Numatic CRL8055 - Balayeuse

CRL8055 - Balayeuse Numatic - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CRL8055 Numatic au format PDF.

📄 192 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice Numatic CRL8055 - page 110
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Numatic

Modèle : CRL8055

Catégorie : Balayeuse

Caractéristiques techniques Détails
Type de balayeuse Balayeuse à batterie
Largeur de nettoyage 550 mm
Capacité du réservoir à déchets 50 L
Autonomie de la batterie Jusqu'à 2 heures
Temps de charge de la batterie Environ 8 heures
Poids 85 kg
Dimensions (L x l x H) 1300 x 800 x 1100 mm
Vitesse de travail Jusqu'à 4 km/h
Utilisation Idéale pour les surfaces intérieures et extérieures, tels que les entrepôts, les parkings et les espaces commerciaux.
Maintenance Vérifier régulièrement les filtres et les brosses, nettoyer le réservoir après chaque utilisation.
Sécurité Utiliser des gants lors de la manipulation, respecter les consignes de sécurité lors de la charge de la batterie.
Informations générales Produit conçu pour un usage professionnel, garantie de 2 ans sur les pièces.

FOIRE AUX QUESTIONS - CRL8055 Numatic

Comment démarrer la balayeuse Numatic CRL8055 ?
Assurez-vous que la balayeuse est correctement branchée. Appuyez sur le bouton d'alimentation situé sur le panneau de commande.
Pourquoi la balayeuse ne s'allume-t-elle pas ?
Vérifiez si la balayeuse est branchée à une prise électrique fonctionnelle. Vérifiez également le fusible ou le disjoncteur de votre installation électrique.
Comment vider le réservoir de poussière ?
Débranchez la balayeuse, ouvrez le réservoir de poussière en utilisant la poignée, puis videz-le dans une poubelle. Assurez-vous de bien refermer le réservoir après.
Que faire si la balayeuse ne ramasse pas la poussière ?
Vérifiez si le filtre est encrassé ou si le réservoir de poussière est plein. Nettoyez le filtre ou videz le réservoir si nécessaire.
Comment entretenir la balayeuse ?
Nettoyez régulièrement le filtre, videz le réservoir de poussière après chaque utilisation et vérifiez l'état des brosses et des roulettes.
La balayeuse fait un bruit inhabituel. Que faire ?
Vérifiez si des objets sont coincés dans les brosses ou les roues. Si le problème persiste, contactez le service client pour une assistance technique.
Quelle est la durée de vie de la batterie de la balayeuse ?
La durée de vie de la batterie dépend de l'utilisation, mais en général, elle peut durer jusqu'à 2 heures sur une charge complète.
Puis-je utiliser la balayeuse sur des surfaces mouillées ?
Non, la balayeuse Numatic CRL8055 est conçue pour des surfaces sèches. L'utilisation sur des surfaces mouillées peut endommager l'appareil.
Comment savoir quand il faut remplacer le filtre ?
Si vous remarquez une diminution des performances d'aspiration ou une odeur désagréable, il est temps de remplacer le filtre.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour la balayeuse ?
Vous pouvez trouver des pièces de rechange sur le site officiel de Numatic ou chez des revendeurs agréés.

Téléchargez la notice de votre Balayeuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CRL8055 - Numatic et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CRL8055 de la marque Numatic.

MODE D'EMPLOI CRL8055 Numatic

À LIRE AVANT D’ENTREPRENDRE TOUTE OPÉRATION Après avoir retiré tous les emballages, ouvrez le carton avec précaution et vériez-en le contenu. ● Manuel de l’utilisateur ● 2 clés de contact ● Câble de charge de batterie ● 1 fusible 30 A (brosse) ● 1 fusible 20 A (aspiration) ● 1 fusible 10 A ● 1 fusible 4 A ● 1 fusible 2,5 A ● Extracteur de fusibles Maxi

19 Safety Fuse (2.5A) 1 Tableau de bord de l'opérateur 2 Pédale du plateau des brosses 3 Tampons antibasculement

5 Point de remplissage du réservoir d'eau propre 6 Plateau des brosses

Panneau de fusibles (20 A V c.a. / moteur de brosses 30 A / pompe à eau 4 A / marche de la brosse 10 A).

9 Filtre de réservoir d'eau propre 10 Chargeur embarqué et indicateur de charge 11 Pédale d'accélérateur 12 Avertisseur lumineux pour les piétons 13 Support de transit du suceur 14 Séparateur pneumatique 15 Tuyau de vidange d'eau sale 16 Tuyau d'aspiration 17 Tuyau de vidange du réservoir d'eau propre 18 Suceur 19 Fusible de sécurité (2,5 A) 1 Bedienfeld

1 Débit d'eau 6 Bouton marche avant/marche arrière 2 Commutateur marche-arrêt de l'aspirateur 7 Voyant DEL de traction 3 Bouton de marche de la brosse 8 Bouton d'arrêt d'urgence 4 Bouton de klaxon 9 Commande de la vitesse maximale 5 A󰀩chage de l'heure et de l'état de la batterie 10 Démarreur

Fitting the Hose Guide Break-away Floor Tool Ret vacuum hose to the Floor tool when nished. The U-bend in the hose prevents water spillage when the vacuum is switched o󰀨. Ret vacuum hose to the oor tool when nished. Note: DO NOT push the vacuum hose onto the oor tool with the oor tool in the raised position. The oor tool design incorporates a safety knock-o󰀨 feature, this allows it to safely disengage from its mounting should it become caught on an obstruction during forward movement. Make sure you do not over tighten the retaining knobs. Note: Raise oor tool before driving to the cleaning area. The machine will not operate in reverse with the oor tool lowered. Lower the oor tool. Slide oor tool onto bracket. Tighten retaining knobs to nger tight and attach hose. Raise the oor tool. Fitting the Floor Tool23 Guide d’installation de la machine Installation du guide de tuyau Le tuyau est équipé d’un collier de repli en U an d’empêcher l’eau de se déverser lorsque l’aspiration est désactivée. Rebranchez le tuyau d’aspiration sur le suceur lorsque vous avez terminé. Rebranchez le tuyau d’aspiration sur le suceur lorsque vous avez terminé. Remarque : N’ENFONCEZ PAS le tuyau d’aspiration sur le suceur lorsque celui-ci est en position relevée. Installation du suceur Remarque : Relevez le suceur avant de vous rendre dans la zone à nettoyer. La machine ne fonctionne pas en marche arrière lorsque le suceur est abaissé. Détachement du suceur La conception du suceur intègre une fonction de détachement qui permet de le dégager de son support en toute sécurité s’il est pris dans un obstacle pendant un mouvement vers l’avant. Ne serrez pas excessivement les boutons de retenue. Abaissez le suceur. Faites glisser le suceur sur le support. Vissez les boutons de retenue à la main et raccordez le tuyau. Relevez le suceur.

Guide d’installation de la machine Vériez systématiquement que la machine est hors tension avant d’eectuer des réglages. Remplissage du réservoir d’eau propre La CRL 8055/8072 est équipée d’un réservoir d’eau propre d’une grande capacité de 80 litres permettant de traiter de grandes surfaces avec un seul remplissage. Pour remplir le réservoir d’eau propre, allongez le tuyau de remplissage. Retirez le joint en caoutchouc et remplissez. Vous pouvez aussi retirer complètement le bouchon de remplissage. Remarque : veillez particulièrement à ce qu’aucun contaminant (feuilles, cheveux, poussière, etc.) ne pénètre dans le réservoir d’eau propre lors du processus de remplissage. Si vous utilisez un seau ou un récipient similaire, veillez à ce qu’il soit toujours parfaitement propre et qu’il ne contienne pas de détritus. Indicateur du niveau de remplissage Lors du remplissage du réservoir d’eau propre, ne dépassez pas le niveau du collier de maintien du tuyau de vidange de ce réservoir. Il se trouve à l’arrière de la machine. Si vous avez besoin d’accéder aux batteries, assurez-vous que le réservoir d’eau sale est vide avant de le soulever. Geräteeinrichtungsanleitung Stets sicherstellen, dass die Maschine ausgeschaltet ist, bevor Einstellungen vorgenommen werden. Füllen des Frischwassertanks Die CRL 8055/8072 ist mit einem großen, 80 Liter fassenden Frischwassertank ausgestattet, der die Bearbeitung großer Flächen mit einer einzigen Füllung ermöglicht. Zum Füllen des Frischwassertanks Füllschlauch ausziehen. Gummidichtung entfernen und den Tank befüllen. Alternativ den Verschlussdeckel vollständig entfernen. Hinweis: Beim Füllen unbedingt darauf achten, dass keine Fremdkörper (Blätter, Haare, Schmutz usw.) in den Frischwassertank geraten. Beim Einfüllen mithilfe eines Gefäßes darauf achten, dass dieses stets sauber und frei von Fremdkörpern ist. Füllstandsanzeige Den Frischwassertank nur bis zur Höhe der Halteklammer des Frischwassertank-Ablassschlauchs füllen. Diese bendet sich auf der Rückseite der Maschine. Zum Zugang zu den Batterien vor dem Anheben des Schmutzwassertanks sicherstellen, dass dieser leer ist.36

Nettoyage de la machine Vériez systématiquement que la machine est hors tension avant toute opération de maintenance. A. Après utilisation, videz le réservoir d’eau sale en utilisant le tuyau de vidange et rincez-le à l’eau claire. B. Retirez le tuyau d’aspiration du suceur, sans oublier de retirer également le collier de repli, et rincez le tuyau à l’eau claire. C. Videz le réservoir d’eau propre en utilisant le tuyau de vidange et rincez-le aussi à l’eau claire. Retirez le tuyau. Retirez le séparateur et nettoyez-le. Nettoyez et examinez le joint en caoutchouc à chaque nettoyage. Remarque : Vous pouvez suspendre le séparateur d’un côté ou de l’autre du réservoir supérieur tout en maintenant la machine avec l’attache située sur le devant du couvercle. Quand vous remettez en place le séparateur, veillez à bien engager l’avant du séparateur AVANT d’appuyer sur le séparateur pour l’abaisser. Remettez en place le tuyau d’aspiration. Reinigung der Maschine Vor jeglichen Wartungsmaßnahmen immer sicherstellen, dass die Maschine abgeschaltet ist.

Remplacement des lamelles du suceur Vériez systématiquement que la machine est hors tension avant toute opération de maintenance. Abaissez le suceur et desserrez les boutons de retenue, puis faites-le sortir du support de retenue. Rincez le suceur à l’eau claire et remettez-le en place. Retirez le suceur. Retirez les quatre goupilles de retenue. Retournez le suceur. Séparez le support de la raclette du corps principal. Détachez les raclettes. Les raclettes du suceur doivent être examinées régulièrement pour s’assurer qu’elles ne sont pas usées ou endommagées. Pour remonter les raclettes, suivez la procédure inverse. Vue d’ensemble du suceur

1. 4 goupilles de retenue

2. Raclette avant (fendue)

Charge de la machine Vériez systématiquement que la machine est hors tension avant de procéder à la charge. 1. Le compteur de la batterie a󰀩che le niveau de charge des batteries. Lorsque la charge est terminée, tous les voyants du compteur sont allumés. 2. À mesure que la machine est utilisée et que les batteries se déchargent, les voyants du compteur s’éteignent de la droite vers la gauche. Si les batteries sont déchargées au point où un ou deux voyants/barres seulement restent allumés, l’opérateur doit envisager de recharger la machine. 3. Lorsque la machine est presque vide, le dernier voyant commence à clignoter, l’opérateur doit ensuite amener la machine à un point de recharge approprié. Lorsque l’icône de la batterie commence à clignoter, les moteurs d’aspirateur et de brosse sont désactivés et l’utilisateur doit charger la machine. A󰀩chage alternatif Lorsque le dernier témoin rouge commence à clignoter, les moteurs d’aspiration et de brosse sont désactivés et l’utilisateur doit recharger la machine. Les batteries LFP sont scellées à vie et ne nécessitent absolument aucun entretien. Le chargeur embarqué surveille automatiquement le processus de charge et passe en mode charge ottante lorsque les batteries sont complètement chargées. Le mode charge ottante permet de maintenir les batteries LFP en bon état. La machine doit être laissée en charge ottante pendant la nuit ou le week-end au moins une fois par mois ou plus fréquemment si nécessaire. Insérez le câble de charge requis pour votre pays dans le point de charge. Le point de charge est situé à l’arrière de la machine, sous le tableau de bord. Branchez la machine sur une prise de courant appropriée. Une fois que l’appareil est branché sur l’alimentation secteur, l’indicateur de charge rouge s’allume. Pour garantir une charge complète, à partir d’un état vide, la machine doit être laissée à charger pendant 8 heures. Une fois la charge terminée, débranchez le câble de charge de l’alimentation et de la machine. Entretien des batteries Pour être sûr que votre machine conserve son ecacité maximale et pour prolonger la durée de vie de vos batteries, prenez les précautions simples suivantes : Dans le cadre d’un usage quotidien normal : Rechargez complètement la machine après chaque utilisation, quelle que soit la durée d’utilisation de la machine. Il est recommandé de laisser la machine connectée au réseau électrique pendant la nuit, au moins une fois par mois. Si l’utilisateur ne débranche pas le câble après une charge complète, cela ne pose pas de problème. Ne laissez pas la machine à l’état déchargé. Inspectez périodiquement les branchements de la batterie pour vérier qu’ils sont bien serrés et exempts de corrosion. Laden der Maschine Vor dem Laden immer sicherstellen, dass die Maschine abgeschaltet ist. 1. Die Batteriestandsanzeige zeigt den Ladestand der Batterien an; bei vollständig geladener Batterie leuchten alle LEDs der Anzeige.

11% CRL8055/100 = 305.55 Kg CRL8072/50 = 314.75 Kg CRL8072/100 = 325.55 Kg84 Séquence des voyants de charge Signal (voyant à DEL) Signication Voyant rouge Première phase (mode courant constant) Voyant orange Deuxième phase (mode tension constante) Voyant vert allumé Troisième phase (mode tension constante), charge terminée le fait de laisser le chargeur connecté permet de passer en mode charge ottante pour aider à maintenir un équilibre sain entre les batteries. Voyant rouge clignotant suivi par Pause Ventilateur de refroidissement verrouillé > 1 ash par intermittence Protection contre les surtensions / Court-circuit de sortie / Polarité inversée de la batterie > 2 ashes par intermittence Protection contre la surchau󰀨e > 3 ashes par intermittence Temps de recharge ayant dépassé 16 heures en phase 1 ou 2 > 4 clignotements par intermittence. Remarque:

signie allumé en continu État

VOYANT ROUGE VOYANT JAUNE VOYANT VERT

Dépassement du délai de recharge Clignote 4 fois

Délai CV dépassé O O Débranchement de la batterie Remarque : rechargez complètement la machine après sa dernière utilisation. Ne laissez pas la machine à l’état déchargé. En cas d’usage anormal, c’est-à-dire si vous laissez la machine sans la charger pendant un certain temps, nous vous conseillons de procéder de la manière suivante : Le mode charge ottante permet de maintenir les batteries LFP en bon état. La machine doit être laissée en charge ottante pendant la nuit ou le week-end au moins une fois par mois. E󰀨ectuez une charge complète la veille de la remise en service de la machine. Caractéristiques

Modèle - CRL 8055 / 8072 Poids net (vide) Poids de la brosse Largeur de la brosse Brosse Pression Taille Largeur Taille Pression Zone de nettoyage CRL8055/50 - 139.75 kg 17 kg 550 mm 8.4 G/cm

@ 5.0 Km/Hr CRL8072/100 - 170.55 kg Boîte-pont Temps de fonctionnement Batterie totale Poids Temps de charge Hauteur Longueur Largeur 24 V / 400 W 50Ah - 1 Hr 20 Mins

Vitesse des brosses Débit d’air Vitesse de déplacement Capacité Moteur de brosses Moteur d’aspiration Débit d’eau Pression acoustique 150 r/min

Tension des batteries faible Les batteries n’ont pas été chargées La durée de fonctionnement est fortement réduite ou la machine ne fonctionne pas Vériez à quand remonte la dernière charge de la machine Rechargez les batteries immédiatement Contactez un agent du service technique Mauvais contact possible entre les batteries, le contrôleur, le chargeur ou les fusibles, dû à des connexions desserrées, à un câblage endommagé ou à la pénétration d’eau Éteignez la machine : Retirez les fusibles Vériez s’il y a des ls ou des vis desserré(e)s sur les batter

ies, le chargeur et les fusibles Resserrez les connexions desserrées et remplacez les composants endommagés N’accepte pas la charge pour cause de batteries/cellules défectueuses Vériez la tension de chaque batterie individuellement pour détecter toute unité défectueuse ; 10,5 V min Remplacez les batteries au besoin Le chargeur ne fonctionne pas Vériez la tension de batterie et le courant de charge en vous assurant que le voyant de défaut rouge du chargeur est éteint Remplacez le chargeur 2 clignotements avec pause

Moteur de traction déconnecté Le moteur a une mauvaise connexion Le moteur ne fonctionne pas. Vériez toutes les connexions et tous les ls entre le moteur et le contrôleur Resserrez les connexions desserrées et remplacez les composants endommagés Moteur déconnecté CCT activé (Coupe-Circuit Thermique) Le moteur n’a pas pu ouvrir le circuit 3 clignotements avec pause

Moteur de traction déclenchement du câblage Le moteur a un court-circuit sur une batterie Le moteur ne fonctionne pas Vériez toutes les connexions et tous les ls entre le moteur et le contrôleur 4 clignotements avec pause

Verrouillage des batteries Le niveau de charge des batteries est tombé en dessous du niveau de verrouillage des batteries et le contrôleur inhibe les fonctions de la machine Les fonctions de la machine sont inhibées Vériez la tension de batterie et le courant de charge en vous assurant que le voyant de défaut rouge du chargeur est éteint Rechargez les batteries immédiatement Vériez la tension de chaque batterie individuellement pour détecter toute unité défectueuse ; 10,5 V min 6 clignotements avec pause ● ● ● ● ● ● Chargeur branché Le contrôleur ne marche pas. Cela peut être dû au fait que le chargeur de batterie est branché. Les fonctions de la machine sont inhibées Retirez le chargeur pour utiliser la machine 8 clignotements avec pause ● ● ● ● ● ● ● ● Déclenchement du contrôleur Un déclenchement du contrôleur est indiqué Les fonctions de la machine sont inhibées Vériez toutes les connexions et tous les ls Resserrez les connexions desserrées et remplacez les composants endommagés 9 clignotements avec pause ● ● ● ● ● ● ● ● ● Frein désactivé ou en panne Mauvaises connexions des freins Frein n’ayant pas fonctionné ou désactivé Entraînement de traction désactivé Vériez le câblage des freins et le levier de frein Remplacez le frein ou le câblage selon les besoins. Réactivez le frein en engageant le levier de frein 10 clignotements avec pause ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Tension des batteries élevée Mauvaises connexions entre le contrôleur de batterie et le moteur de traction Les fonctions de la machine sont inhibées Vériez que la tension de chaque batterie individuelle est inférieure à 14 volts Vériez les connexions du contrôleur, des batteries et du moteur de traction Vériez que la tension combinée du bloc-batterie est inférieure à 28 volts FR96

HANDBUCH VOR GEBRAUCH LESEN Informationen zur Scheuersaugmaschine110 DEEE (Déchets d’équipements électriques et électroniques) Pour permettre un recyclage écologique, les accessoires et les emballages de l’autolaveuse doivent être triés. Royaume-Uni et pays de l’UE uniquement. Ne jetez pas l’autolaveuse avec les ordures ménagères. Conformément à la Directive européenne 2012/19/UE concernant l’élimination des équipements électriques et électroniques et à sa transposition en droit national. les autolaveuses qui ne sont plus utilisables doivent faire l’objet d’une collecte sélective et être traitées d’une manière respectueuse de l’environnement. Composants critiques pour la sécurité : Câbles de charge : H05VV-F 3 conducteurs x 1,0 mm

Chargeur de batteries : 100 V-240 V (50-60 Hz) Sortie CC : 25,6 VDC, 20 A Plaque signalétique1 Nom et adresse de la société2 Description de la machine Courant / Tension d’alimentation / Courant alternatif / Fréquence4 Puissance de sortie du chargeur5 Tension de la batterie6 Niveau sonore7 Vibrations main-bras8 Poids (prête à l'emploi) Indice de protection contre la pénétration10 Pente max11 Code QR Logo DEEE / Marques d'homolo-gation13 Référence SKU / Pièce Année/Semaine/Numéro de série de la machine15 Vibrations de l’ensemble du corps Protection auditive Chaussures de sécurité Casque de protection Gants de sécurité Protection contre la poussière/les allergènes Protection des yeux Vêtements de protection Gilet haute visibilité Attention Panneau de signali- sation « Attention sol mouillé » EPI (équipement de protection individuelle) qui peut être nécessaire pour certaines opérations. REMARQUE : il est nécessaire de mener une évaluation des risques pour décider des EPI à porter.

À propos de la machine FR111

COMPOSANT INTERVALLE RECHERCHER

Câble de chargeur de batterie QUOTIDIENNEMENT Éra ures, ssures, crevasses, conducteurs apparents Brosses QUOTIDIENNEMENT Poils endommagés, usure, usure du collier d’entraînement Lame pour raclette AVANT CHAQUE UTILISATION Usure, ssures, fentes Filtres AVANT CHAQUE UTILISATION Obstruction, rétention de débris Réservoirs APRÈS CHAQUE UTILISATION Rincez le réservoir d'eau sale après utilisation Comme pour tout équipement électrique, il convient d’être prudent et vigilant à tout instant lors de l’utilisation de l’autolaveuse. Il faut de plus s’assurer que son entretien courant et préventif est effectué régulièrement, a n de garantir la sécurité du fonctionnement. Les opérateurs doivent apprendre à se servir correctement de ces machines avant de les utiliser. Si l’entretien nécessaire n’est pas effectué et que les pièces à changer ne sont pas remplacées par des pièces répondant à la norme, l’équipement pourrait devenir dangereux et le fabricant ne pourra accepter aucune responsabilité à cet égard. Lorsque vous commandez des pièces de rechange, indiquez toujours le numéro du modèle/numéro de série indiqué sur la plaque signalétique. Ne pas utiliser sur des surfaces de nettoyage dont la pente est supérieure à la limite indiquée sur l’appareil. Sur une pente ou en montée, évitez les arrêts brusques. Évitez également les virages brusques. Avancez lentement lorsque vous êtes en pente. Nettoyez uniquement lorsque la machine est en descente. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes dénuées d’expérience et de connaissances. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Utilisez uniquement les brosses fournies avec l’appareil ou celles spéci ées dans le mode d’emploi. L’utilisation de brosses d’un autre type peut compromettre la sécurité. Une gamme complète de brosses et d’accessoires est disponible pour ce produit. N’utilisez que des brosses ou des disques adaptés à la tâche particulière à effectuer et garantissant le bon fonctionnement de la machine. Il est essentiel que cet équipement soit monté correctement et utilisé conformément aux normes de sécurité en vigueur. Lors de l’utilisation de l’équipement, veillez à ce que toutes les précautions nécessaires soient prises systématiquement pour garantir la sécurité de l’opérateur et de toute autre personne qui pourrait se trouver aux alentours. Portez des chaussures antidérapantes lors du lavage. Portez un masque respiratoire dans les environnements poussiéreux. Pendant le nettoyage, la réparation ou l’entretien de la machine, la source d’alimentation doit être coupée avant de procéder à toute activité de remplacement de pièces ou de conversion de la machine pour en changer la fonction. Pour les machines alimentées sur secteur, le câble d’alimentation doit être débranché de la prise de courant. Pour les machines alimentées par batterie, coupez l’alimentation en utilisant le bouton supérieur Marche/Arrêt de la batterie. Pour éviter toute utilisation non autorisée de la machine, retirez la clé d’alimentation après utilisation. Les machines laissées sans surveillance doivent être protégées contre tout déplacement involontaire. En cas d’utilisation de détergents ou d’autres liquides, lisez les instructions fournies par le fabricant. Cette machine n’est pas conçue pour le ramassage de poussières dangereuses. Cette machine ne doit pas être entreposée à l’extérieur ou dans un environnement humide. Cette machine est réservée à un usage intérieur. REMARQUES :Cette machine est destinée à une utilisation commerciale, par exemple dans les hôtels, les écoles, les hôpitaux, les busines, les magasins, les bureaux et les sociétés de location. Ce produit est conforme aux exigences de la norme IEC 60335-2-72

  • Veillez à ce que seules des personnes compétentes déballent/montent la machine.
  • Maintenez votre machine propre.
  • Maintenez vos brosses en bon état.
  • Remplacez immédiatement toute pièce usée ou endommagée.
  • Examinez régulièrement le câble d’alimentation pour véri er s’il comporte des traces de détérioration telles que ssures ou vieillissement. S’il est endommagé, remplacez-le avant toute nouvelle utilisation.
  • Remplacez le câble d’alimentation uniquement par les pièces de rechange correctes approuvées par Numatic.
  • Assurez-vous que la zone de travail n’est pas encombrée et/ou que personne ne s’y trouve.
  • Assurez-vous que la zone de travail est bien éclairée.
  • Balayez au préalable la zone à nettoyer.
  • Utiliser des nettoyeurs à vapeur ou des nettoyeurs haute pression pour nettoyer la machine, ou l’utiliser sous la pluie.
  • Ne laissez pas une personne inexpérimentée effectuer des réparations. Faites appel à une personne compétente.
  • Ne laissez pas des opérateurs inexpérimentés, non autorisés ou sans formation appropriée utiliser la machine.
  • N’utilisez pas la machine si les réservoirs de solution n’ont pas été installés correctement, comme indiqué dans le mode d’emploi.
  • Vous attendre à ce que la machine soit able et fonctionne sans problème si elle n’est pas correctement entretenue.
  • Laisser les solutions aqueuses pénétrer dans la batterie.
  • Ne soulevez ni ne tirez jamais la machine par l’une des poignées-interrupteurs ; utilisez la poignée principale.
  • Ne retirez jamais la poignée de la machine, sauf pour l’entretien ou les réparations. AVERTISSEMENT ATTENTION À FAIRE À NE PAS FAIRE

Informations concernant l’autolaveuse112 Précautions à prendre avec les batteries 1. Portez toujours des vêtements de protection, par exemple visière, gants et combinaison, lorsque vous travaillez avec des batteries.

2. Dans la mesure du possible, e󰀨 ectuez toujours la charge dans une zone appropriée et bien aérée.

Ne fumez pas et n’introduisez pas de ammes dans la zone où la charge a lieu. 3. Retirez tous vos objets métalliques des mains, des poignets et du cou (bagues, chaînes, etc.) avant d’intervenir sur une batterie.

4. Ne déposez jamais d’outils ou d’objets métalliques sur le dessus de la batterie.

5. Lorsque la charge est terminée, débranchez le câble d’alimentation.

6. Les batteries doivent être retirées de la machine avant que celle-ci ne soit mise au rebut.

7. La machine doit être débranchée du secteur lorsque vous retirez la batterie.

8. Pour retirer les batteries :- Débranchez le câble d’alimentation de la machine (si elle est en charge) et assurez-vous que les batteries sont hors tension à l’aide du bouton situé sur le dessus de la batterie. Débranchez les tuyaux du séparateur et des réservoirs. Retirez le séparateur et les réservoirs. Dévissez les xations de sangle des batteries et retirez-les. Démontez les bornes des batteries et retirez-les. Retirez les batteries.

9. Les batteries doivent être mises au rebut de manière sécurisée, conformément aux directives du gouvernement local.

10. N’utilisez que des batteries de rechange Numatic authentiques.

11. Ne laissez pas les batteries se décharger complètement, car il pourrait être impossible de les recharger par la suite. Les batteries ne doivent pas être déchargées en deçà de 22,5 volts avec un débit de 10 ampères.

12. Ne laissez pas une batterie se décharger séparément de l’autre.

13. Ne mélangez pas les batteries de di󰀨 érentes machines.

14. Les batteries xées sur ce produit sont de type Lithium-ion (Li-ion), Lithium-phosphate de fer (LFP).

L’installation de tout autre type de batterie peut entraîner un danger pour la sécurité.

15. Éteignez la batterie à l’aide du bouton supérieur Marche/Arrêt avant tout nettoyage ou entretien.

Entretien des batteries

1. Stockage des batteries :

a. Les batteries doivent être entreposées dans un endroit sec, plat et propre à une température comprise entre 15 °C et 25 °C. b. Les batteries doivent être entièrement chargées tous les six mois lorsqu’elles sont entreposées ou lorsque la tension de la batterie descend à 25 V. c. Les batteries doivent être utilisées dans les 12 mois suivant la date de fabrication, dans le cas contraire, leur capacité sur le terrain sera diminuée. (code de date de la batterie) d. Si une batterie ne s’allume pas et que la LED verte sur le dessus ne s’allume pas, des dommages irréversibles se sont produits. Dans ces conditions, la batterie ne devra pas être mise en service mais devra être éliminée conformément aux directives des autorités locales.

2. Lors de l’utilisation :

a. Les batteries doivent être rechargées après chaque utilisation, quelle que soit la durée d’utilisation de la machine. b. Si la machine doit rester inutilisée pendant quelque temps, procédez comme suit :

i. Chargez complètement les batteries.

ii. Ne laissez pas les batteries en sommeil pendant plus de 6 mois.

Tous les jours Maintenez votre machine propre. Assurez-vous que les brosses/disques/raclettes/ ltres sont en bon état. Véri ez l’état des pièces et remplacez immédiatement toute pièce usée ou endommagée. Vidangez et rincez le réservoir d’eau sale après chaque utilisation. Entreposez la machine avec le plateau des brosses maintenu en position haute. Toutes les semaines (tâches quotidiennes, ainsi que les tâches suivantes) : Véri ez la brosse ou le disque et la jupe et rincez-les. Véri ez l’usure des lamelles du suceur et essuyez-les. Nettoyez le séparateur, y compris le ltre, et véri ez l’état du joint. Rincez le système à l’eau claire et nettoyez les ltres. Batteries Rechargez toujours les batteries après utilisation. Chargez pendant au moins 4 heures. Laissez la batterie en charge toute la nuit, au moins une fois par mois. Cela prolongera la durée de vie de la batterie après qu’elle ait été entièrement chargée. Entretien TwinTec

ZP19006F YYW W0 0001

Numéro de série Semaine de production Année de production

Jeu de lames de raclette - Serilor Pu vert Fr & Rr CRL 8055 606550 Brosse Nyloscrub 550 mm CRL 8055 208497 Roulette de raclette 900526 Plateau d'entraînement Nuloc2 500 mm CRL 8055 206953 Goupille de xation 903994 Brosse Nyloscrub 370mm (2 nécessaires) CRL 8072 208796 Roue tampon de raclette 918293 Brosse Ten-Tec 370 mm (2 requises) CRL 8072 604013 Kit de câble interne de relevage de la raclette 900524 Plateau d'entraînement Nuloc2 360 mm (2 néces

saires) CRL 8072 208156 Boulon de serrage M6 N° de réf. POMPE ET FILTRE

Ensemble raclette complet 750 mm Garniture rouge CRL 8072 230278 Pompe à eau

Jeu de lames de raclette - Serilor Pu Green Fr & Rr CRL 8072 208888 Ensemble complet de ltre étendu N° de réf. RÉSERVOIR SUPÉRIEUR 208827 Filtre noir de crépine 903542 Panier-ltre à gravier 208889 Grille à maille 50 pour la crépine élargie 208861 Filtre à air 208830 Joint de crépine 208980 Tampon en mousse CRL 208890 Cuve transparente pour la crépine élargie 68 mm

Bande d'étanchéité de séparateur de 1045 mm de long N° de réf. RÉSERVOIR INFÉRIEUR ET COLONNE DE DIRECTION 208862 Coussin de siège 237685 Moulure de manchon de réservoir inférieur gauche 208864 Coussin arrière 237684 Moulure de manchon de réservoir inférieur droite 208867 Gyrophare 303942 Roue tampon du plateau CRL 8055 208907 Support gaz (100Nm) 208985 Guide en nylon de poignée de levage N° de réf. TUYAUX 392438 Plateau bouteille 208188 Flexible d'aspiration de raclette 208897 Courroie d'entraînement de direction 237718 3 Guide de exible annulaire 204120 Roue avant 208938 Tuyau de vidange du réservoir inférieur 901209 Roues arrière

Tuyau de vidange du réservoir supérieur avec manchette réglable 237609 Jupe anti-éclaboussures CRL 8055 903696 Flexible extensible de remplissage 204068 Roue tampon du plateau CRL 8072 Pour des résultats optimaux, Numatic International Ltd recommande d’utiliser les batteries suivantes dans les machines Twintec. 903437 Jupe anti-éclaboussures CRL 8072

Type de batterie LFP NX1K (Li-ion) (Batterie recommandée par Numatic) Pièces détachées FR140 Onderdeelnr. VLOERWISSER Onderdeelnr. BORSTELS

Bande d'étanchéité de séparateur de 1045 mm de long Referência

Seriennummer Herstellungswoche Herstellungsjahr155 1. Si un client souhaite renvoyer une batterie à un fournisseur après l’avoir retirée du produit, le ramassage de la batterie doit être organisé par le fournisseur. Noter cependant que les batteries défectueuses ne doivent jamais être renvoyées par un service postal ou par coursier. 2. Si une batterie soupçonnée d’être défectueuse, qu’elle ait été renvoyée à un fournisseur OU qu’elle se trouve dans les locaux d’un client, montre n’importe quel signe de dommage par choc, de déformation, de boursouflage, de détachement de pièces ou de fuite, elle ne doit en aucun cas être soumise à une vérification d’état. Elle doit être considérée comme défectueuse, et les modes opératoires décrits à partir du point 6 ci-dessous doivent être suivis. 3. Si une batterie soupçonnée d’être défectueuse, qu’elle ait été renvoyée à un fournisseur OU qu’elle se trouve dans les locaux d’un client, ne montre AUCUN signe de dommage par choc, de déformation, de boursouflage, de détachement de pièces ou de fuite, elle peut être soumise à une vérification d’état au moyen d’un appareil approprié pour la vérification de l’état des batteries, utilisé par une personne compétente. 4. Si la vérification montre que la batterie est défectueuse, les modes opératoires décrits à partir du point 6 ci-dessous doivent être suivis. 5. Dans ce cas, aucune autre tentative de recharge ne doit être effectuée. Une batterie défectueuse ne doit en aucun cas être remisée à l’intérieur d’un bâtiment. 6. La batterie défectueuse doit être mise hors tension et toutes les bornes électriques doivent être suffisamment isolées pour éviter tout risque de court-circuit. La batterie défectueuse peut ensuite être placée dans un conteneur pour batteries usagées verrouillé. Ce conteneur doit être en plastique ou avoir un revêtement intérieur en plastique, être placé à l’écart des bâtiments et des matériaux combustibles et comporter un marquage indiquant clairement, grâce à des signes d’avertissement appropriés, qu’il s’agit d’un conteneur pour batteries usagées. Les batteries doivent ensuite être envoyées pour élimination / recyclage, dans le respect de la réglementation locale en matière d’élimination des déchets.

Un exemple de conteneur de stockage pour batteries usagées, bien à l’écart des bâtiments. DANGER ! Une manipulation incorrecte peut causer une explosion ou déclencher un incendie ! Stocker les batteries hors de portée des enfants.

  • Seul un personnel qualifié sera habilité à réparer la batterie dans la machine.
  • Plage de température de stockage : De -10 °C à 40 °C
  • La température ne doit pas dépasser 40 °C.
  • Plage d’humidité relative : 20% à 80 %
  • Température optimale pour préserver le fonctionnement : De 15 °C à 25 °C
  • Ne pas ouvrir la batterie, la démonter ou la laisser tomber d’une hauteur importante.
  • Protéger la batterie contre les courts-circuits : risque d’explosion !
  • Conserver la batterie à l’abri de la pluie, ne pas l’immerger dans des liquides : risque de court-circuit.
  • Ne pas exposer la batterie à la lumière directe du soleil, à la chaleur ou au feu.
  • Ne pas incinérer la batterie : risque d’explosion !
  • Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou déformées.
  • N’utilisez que des appareils Numatic spécifiques d’origine pour charger et décharger les batteries.
  • Utilisez uniquement une alimentation électrique externe présentant les caractéristiques suivantes : 100-240V ~ 6,8A. STOCKAGE :
  • Les batteries doivent être entreposées dans un endroit sec, protégé, à l’abri de toute source de chaleur et des rayons du soleil.
  • La température doit être de préférence inférieure à 25 °C pour préserver les performances de la batterie et ne doit en aucun cas dépasser 40°C.
  • Stocker la batterie dans un endroit sec, à l’abri de la poussière et dans une atmosphère non corrosive.
  • Exemple d’endroit bien protégé, avec une cage assurant la protection contre les chocs accidentels, les batteries étant logées dans un conteneur assurant une protection contre la chaleur, les chocs et les déversements accidentels de liquides.
  • Lors de l’utilisation d’un chariot élévateur à fourche ou d’un transpalette, veiller en permanence à ne pas endommager les batteries.
  • Si, à quelque moment que ce soit, une batterie en bon état n’est pas manipulée correctement ou est soumise à des conditions susceptibles de l’endommager, comme décrit dans le manuel d’instructions fourni avec la batterie, cette batterie doit être considérée comme défectueuse et les modes opératoires décrits à partir du point 1 au dos de ce document doivent être suivis.
  • En cas d’incendie, rester à l’écart des vapeurs et gaz produits, en tenant compte de la direction du vent. Retirer les batteries situées à proximité de l’incendie, si l’opération est sans danger. En principe, de l’eau peut être utilisée pour éteindre ou ralentir l’incendie. Cependant, seul du personnel qualifié disposant de quantités d’eau suffisantes doit réaliser l’opération.
  • Si la situation de danger est incertaine, n’éteindre l’incendie qu’avec des extincteurs à poudre ABC. Les extincteurs de classe D pour les incendies impliquant des métaux sont particulièrement adaptés.
  • Les pompiers ne doivent s’approcher de l’incendie qu’équipés de vêtements de protection et d’un appareil respiratoire autonome.
  • Une fois l’incendie éteint, il est recommandé de surveiller la zone (pour éviter une reprise de feu) et de la faire nettoyer par un personnel formé et correctement équipé ; les résidus d’incendie doivent être confinés et éliminés de manière appropriée.

En cas de contact avec l’électrolyte liquide ou les vapeurs d’électrolyte :

  • Contact oculaire : rincer abondamment les yeux avec de l’eau pendant au moins 15 minutes sans frotter, puis consulter un médecin.
  • Contact cutané : laver abondamment les régions touchées de la peau avec de l’eau et du savon. Si l’irritation persiste, consulter un médecin.
  • Inhalation : fournir de l’air frais ou administrer de l’oxygène immédiatement et consulter un médecin.
  • Ingestion : si l’électrolyte a été ingéré, consulter immédiatement un médecin. Informations à l’attention des médecins :
  • Contient des électrolytes alcalins caustiques dans les piles au phosphate de fer lithié – NE CONTIENT AUCUN MÉTAL NI ALLIAGES DE LITHIUM.
  • L’électrolyte peut s’échapper des batteries endommagées. Éviter tout contact avec l’électrolyte.
  • Le contact cutané peut causer irritation, brûlures et brûlures chimiques.
  • Si le liquide entre en contact avec les yeux, solliciter des soins médicaux.
  • Éviter d’inhaler les vapeurs caustiques formées ou libérées.
  • Avertissement - Risque d’incendie - Cette batterie ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur.

Protection respiratoire :

  • Si la batterie laisse s’échapper des gaz, aérer autant que faire se peut. Éviter de stocker les batteries dans des espaces confinés si des gaz s’en échappent.
  • Aucune protection respiratoire n’est nécessaire dans les conditions normales d’utilisation. Ventilation :
  • Pas nécessaire dans les conditions normales d’utilisation. Gants de protection :
  • Pas nécessaire dans les conditions normales d’utilisation. Autres vêtements ou équipements de protection :
  • Pas nécessaire dans les conditions normales d’utilisation.
  • Une protection personnelle est recommandée pour les batteries laissant s’échapper des gaz : protection respiratoire, gants de protection, vêtements de protection et lunettes de sécurité avec écrans latéraux.

Élimination : porter des vêtements et un équipement de protection, essuyer avec du tissu absorbant et mettre au rebut comme déchet dangereux dans des points de collecte pour déchets dangereux conformément aux dispositions réglementaires nationales en vigueur.

  • Utiliser des batteries NUMATIC uniquement avec des appareils NUMATIC et les charger uniquement au moyen de chargeurs NUMATIC.
  • Charger la batterie avant utilisation.
  • Stocker la batterie hors de portée des enfants.
  • Conserver à l’abri de la pluie. Ne pas immerger dans des liquides.
  • Conserver à l’abri de la lumière directe du soleil, de la chaleur et des flammes nues.
  • Les batteries non utilisées doivent être tenues éloignées des objets métalliques (p. ex., clous, pièces de monnaie, bijoux).
  • Respecter les conseils de mise au rebut du fabricant et les éventuelles directives internes de gestion des déchets.
  • Respecter la plage de température lors de l’utilisation et du stockage de la batterie (cf. Tableau de plage de température).
  • Toujours éteindre la batterie à l’aide du bouton en le maintenant enfoncé pendant 6 secondes, avant toute déconnexion et toute manipulation.
  • Pour activer / allumer la batterie, maintenir le bouton supérieur enfoncé pendant 6 secondes ou charger la batterie à l’aide de chargeurs Numatic spécifiques d’origine.
  • Soyez conscient du risque de court-circuit des bornes de l’appareil alimenté par batterie ou de la batterie causé par des objets métalliques.

TABLEAU DE PLAGE DE TEMPÉRATURE

CHARGE De 5°C à 35°C DÉCHARGE De -10°C à 35°C TEMPÉRATURE DE STOCKAGE OPTIMALE De 15°C à 25°C TEMPÉRATURE DE STOCKAGE LIMITE De -10°C à 40°C157

  • Jeter la batterie au feu : risque d’explosion !• Charger ou utiliser une batterie défectueuse, endommagée ou déformée.• Ouvrir, endommager ou laisser tomber la batterie.• Exposer la batterie à des micro-ondes ou à une pression élevée.
  • Relier les bornes de la batterie avec des objets métalliques, pour éviter d’endommager la batterie (court-circuit).
  • Utiliser des conteneurs métalliques pour transporter les batteries.
  • Exposer les batteries à des températures élevées, notamment en les exposant à la lumière directe du soleil.
  • Broyer, fracturer ou malmener physiquement les batteries ou l’équipement qui les contient.

Attention : les batteries incluses dans ce produit doivent être chargées UNIQUEMENT avec le chargeur d’origine Numatic fourni avec le produit. En AUCUN cas un autre chargeur qui n’est pas de marque Numatic ne devra être employé sous peine de risques de dommages importants ou d’incendie. Si les batteries sont soumises à des températures dépassant les limites de fonctionnement normal, un arrêt automatique se produit. Dans ces conditions laissez les batteries s’acclimater à température ambiante (18°c – 22°c) pendant plusieurs heures pour permettre à la batterie de se réveiller.

  • Conformément à la directive relative aux piles et accumulateurs, les fabricants doivent assumer le financement de la collecte, du traitement et du recyclage des batteries utilisées dans les appareils. Pour ce faire, les batteries doivent être remises aux systèmes de collecte établis dans ce but en vertu du droit national en vue de leur élimination. L’élimination des batteries avec les déchets ménagers est interdite ; les batteries doivent être collectées séparément en fonction de leur type.
  • Les batteries peuvent être retournées gratuitement au distributeur de NUMATIC d’origine en vue de leur élimination ou amenées à un point de collecte public approprié.
  • Le chargeur est conçu pour être utilisé uniquement dans la machine où il a été installé. Le chargeur est destiné à être utilisé avec le cordon d’alimentation amovible fourni. L’unité d’alimentation est capable de fonctionner à différentes tensions sans aucun réglage de la part de l’utilisateur. Si le chargeur est endommagé ou ne fonctionne plus, l’amener au centre de maintenance.MISE EN GARDE !
  • Vérifier régulièrement que le cordon d’alimentation ne présente pas de signes d’endommagement.
  • Ne pas employer d’appareils endommagés.
  • Si le cordon d’alimentation du chargeur est endommagé, il doit être remplacé par un cordon d’alimentation NUMATIC d’origine disponible auprès du fabricant ou de l’agent de maintenance.

11. CHARGE DE LA BATTERIE

Garantie de la batterie lithium-ionGarantie : Usage commercial a. Les batteries sont garanties (3 ans) en standard, à condition que toutes les règles d’entretien des batteries soient respectées. *Remarque : les concessionnaires Numatic en dehors du Royaume-Uni peuvent offrir des périodes de garantie plus longues. Veuillez confirmer auprès de votre concessionnaire Numatic local au moment de l’achat de votre produit.b. Pour prétendre à la garantie, vous devrez fournir les détails suivantsi. Numéro de série de la machineii. Code de date de la batterieiii. Date d’achativ. Justificatif d’achatv. Historique de maintenance et régime de chargeSi vous n’utilisez pas le chargeur Numatic approprié, votre garantie sera annulée. 12. GARANTIE

Avertissement : ne montez pas un fusible de remplacement dont la tension est supérieure à la valeur

indiquée sur l’étiquette de fusible.

PROBLÈME CAUSE SOLUTION

La machine ne fonctionne pas Charge de batterie faible Machine branchée et en charge Contacteur du réservoir d’eau sale coincé ou encrassé Clé positionnée sur Arrêt ou absente Fusible de sécurité de la poignée grillé Chargez les batteries (page 76-92) Arrêtez la charge (page 76-81) Inspectez et nettoyez le contacteur à l’intérieur du réservoir (page 58-69) Insérez la clé et tournez-la jusqu’en position de fonctionnement Remplacez le fusible (ou contactez un technicien de maintenance) L’aspiration ne fonctionne pas Fusible absent ou grillé Contacteur du réservoir d’eau sale coincé ou encrassé Le commutateur d’aspiration n’est pas engagé Réservoir d’eau sale plein Installez ou remplacez le fusible (page 16-21) Inspectez et nettoyez le contacteur à l’intérieur du réservoir (page 58-69) Appuyez sur le contacteur Videz le réservoir d’eau sale (page 40-45) Collecte d’eau insufsante Réservoir d’eau sale plein Tuyau d’aspiration encrassé/obstrué Raccords de tuyaux desserrés Panier-ltre à débris encrassé/obstrué Filtre du séparateur encrassé/obstrué Joint du séparateur inefcace Joint du séparateur endommagé Tuyau d’aspiration endommagé/fendu Raclettes du suceur endommagées Charge de batterie faible Réglage incorrect du suceur Videz le réservoir d’eau sale (page 40-45) Retirez et nettoyez (page 58-69) Enfoncez correctement les raccords (page 22-27) Retirez et nettoyez (page 58-69) Retirez et nettoyez (page 58-69) Nettoyez et réinstallez (page 58-69) Remplacez (contactez le service technique) Remplacez (contactez le service technique) Remplacez (contactez le service technique) Rechargez les batteries (pages 76-92) Réglez le suceur Pas de fonction de brossage/ lavage Aucune brosse installée Plateau des brosses relevé Fusibles manquants ou grillés Vériez et installez (page 28-33) Abaissez le plateau des brosses (page 28-33) Installez ou remplacez le fusible (page 16-21) Peu ou pas de débit d’eau Réservoir d’eau propre vide Filtre du réservoir d’eau propre obstrué/encrassé Débit d’eau non activé Plateau des brosses relevé Remplissez le réservoir d’eau propre (page 34-39) Retirez et nettoyez (page 58-69) Activez le débit d’eau (page 52-57) Abaissez le plateau des brosses (page 28-33) La machine s’arrête « d’un coup » pendant qu’elle fonctionne Fusible du moteur de brosses grillé suite à une surcharge Remplacez le fusible et réduisez la charge (page 16-21) Dépannage

Numatic déclare sous notre seule responsabilité que le produit mentionné ci-dessus est conforme aux directives et normes suivantes.