitez pas ces blessures comme de simples coupures. Consultez un médecin le plus tôtpossible.

AVERTISSEMENT: la pression en sortie peut être

importante. Ne déversez pas la graisse directement vers les autres ou vous-même.

AVERTISSEMENT: la pompe à graisse peut générer

une haute pression jusqu’à 69 MPa (690 bars) Portez toujours des gants pendant l’utilisation. Gardez vos mains éloignées de la partie du flexible encaoutchouc.

AVERTISSEMENT: la graisse et les lubrifiants sont

inflammables. Ne les exposez pas à une flamme ou une source de chaleur. Respectez tous les avertissements et instructions provenant du fabricant de la graisse ou dulubrifiant. Risques résiduels Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:

  • Risques de dommages corporels dus à la projection departicules.
  • Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leurutilisation.
  • Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

Chargeurs Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour une utilisation la plus simplepossible. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension dusecteur. Votre chargeur DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN60335; un branchement à la terre n’est donc pasnécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DeWALT

Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteurFI. Utilisation d’une rallonge N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1mm

pour une longueur maximale de 30m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute salongueur. Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les Caractéristiques Techniques).

  • Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le blocbatterie.

AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser

les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de chocélectrique.

AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un

disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA oumoins.55 FRANÇAIS

ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, ne charger que des batteries rechargeables DeWALT . Les autres types de batteries peuvent exploser et causer des blessures et desdégâts.

ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.

  • NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionnerensemble.
  • Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisation que la charge des batteries rechargeables DeWALT . Toute autre utilisation peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
  • Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
  • Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et aucordon.
  • S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autremanière.
  • Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
  • Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et entraîner une chaleur interne excessive. Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
  • Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
  • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de réparationagréé.
  • Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
  • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter toutrisque.
  • Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira pas lesrisques.
  • NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
  • Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule. Recharger une batterie (Fig.B)

1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant

d’insérer le bloc-batterie.

dans le chargeur en vous assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le processus de charge acommencé.

3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant

fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la batterie

sur le blocbatterie. REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la premièreutilisation. Fonctionnement du chargeur Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc-batterie. Indicateurs de charge charge en cours pleinement chargée suspension de charge*

  • Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure decharge. Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en refusant de s'allumer. REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur unchargeur. Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé. Délai Bloc chaud/froid Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de labatterie. Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux56 FRANÇAIS réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie seréchauffe. Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur. Système de protection électronique Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être complètementdéchargée. L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètementrechargée. Fixation murale Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins 25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement ces dernières dans lesfentes. Consignes de nettoyage du chargeur

AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le

chargeur de la prise de courant avant le nettoyage. La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil dans aucunliquide. Batteries Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et satension. La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.

LIRE TOUTES CES CONSIGNES

  • Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
  • Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de gravesblessures.
  • Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs DeWALT
  • NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autresliquides.
  • Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40˚C (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).
  • Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
  • En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels delithium.
  • Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter unmédecin.

AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la

batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à uneflamme.

AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc

batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés.

AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne

transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que des objets métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc- batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis, clés,etc.

ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.57 FRANÇAIS Transport

des batteries peut causer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en contact et qui pourraient provoquer un courtcircuit. REMARQUE : les batteries Lithium-ion ne doivent pas être transportées dans des bagagesenregistrés. Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandisesdangereuses. Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie DeWALT

sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT

ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100Wh. Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences dedocumentation. Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementationsapplicables. Transport de la batterie FLEXVOLT

La batterie FLEXVOLT

DeWALT dispose de deux modes : Utilisation etTransport. Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT

est seule ou dans un produit DeWALT 18V, elle fonctionne comme une batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLT

est dans un produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne comme une batterie de54V. Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie FLEXVOLT

, elle est en mode Transport. Gardez le cache en place pour expédier la batterie. En mode Transport, les chaînes des cellules sont déconnectées électriquement à l’intérieur du bloc pour en faire 3 batteries de plus faible wattage-heure (Wh) comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut exempter le bloc de certaines réglementations en matière de transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie consommée est plus élevée. La puissance en Wh pour le transport peut par exemple être de 3 x 36 Wh, représentant 3 batteries de 36 Wh chacune. La puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous entendue, 1 batterie). Recommandations de stockage

1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri

de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante aprèsutilisation.

2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver

la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleursrésultats. REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation. Étiquettes sur le chargeur et la batterie En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants: Lire la notice d’instructions avant touteutilisation. Consulter la Fiche technique pour les temps decharge. Ne pas mettre en contact avec des objetsconducteurs. Ne pas recharger une batterieendommagée. Ne pas exposer à l’eau. Remplacer systématiquement tout cordonendommagé. Exemple de marquage pour l’utilisation et le transport58 FRançaIs Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C. Utiliser uniquement à l’intérieur. Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement. Recharger les blocs batterie DeWALT uniquement avec les chargeurs DeWALT appropriés. La recharge des blocs batterie différents des batteries DeWALT appropriées avec un chargeur DeWALT peut entraîner leur explosion ou d’autres situationsdangereuses. Ne jetez pas le bloc batterie aufeu. UTILISATION (sans cache de transport). Exemple : Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W). TRANSPORT (avec cache de transport intégré). Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3 batteries de 36 Wh). Type de Batterie Le modèle DCGG571 fonctionne avec un pack batterie de 18volts. Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consultez les Caractéristiques techniques pour plus d’informations. Contenu de l’emballage Ce carton comprend: 1 Pompe à graisse 1 Chargeur 1 Bloc batterie Li-ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modèles) 2 Blocs batterie Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modèles) 3 Blocs batterie Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modèles) 1 Notice d’instructions REMaRQUE: les batteries, les chargeurs et les coffrets de transport ne sont pas fournis avec les modèlesN. Les batteries et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèlesNT. Les modèlesB intègrent des batteries avec fonction Bluetooth®. REMaRQUE: la marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. et DeWALT les utilise sous licence. Les autres marques et noms commerciaux appartiennent à leur propriétairesrespectifs.

  • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors dutransport.
  • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil: Lire la notice d’instructions avant touteutilisation. Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig.A) La date codée de fabrication

, qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur leboîtier. Exemple: 2019 XX XX Année de fabrication Description (Fig. A, E)

AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique

ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels oumatériels. Fig. a

Interrupteur, variateur de vitesse

Bouton de verrouillage

Interrupteur Lampe de travail

Couvercle du tube à graisse

Poignée du tube à graisse

Tige du tube à graisse

Ensemble tube à graisse

Bouton de libération de la batterie

Trous de fixation de la bandoulière

Ouverture de remplissage NPT 1/8»

Bouchon Ouverture de remplissage NPT 1/8» Utilisation Prévue Cette pompe à graisse est conçue pour l’application professionnelle delubrifiant. nE Pas les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquidesinflammables. Cette pompe à graisse est une machine outil professionnelle. nE Pas les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.

  • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit. Lampe de travail (Fig. A, C) Une lampe de travail

se trouve sur le carter supérieure

La lampe de travail s’allume lorsque la gâchette est abaissée et que l’interrupteur de la lampe de travail

est en position ON.59 FRançaIs Si l’interrupteur de la lampe de travail est en position OFF, la lampe ne s’allume pas quand la gâchette est abaissée. La lampe s’éteint automatiquement 20 secondes après avoir relâché la gâchette. Si la gâchette reste enfoncée, la lampe resteallumée. REMaRQUE: La lampe de travail sert à éclairer la surface de travail immédiate et elle ne doit pas être utilisée comme lampetorche. Gâchette, variateur de vitesse (Fig. A, D) Bouton de verrouillage et gâchette Votre pompe à graisse est équipée d’un bouton de verrouillage

Pour verrouiller la gâchette, appuyez sur le bouton de verrouillage comme indiqué sur FigureD. Verrouillez toujours la gâchette

lors du transport ou du rangement de l’outil afin d’éviter tout démarrage involontaire. Le bouton de verrouillage est coloré rouge pour indiquer quand la gâchette estdéverrouillée. Pour déverrouiller la gâchette, appuyez sur le bouton de verrouillage comme indiqué sur FigureD. Enfoncez la gâchette pour mettre le moteur en marche. Le relâchement de la gâchette arrête lemoteur. REMaRQUE: La gâchette, variateur de vitesse vous apporte plus de polyvalence. Plus la gâchette est enfoncée, plus la sortie de graisse estélevée.

AVERTISSEMENT: il n’existe aucun moyen sur cet outil

de verrouiller la gâchette en position MARCHE et vous ne devez jamais la verrouiller en position MARCHE par un quelque autre moyen que cesoit. Soupape de détente (Fig. E) La soupape de détente

est réglée en usine pour relâcher la pression au dessus de 69 MPa (690 bars). Si de la graisse sort par la soupape de détente, cela indique un engorgement sur les pièces de raccordement, la ligne de flexible ou les roulements. Dans ce cas, le défaut doit être supprimé avantutilisation.

AVERTISSEMENT: la pompe à graisse peut générer

une forte pression. Ne retirez, ni ne trafiquez pas la soupape de détente. Vous pourriez grièvement vousblesser. Bandoulière (Fig. A) Votre pompe à graisse est livrée avec une bandoulière. Accrochez les fixations de la bandoulière dans les trous

qui se trouvent sur le support pour la bandoulière

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.

AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et

Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil (Fig. F) REMaRQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc batterie

est complètementchargé. Pour installer le bloc batterie dans la poignée de l’outil

1. Alignez le bloc batterie

avec le rail à l’intérieur de la poignée de l’outil (Fig.F).

2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit

correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se libèrepas. Pour démonter le bloc batterie de l’outil

1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie

et tirer fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.

2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans

la section du chargeur de cemanuel. Témoin de charge des blocs batterie (Fig.F) Certains blocs batterie DeWALT incluent un témoin de charge composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le blocbatterie. Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge

. Une combinaison de trois voyants verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit êtrerechargée. REMaRQUE: le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l’application de l’utlisateurfinal. Installer la cartouche de graisse (Fig. A, E, G)

1. Tirez la poignée du tube à graisse

aussi loin que possible puis fixez la tige du tube à graisse

dans la fente de retenue

en tournant la tige sur le côté. Assurez-vous que la tige est correctement en place dans la fente pour ne pas qu’elle selibère.

2. Dévissez l’ensemble du tube à graisse

de la pompe àgraisse.

3. Retirez le cache en plastique de la cartouche de graisse puis

insérez-la, extrémité ouverte en premier, dans le tube à graisse

4. Retirez le joint de l’autre extrémité de la cartouche

5. Ré-enfilez l’ensemble du tube à graisse

dans la pompe à graisse et vissez-lecorrectement.

6. Libérez la tige du tube à graisse

et enfoncez-la doucement dans letube.

7. Utilisez le bouchon de vidange (

, Fig.E) pour faire échapper tout air qui pourrait être emprisonné dans la cartouche. Référez-vous à la section Purger les poches d’air.60 FRANÇAIS IMPORTANT: La pompe à graisse perd de son efficacité en cas de poches d’air dans lelubrifiant. Retirer une cartouche de graisse vide (Fig. A)

1. Tirez la poignée du tube à graisse

aussi loin que possible puis fixez la tige du tube à graisse

dans la fente de retenue

en tournant la tige sur le côté. Assurez-vous que la tige est correctement en place dans la fente pour ne pas qu’elle selibère.

2. Dévissez l’ensemble du tube à graisse

de la pompe à graisse et retirez-le.

3. Relâchez doucement la poignée du tube à graisse

pour expulser la cartouche du tube àgraisse. Remplir la pompe à graisse à partir d’un container (Fig. A, G–J) Préparer la pompe à graisse pour l’aspiration et le remplissage avec une pompe de remplissage (Fig.A,H) REMARQUE: assurez-vous que la pompe à graisse est vide avant de lancer cetteprocédure.

1. Dévissez le tube à graisse

de l’ensemble pompe à graisse

2. Dévissez le bouchon du tube à graisse

et tirez la tige du tube à graisse

3. A l’aide du pouce et de l’index, retournez le joint en

de l’arrière vers l’avant. Référez-vous à FigureH. REMARQUE: le joint ressemble à une tasse qui s’ouvre vers le carter supérieur (

, Fig.A) lorsqu’il est préparé pour l’aspiration et le remplissage avec une pompe deremplissage.

4. Réinsérez la tige du tube à graisse

dans le tube à graisse

Remplissage par aspiration à partir d’un container (Fig.A,E,G,I)

1. Placez l’extrémité ouverte de l’ensemble tube à graisse dans

le container delubrifiant.

2. Ramenez doucement la poignée du tube à graisse

pour aspirer le lubrifiant dans la pompe àgraisse. REMARQUE: assurez-vous de maintenir l’extrémité ouverte de l’ensemble du tube à graisse suffisamment éloignée du lubrifiant afin d’éviter la formation de poches d’air dans le tube àgraisse.

3. Une fois la tige du tube à graisse

complètement étendue, fixez-la dans la fente de retenue

4. Retirez l’ensemble du tube à graisse du container de

lubrifiant et essuyez l’excès degraisse.

5. Vissez l’ensemble du tube à graisse

sur la pompe àgraisse.

6. Libérez la tige du tube à graisse

et enfoncez-la doucement dans letube.

7. Utilisez le bouchon de vidange (

, Fig.E) pour faire échapper tout air qui pourrait être emprisonné dans la cartouche. Référez-vous à la section Purger les poches d’air. Remplissage de la pompe de remplissage à partir d’un container (Fig.A,E,G,I) Cet outil est équipé d’une ouverture de remplissage NPT 1/8» (

, Fig.E) permettant de raccorder un coupleur de remplissage à basse pression sur l’appareil.

AVERTISSEMENT: ne raccordez jamais de coupleur

à haute pression sur le coupleur de remplissage NPT 1/8» de la pompe à graisse. De graves blessures pourraient être provoquées par l’excès de pression. N’utilisez que des coupleurs à bassepression.

ATTENTION: le chargeur de la pompe de remplissage doit parfaitement s’adapter au coupleur NPT 1/8» de la pompe à graisse. La pompe de remplissage ne fonctionnera pas si les composants ne sont pascompatibles. Installer un coupleur à basse pression (non fourni avecl’outil)

1. Ré-enfilez l’ensemble du tube à graisse

dans la pompe à graisse et vissez-lecorrectement.

2. Tirez la poignée du tube à graisse

aussi loin que possible puis fixez la tige du tube à graisse

dans la fente de retenue

en tournant la tige sur le côté. Assurez-vous que la tige est correctement en place dans la fente pour ne pas qu’elle selibère.

3. Retirez le bouchon de l’ouverture de remplisse NPT 1/8»

4. Insérez le coupleur à basse pression approprié sur

l’ouverture de remplissage NPT 1/8»

5. Libérez la tige du tube à graisse

et enfoncez-la doucement dans letube.

6. Utilisez le bouchon de vidange

pour faire échapper tout air qui pourrait être emprisonné dans la cartouche. Référez- vous à la section Purger les poches d’air. Remplissage de l’outil avec une pompe de remplissage à basse pression (Fig.A,J)

1. Ramenez la poignée du tube à graisse et tournez la tige

jusqu’à qu’elle soit fixée enplace. REMARQUE: ne verrouillez pas la tige dans la fente de retenue

2. Reliez le raccord à basse pression de la pompe à graisse

avec le raccord à basse pression approprié sur la pompe de remplissage. Ces raccords NE SE VERROUILLENT PAS entre eux. Ceci afin pour ne pas que la cartouche de graisse soit trop remplie et qu’elledéborde.

3. Effectuez le remplissage jusqu’à que la tige soit repoussée

du tube à graisse d’environ 20 cm. Ne sur-remplissez pas. Si la tige ne bouge pas pendant la procédure de remplissage, arrêtez vous. Cela indique que la tige n’est pas bien raccordée au plongeur et que l’étape une doit être répétée avant l’exécution.

4. Tournez la tige pour la libérer et repoussez-la doucement

dans le tube àgraisse.

5. Utilisez le bouchon de vidange

pour faire échapper tout air qui pourrait être emprisonné dans la cartouche. Référez- vous à la section Purger les poches d’air.61 FRANÇAIS Purger les poches d’air (Fig. A, E) IMPORTANT: les poches d’air dans la graisse peuvent faire perdre son efficacité à la pompe à graisse. Éliminez les poches d’air après chaque remplissage ou si la pompe à graisse à du mal à pomper la graisse :

1. Dévissez le bouchon de vidange

sans le retirer, jusqu’à ce que de l’air s’échappe.

2. Revissez le bouchon de vidange

puis enfoncez la gâchette, variateur de vitesse

4. Si aucune graisse ne s’écoule du flexible, recommencez à

partir de l’étape1. REMARQUE: Cet outil a été testé en usine, il se peut donc qu’une petite quantité de graisse soit encore présente dans le tube à graisse ou l’ensemble flexible. Il est recommandé de purger l’outil avant utilisation, avec la marque de graisse qui serautilisée. FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation

consignes de sécurité et les normes envigueur.

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels. Position correcte des mains (Fig. A, K)

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sapart. La position correcte des mains nécessite une main sur le ressort de protection du flexible

et l’autre main sur la poignée

commeindiqué. Utiliser la pompe à graisse (Fig. A)

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de

blessure grave, maintenez toujours une main sur la poignée lorsque vous actionnez la pompe à graisse ou que vous positionnez le flexible sur lesraccords. Pour utiliser la pompe à graisse, maintenez-la par la poignée

ou placez-la, droite, sur une surface stable, sur ses pieds en caoutchouc

tout en gardant une main sur la poignée. Tout en tenant le flexible par le ressort de protection

ou un autre coupleur à graisse approprié, sur le raccord de graissage. Enfoncez doucement la gâchette, variateur de vitesse pour commencer la procédure de graissage. Une fois la bonne quantité de graisse appliquée, relâchez la gâchette et retirez le coupleur du raccord de graissage. Si le coupleur ne se désengage pas, il se peut qu’il reste de la pression dans la ligne. En bougeant le coupleur latéralement, vous libérez la pression résiduelle afin de pouvoir le désengager. Si le coupleur fuit beaucoup ou qu’il ne tient pas sur le raccord de graissage, c’est qu’il doit êtreremplacé. MAINTENANCE Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels. Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés. Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle. Entretien

AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du

boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cetteprocédure.

AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou

tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucunliquide. Nettoyer la pompe à graisse Nettoyer la soupape de contrôle (Fig.L) Si la pompe à graisse ne fournit plus de graisse, nettoyez la soupape de contrôle

1. Retirez le bouchon de la soupape de contrôle

et la bille de la soupape de contrôle

2. Nettoyez la bille

et la soupape de contrôle dans la partie mouléeprincipale.

4. Une fois toute la graisse éliminée de la zone, replacez le

bouchon de la soupape de contrôle

Nettoyer le filtre (Fig.A,G,M) Si la pompe à graisse ne fournit plus de graisse, nettoyez le filtre

FRANÇAIS REMARQUE: s’il reste de la graisse dans le tube, ouvrez le robinet de vidange avant de tirez sur la poignée dutube.

5. Tirez la poignée du tube à graisse

aussi loin que possible puis fixez la tige du tube à graisse

dans la fente de retenue

en tournant la tige sur le côté. Assurez-vous que la tige est correctement en place dans la fente pour ne pas qu’elle selibère.

6. Dévissez l’ensemble du tube à graisse

de la pompe à graisse et retirez-le.

7. A l’aide d’un petit tournevis plat, faites sauter lefiltre.

8. Essuyez le filtre à l’aide d’un chiffon doux. S’il reste des

débris sur le filtre après le nettoyage, vous pouvez utilisez une brosse ou untampon.

9. Une fois nettoyé, réinsérez le filtre dans l’encoche ronde, en

vous assurant qu’il soit parfaitement en place puis remontez l’ensemble du tube à graisse sur la pompe àgraisse. Accessoires en option

AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux

offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés avec cetappareil. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoiresappropriés. Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchetsménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com. Batterie rechargeable Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement:

  • Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
  • Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter au revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au rebutcorrectement. Dépannage Problème Cause possible Solution possible Impossible de ramener la tige Formation de poches d’air Dévissez le bouchon de vidange pour relâcher l’air. Impossible de pousser la tige en avant Formation de pression Dévissez le bouchon de vidange pour libérer la pression. La tige reste raccordée au plongeur Faites pivoter la poignée du tube à graisse de 90° pour la désengagée. Pas de graisse lorsque la gâchette est enfoncée Le tube à graisse est vide Ajoutez de la graisse. Il y a des poches d’air dans le tube à graisse Référez-vous à la section Purger les poches d’air. La soupape de contrôle est bloquée Référez-vous à la section Nettoyer la soupape de contrôle. Le filtre est bouché Référez-vous à la section Nettoyer le filtre. De la graisse apparaît sur la soupape de détente Le raccord Zerk est obstrué Débranchez le coupleur, nettoyez le raccord Zerk et graissez sa course. Le moteur ne se met pas en marche lorsque la gâchette est enfoncée Batterie Assurez-vous que la batterie est complètement rechargée. De la graisse fuit à l’arrière du tube à graisse Le joint en caoutchouc est tourné dans la mauvaise position Référez-vous à la section Préparer la pompe à graisse pour l’aspiration et le remplissage avec une pompe de remplissage.63 ITaLIanO tenere le mani calde (rilevante per le vibrazioni) e organizzare dei modelli di lavoro. Dichiarazione di conformità CE Direttiva Macchine Ingrassatore a batteria DCGG571 DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN60745:-1:2009+A11:2010. Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/ UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : DEWALT

Modèle : DCGG571

Catégorie : Compresseur