HD 91004 Cage Classic - Nettoyeur haute pression Kärcher - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil HD 91004 Cage Classic Kärcher au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Nettoyeur haute pression |
| Pression maximale | 130 bars |
| Débit d'eau | 420 L/h |
| Puissance | 1800 W |
| Poids | 30 kg |
| Dimensions | 400 x 400 x 900 mm |
| Type d'alimentation | Électrique |
| Accessoires inclus | Canon à mousse, lance, buse réglable |
| Utilisation recommandée | Nettoyage de surfaces extérieures, véhicules, terrasses |
| Maintenance | Vérifier régulièrement les filtres et les joints |
| Sécurité | Utiliser des gants et des lunettes de protection |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - HD 91004 Cage Classic Kärcher
Téléchargez la notice de votre Nettoyeur haute pression au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice HD 91004 Cage Classic - Kärcher et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil HD 91004 Cage Classic de la marque Kärcher.
MODE D'EMPLOI HD 91004 Cage Classic Kärcher
1.1 Informations relatives à ce manuel
d'utilisation. Ce manuel d'utilisation a été rédigé conformément à la di- rective machines 2006/42/CE . Il permet une utilisation sûre et efficace du produit. HP-DG. Le manuel d'utilisation original est rédigé en langue alle- mande. Avant la première utilisation, lisez ce manuel d'utilisation, agissez suivant ses consignes et conservez-le pour toute utilisation ultérieure ou le prochain propriétaire.
Pour tout renseignement technique sur les produits WO- MA et leurs utilisations techniques, notre SAV est à votre disposition dans le monde entier. Si un problème survient avec nos produits, veuillez-vous adresser au SAV WOMA, au représentant compétent, ou à l'usine du fabricant. Nous vous aiderons avec plaisir. WOMA GmbH Werthauser Straße 77-79 47226 Duisburg Allemagne Tél : + 49 2065-304-0 Télécopie : + 49 2065-304-200 E-mail : service@woma.kaercher.com www.woma-group.com Remarque Une aide rapide et un traitement correct de l'ordre sont uni- quement possibles si vous nous donnez le numéro d'ordre et le numéro de série. Nous vous recommandons d'ins- crire ces informations ici :
1.4 Formalités concernant le manuel
d’utilisation Copyright, 2019
Tous droits réservés. Toute réimpression, même partielle, est uniquement per- mise avec l’autorisation de l’entreprise WOMA GmbH.
1.5 Conventions de représentation
1.5.1 Instructions de manipulation dans un ordre
prescrit Les étapes à réaliser sont illustrées sous forme de liste nu- mérotée ou alphabétique. L'ordre de ces étapes doit être respecté. Exemple :
a Étape partielle a b Étape partielle b
Les énumérations et étapes sans ordre obligatoire sont re- présentées sous forme de listes avec des points d'énumé- ration. Exemple : Point 1 Point 2 – Sous-rubrique 1 – Sous-rubrique 2
1.6 Éléments produit
Figure A, voir page 2 1 Raccordement flexible haute pression2 Raccordement bypass3 Raccordement haute pression lance / tube de lance4 Carter de pression5 Raccordement soutien corporel6 Poignée7 Gâchette8 Verrouillage gâchette9 Bague de pression10 Vis de pression11 Poignée pour lance/tube de lance (accessoire)12 Lance / tube de lance (accessoire)13 Support de buse / outil hydrodynamique (accessoire)14 Conduite bypass (accessoire)15 Adaptateur (accessoire)16 Joint (accessoire)17 Raccord de flexible (accessoire)18 Trou de vidange19 Cartridge (carter de pression)20 Joint (carter de pression)21 Vis bypass (carter de pression)22 Ressort (carter de pression)
1.7 Étendue de livraison
Produit Manuel d'utilisation Vérifiez que le contenu de la livraison est complet. S'il s'avère que le contenu est incomplet, ou si des dommages surviennent dus au transport, veuillez-vous adresser à votre revendeur.
1.8 Abréviations et définitions
Numéro de série : ________________________Français 21 2Sécurité Outre les remarques dans ce manuel d'utilisation, les pres- criptions générales de sécurité et de prévention des acci- dents du législateur doivent être prises en compte.
Les avertissements protègent en tenant compte de pos- sibles dommages corporels et matériels. Un avertissement comporte les éléments et les informa- tions suivants : Symboles de danger Les symboles de danger désignent des avertissements qui préviennent de dommages corporels. Terme signalétique Le terme signalétique indique le niveau de danger. Source de danger La source de danger donne la cause du danger. Conséquences possibles en cas de non-respect Les conséquences possibles du non-respect de l’avertis- sement sont par ex. des contusions, des brûlures ou d’autres blessures graves. Mesures/interdictions Mesures/interdictions listent des actions qui doivent avoir lieu afin de prévenir le danger ou qui sont interdites pour éviter le danger.
2.2 Représentation des avertissements
DANGER Source de danger Conséquences possibles en cas de non respect. Mesures / interdictions
2.2.1 Niveaux de danger
DANGER ● Indique un danger immédiat qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort. 몇 AVERTISSEMENT ● Indique une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort. 몇 PRÉCAUTION ● Indique une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner des blessures légères. ATTENTION ● Indique une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner des dommages matériels.
2.3 Représentation des remarques
Remarque Remarque relative à des informations ou conseils utiles et importants, qui contribuent aux améliorations de la sécuri- té lors de la manipulation du produit.
2.4 Qualification du personnel
Le personnel doit présenter les qualifications correspon- dantes respectives pour l'utilisation du produit. L'exploitant doit régler clairement le domaine de compé- tences, la responsabilité et la surveillance du personnel. Palliez au manque de connaissances du personnel en le formant et en l'instruisant.
Les opérateurs sont des personnes chargées par l'exploi- tant de l'utilisation du produit et qui ont été suffisamment formées pour l'utilisation et le fonctionnement. Les opérateurs doivent se familier avec le mode d'action et de fonctionnement du produit, détecter les dangers appa- raissant et les prévenir en prenant les mesures de protec- tion adaptées. Les opérateurs doivent être en mesure de détecter à temps les dangers et de prendre des mesures défensives prescrites. Les opérateurs sont dans l'obligation de signaler immédia- tement à l'exploitant l'apparition de modifications qui en- travent la sécurité.
2.4.2 Personnel de maintenance
Les opérateurs sont des personnes chargées par l'exploi- tant de la maintenance du produit. Le personnel de main- tenance est un personnel qui n'est pas formé, mais qui a cependant été instruit pour les travaux de contrôle et de maintenance, par ex. pour les vidanges d'huile, le contrôle des raccord à vis etc. Le personnel de maintenance doit être familiarisé avec le mode d'action et de fonctionnement du produit, détecter les dangers apparaissant et les prévenir en prenant les mesures de protection adaptées. Le personnel de maintenance est dans l'obligation de si- gnaler immédiatement à l'exploitant l'apparition de modifi- cations qui entravent la sécurité.
2.4.3 Personnel spécialisé formé
Le personnel spécialisé formé est des personnes qui ont été formées par WOMA GmbH aux travaux de contrôle, de maintenance et de service et qui reçoivent les informations nécessaires sous forme d'instructions de service durant les formations. Le personnel spécialisé formé est familiari- sé avec le mode d'action et de fonctionnement du produit, et est en mesure de détecter les dangers apparaissant et les prévenir en prenant les mesures de protection adap- tées.
2.5 Câbles et flexibles
DANGER Les jets d'eau à haute pression peuvent entraîner des dommages corporels irréversibles pouvant aller jusqu'à la mort en cas de contact. Un trébuchement, une capture de câbles et flexibles peut entraîner une modification incon- trôlée de direction du jet d'eau à haute pression. Câbles et flexibles ne doivent pas former de boucle. Retirez les câbles et flexibles non utilisés de la zone de travail. 몇 AVERTISSEMENT Le jet d'eau à haute pression peut jaillir d'un flexible en- dommagé sous pression et entraîner des dommages cor- porels irréversibles pouvant aller jusqu'à la mort en cas de contact. Vérifiez l'absence de dommages sur les câbles et flexibles avant chaque utilisation. Remplacez immédia- tement les câbles et flexibles endommagés. N'utilisez plus de câbles et flexibles ou autres rallonges s'ils ont été sollicités par écrasement, traction ou autre. Cela vaut également lorsqu'aucun dommage n'est vi- sible. Protégez les câbles et flexibles de la chaleur, de l'huile et des bords vifs. Utilisez des mécanismes de retenue de flexibles. Ces derniers doivent être fixés de manière sûre.22 Français
2.6 Raccord d'alimentation en eau
몇 AVERTISSEMENT Le jet d'eau à haute pression peut jaillir de flexibles en- dommagés sous pression et de raccord à vis et entraîner des dommages corporels irréversibles pouvant aller jusqu'à la mort en cas de contact. Utilisez exclusivement des flexibles et accessoires ho- mologués pour la pression de service maximale de la machine de jet à haute pression. Vérifiez l'étanchéité des raccords à vis de tous les flexibles de raccordement avant la mise en service. N'utilisez pas de flexibles haute pression dont le filet est endommagé.
2.7.1 Zone de travail
DANGER Les jets d'eau à haute pression peuvent entraîner des dommages corporels irréversibles pouvant aller jusqu'à la mort en cas de contact. Ne dirigez pas les jets d'eau à haute pression vers des personnes, animaux ou équipements électriques. Ne travaillez jamais seul ! Pour des raisons de sécurité, une seconde personne doit toujours être présente lors de l'utilisation de la poignée et lance, qui puisse mettre la machine de jet d'eau à haute pression hors service en cas d'urgence et si nécessaire aller chercher de l'aide. Lors des travaux de jet d'eau, personne hormis l'opéra- teur ne doit se tenir dans un périmètre de 10 m autour de la poignée et lance. La zone de travail de la poignée et lance et l'environne- ment de travail doivent pouvoir être entièrement vi- sibles. Sécurisez visiblement la zone de travail de la poignée et lance contre tout accès non autorisé. Apposer des pan- neaux d'avertissement et des barrières. Le brouillard de pulvérisation ou l'eau s'écoulant peuvent rendre le sol glissant en fonction de la qualité du sol. Veillez à une bonne stabilité lors des travaux de jet. Le brouillard de pulvérisation restreint la visibilité di- recte. Respectez les conditions locales et faites atten- tion aux tiers, en particulier aux enfants, lors de travaux de jet avec l'appareil. Lors de travaux de jet sur des échafaudages, les opéra- teurs doivent être sécurisés contre la chute. Lors de travaux de jet dans des locaux fermés (par ex. réservoirs ou autoclaves), les opérateurs doivent être sécurisés par des dispositifs de retenue (par ex. sangles, câbles). Veillez en plus à une alimentation d'air frais suffisante. Lors de l'utilisation de la poignée et lance dans des zones dangereuses (par ex. stations service), respec- tez les consignes de sécurité correspondantes. L'utilisation de la poignée et lance dans des zones à risque d'explosion est interdite.
2.7.2 Généralités concernant l'utilisation
DANGER Les jets d'eau à haute pression peuvent entraîner des dommages corporels irréversibles pouvant aller jusqu'à la mort en cas d'utilisation non conforme. N'utilisez pas de poignée et lance plus courtes que 750 mm (mesure entre la gâchette et la buse). Les lances courtes présentent un risque de blessure, votre main peut entrer en contact par inadvertance avec le jet d'eau haute pression. Utilisez le produit de manière conforme (voir chapitre 3 Utilisation conforme). Vérifiez le bon état et la sécurité du fonctionnement du produit et des dispositifs de travail avant l'utilisation (voir
chapitre 6 Mise en service). N'utilisez pas de poignée et
lance endommagées. Ne bloquez jamais la gâchette du produit. Les particules ou plus grandes parties sont détachées de la surface traitée par le jet d'eau à haute pression. Elles sont précipitées et peuvent présenter un risque pour l'opérateur. Portez l'équipement de protection indi- viduel prévu. N'utilisez pas la machine à jet d'eau à haute pression et la poignée et lance en cas de fatigue, de problème de santé ou sous l'influence de l'alcool ou de médicaments. N'utilisez jamais de liquides contenant des solvants ou des acides non dilués. Cela comprend par exemple l'es- sence, le mazout ou les diluants pour peinture. Le brouillard de pulvérisation est hautement inflammable, explosif et toxique. Les matériaux contenant de l'amiante ainsi que d'autres matériaux contenant des substances à risque pour la santé ne doivent pas être traités avec le jet d'eau.
몇 AVERTISSEMENT L'eau à haute pression peut causer des brûlures ou des échaudages. Portez un équipement de protection individuel. Lorsque vous utilisez de l'eau chaude, ne touchez pas les surfaces brûlantes de la poignée et lance. Montez une poignée de protection (voir programme de produits WOMA). Laissez la poignée et lance refroidir après le mode eau chaude ou rincez la poignée et lance brièvement en mode eau froide. Le relâchement de l'eau sous haute pression peut ré- chauffer le fluide en mode eau froide. Ne touchez pas les surfaces brûlantes de la poignée et lance.
몇 AVERTISSEMENT La vitesse de sortie élevée du jet d’eau à haute pression au niveau de la buse crée un niveau sonore élevé, qui risque d’entraîner une gêne ou une lésion auditive (par ex. acouphènes) dans l’environnement immédiat. Un niveau sonore élevé permanent peut causer la surdité. Portez l’équipement de protection individuel prévu. Le niveau sonore élevé peut fortement gêner une com- munication vocale ou la perception de signaux d’avertis- sement acoustiques, voire les rendre impossibles. Ne travaillez jamais seul. Une seconde personne doit être présente en dehors de la zone de travail.Français 23
2.7.5 Forces de recul
몇 AVERTISSEMENT Les forces de recul entraînent un risque de chute lors des travaux avec le jet d'eau. Veillez à une bonne stabilité. Ne travaillez pas sur des échelles. Tenez bien la poignée et lance des deux mains au ni- veau de la poignée. Choisissez le diamètre de buse pour les travaux de jet d'eau effectués à la main de manière à ce que la force de recul dans l'axe longitudinal ne dépasse pas 250 N. Si la force de recul dépasse 150 Nm, la poignée et lance doivent être dotées d'un soutien corporel (voir pro- gramme de produits WOMA). Lors de l'utilisation de plusieurs poignées et lances à la fois sur une machine de jet d'eau à haute pression, te- nez compte des forces de recul inévitables. Lors de l'ou- verture ou de la fermeture d'une poignée et lance, les forces de recul survenant sur les autres poignées et lances ne doivent pas changer brutalement de plus de 15%. Remarque Les forces de recul apparaissant peuvent être consultées sur les fiches techniques produits WOMA des buses utili- sées, qui peuvent être demandées auprès de WOMA GmbH (voir chapitre 1.3 SAV).
몇 PRÉCAUTION En fonction de la poignée et lance utilisées, des valeurs d'accélération main-bras supérieures à 2,5 m/s² appa- raissent. Une durée d'utilisation prolongée peut provoquer des troubles circulatoires au niveau des mains en raison des vibrations.
Il est impossible de définir une durée de validité générale pour l'utilisation car elle dépend de nombreux facteurs d'influence : Prédisposition personnelle à souffrir d'une mauvaise circulation sanguine (les symptômes sont des doigts souvent froids, démangeaisons dans les doigts) Basse température ambiante. Portez des gants chauds pour protéger vos mains. Tenir quelque chose fermement aggrave la circulation sanguine. Un travail sans pause renforce l'effet des troubles circu- latoires en raison des vibrations. Remarque En cas d'utilisation régulière et durable de la poignée et lance et en cas d'apparition répétitive des symptômes cor- respondants, nous recommandons de consulter un méde- cin.
2.8 Équipement de protection individuelle
몇 AVERTISSEMENT Risque de blessure dû à un équipement de protection in- correct ou incomplet L'opérateur doit porter des vêtements de protection spé- cialement conçus pour une utilisation avec les ma- chines à jet d'eau à haute pression. Les vêtements de protection certifiés CE en fibre Dyneema offrent une protection testée lors de l'utilisation de buses fixes ou rotatives jusqu'à 3000 bars/43511 psi. Pour les travaux et le séjour à proximité de la zone de travail, les vêtements de protection suivants doivent être portés dans leur intégralité : – Casque de protection avec écran protecteur – Lunettes de protection – Coquilles anti-bruit – Gants de protection – Vestes de protection, salopette de protection – Bottes de sécurité spéciales avec protection métatar- sienne
2.9 Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité sont destinés à la protection des opérateurs et ne doivent ni modifiés, ni shuntés. Le produit est équipé d'un verrouillage de gâchette, ce qui exclue tout déclenchement inopiné du levier de gâchette. Ne bloquez jamais le levier de la gâchette. Ne bloquez et ne modifiez pas le verrouillage de la gâ- chette. 3 Utilisation conforme Le produit est utilisé pour actionner des poignées et lances manuelles de WOMA GmbH, qui sont utilisées jusqu’à une pression de service autorisée de 1100 bars. Combiné à une machine à jet d’eau à haute pression, à une lance/un tube de lance et à un outil hydrodynamique, le produit sert à appliquer de manière ciblée un fluide sous haute pression sur une surface, ce qui permet un sablage, un nettoyage, etc. de différents matériaux et surfaces, par ex. acier, béton, etc. Cela peut être réalisé avec différents outils hydrodynamiques de WOMA GmbH. Le produit doit être exclusivement utilisé avec de l’eau conformément à la directive sur la qualité de l’eau WOMA (voir chapitre 12.1 Directive sur la qualité de l’eau). Le dé- bit volumétrique maximal du fluide est de 45 l/min. Avant chaque utilisation, vérifiez les dispositifs de sécurité du produit (voir chapitre 6 Mise en service). L’utilisation exclusive de pièces de rechange d’origine de WOMA GmbH fait également partie de l’utilisation conforme à la destination. Toute autre utilisation que celle définie dans l’utilisation conforme à la destination ou une utilisation allant au delà est considérée comme non conforme. Observez les consignes de sécurité et d’avertissement.
3.1 Utilisation non conforme prévisible
Le produit est équipé d'un verrouillage de la gâchette. Tout déclenchement inopiné du levier de gâchette est ainsi ex- clu. Ne bloquez jamais le levier de la gâchette. Ne bloquez et ne modifiez pas le verrouillage de la gâ- chette. N'utilisez pas de poignée et lance plus courtes que 750 mm (mesure entre la gâchette et la buse).24 Français N'utilisez pas la poignée et lance pour nettoyer la ma- chine de jet d'eau à haute pression ou pour détacher mécaniquement les salissures ou les dépôts. N'utilisez pas la poignée et lance comme levier (pied de biche). N'utilisez jamais de liquides contenant des solvants ou des acides ou solvants non dilués pour les travaux de jets d'eau. Cela comprend par exemple l'essence, le mazout ou les diluants pour peinture. Le brouillard de pulvérisation est hautement inflammable, explosif et toxique. Les matériaux contenant de l'amiante ainsi que d'autres matériaux contenant des substances à risque pour la santé ne doivent pas être traités avec le jet d'eau. 4 Protection de l'environnement Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environ- nement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles, batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant néces- saires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les ap- pareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères. Remarques concernant les matières composantes (REACH) Les informations actuelles concernant les matières com- posantes sont disponibles sous : www.kaercher.com/ REACH 5 Montage
5.1 Consignes de sécurité
몇 AVERTISSEMENT Risque de blessure dû au jet d'eau sous haute pres- sion Le jet d'eau à haute pression peut s'échapper de la ma- chine de jet d'eau à haute pression sous pression. Avant le montage du produit, éteignez la machine de jet d'eau à haute pression et la bloquer contre toute remise en marche. Assurez-vous que tous les composants de la machine à jet d'eau à haute pression soient hors pression. ATTENTION Montage non conforme En cas de montage non conforme avec des sous-en- sembles endommagés et sales, des dysfonctionnements et dommages peuvent apparaitre sur le produit. Effectuez un contrôle visuel de tous les éléments du pro- duit avant le montage. Tous les filets doivent être propres et intacts. Les surfaces d'étanchéité des sous-ensembles à ajouter ne doivent pas présenter de rayures ni de stries.
5.2 Monter la lance / le tube de lance
1. Dévisser la vis de pression du carter de pression et la
retirer avec la bague de pression (voir figure page 2).
2. Pousser la vis de pression sur la lance / le tube de
3. Graisser tous les filets avant le montage avec de la pâte
à montage pour filets (voir chapitre 12.2 Consom- mables).
4. Visser la bague de pression (filet gauche) jusqu’à ce
que 1-2 filets soient visibles.
5. Pousser la lance / le tube de lance avec la vis de pres-
sion dans le carter de pression.
6. Visser la vis de pression dans le carter de pression
(SW 30) et serrer avec un couple de 160 Nm.
7. Lors du nettoyage de surfaces (par ex. traitement de bé-
ton), monter si nécessaire la protection anti-éclabous- sures (voir chapitre 13 Accessoires) sur la lance / le tube de lance.
8. Visser le support de buse ou d'autres outils hydrodyna-
miques sur la lance / le tube de lance et si rien d'autre n'est indiqué, visser avec un couple de 100 Nm. Principales caractéristiques des outils hydrodyna- miques Les outils hydrodynamiques (par ex. buses, buses tur- bo, Orbimaster, Speedy) utilisés avec des poignées et lances manuelles de WOMA GmbH peuvent présenter plusieurs ouvertures de sortie de buses. Ils peuvent être équipés de buses à jet plat ou à point. Une rotation mo- torisée ou automatique avec des buses diagonales est possible (voir programme de produits WOMA). Les outils hydrodynamiques élargissent les possibilités d'utilisation de la poignée et lance. Vous obtiendrez plus d'informations auprès de votre partenaire distributeur WOMA.
5.3 Monter la conduite bypass
1. Graisser tous les filets avant le montage avec de la pâte
à montage pour filets (voir chapitre 12.2 Consom- mables).
2. Visser le tube bypass ou le raccord de flexible bypass
dans le carter de pression (SW 32) et serrer avec un couple de 100 Nm sur le raccordement bypass (voir fi- gure page 2).
5.4 Monter le raccord de flexible
(Voir la figure page 2) Remarque Veillez à ce que seuls soient utilisés des flexibles qui sont homologués pour la pression de service maximale.
1. Graisser tous les filets avant le montage avec de la pâte
à montage pour filets (voir chapitre 12.2 Consom- mables).
2. Visser l’adaptateur (numéro matériel 9.918-624.0) dans
le carter de pression et serrer avec un couple de 130 Nm.
3. Insérer le joint (joint torique) dans l'adaptateur.
4. Visser le raccord de flexible dans l'adaptateur et serrer
avec un couple de 130 Nm.
5. Brancher la machine à jet d’eau à haute pression à la
poignée et lance bloquées avec un flexible haute pres- sion adapté.Français 25 6 Mise en service
6.1 Consignes de sécurité
DANGER Risque de blessure dû au jet d'eau sous haute pres- sion Les jets d'eau à haute pression peuvent entraîner des dommages corporels irréversibles pouvant aller jusqu'à la mort en cas de contact. Ne dirigez pas les jets d'eau à haute pression vers des per- sonnes, animaux ou équipements électriques. Assurez-vous que le produit est monté correctement avant de l'utiliser (voir chapitre 5 Montage). Utilisez le produit uniquement conformément à sa destina- tion à cause des risques éventuels (par ex. recul, effet de coupe du jet d'eau etc.) (voir chapitre 3 Utilisation conforme). L'utilisation doit uniquement être effectuée par un opéra- teur formé et qui a été instruit par rapport aux dangers (voir
chapitre 2.4 Qualification du personnel).
Portez l'équipement de protection individuel prescrit lors des travaux de jet (voir chapitre 2.8 Équipement de protec- tion individuelle). Remarque N'utilisez pas le produit en cas de températures inférieures à 0 °C.
6.2 Avant d'allumer la machine à jet d'eau à
haute pression Le produit est monté de manière conforme et est connecté à la machine de jet d'eau à haute pression. La machine à jet d'eau à haute pression n'est pas allumée. Effectuer les étapes suivantes avant chaque activation de la haute pression d'eau, c'est-à-dire en présence d'une pompe à haute pression verticale soumise à une pression d’admission :
1. Purger toute la machine à jet d'eau à haute pression par
le filtre et le flexible de purge sur la pompe haute pres- sion.
2. Rincer la machine à jet d'eau à haute pression, y com-
pris le flexible haute pression et le produit, hors pression avec de l'eau du robinet.
3. Vérifier la sortie d'eau sur la conduite bypass.
Tant que le produit n'est pas actionné, l'eau doit sortir de la conduite bypass.
4. Vérifier le fonctionnement sans problème et souple du
levier de la gâchette et du verrouillage de la gâchette. Après actionnement, le levier de la gâchette doit revenir automatiquement dans sa position de départ et s'en- clencher dans le verrouillage de la gâchette. L'actionne- ment du levier de la gâchette ne doit être possible que si le verrouillage de la gâchette est de nouveau action- né.
5. Vérifier les éventuels écarts entre l'état du produit et
l'état de livraison. La position du point de pression a-t-elle par exemple changé ? En cas de passage du levier de la gâchette actionné au levier de la gâchette non actionné, le débit volumétrique de l’eau doit immédiatement sortir au ni- veau de la conduite bypass. Remarque N'utilisez pas le produit si les vérifications ne sont pas sa- tisfaisantes. Faites procéder dans ce cas à une inspection de sécurité (voir chapitre 9.4 Maintenance).
6.3 Avant le début des travaux avec le jet
Le produit est monté de manière conforme et est connecté à la machine de jet d'eau à haute pression. La machine à jet d'eau à haute pression est allumée. Remarque Tant que le produit n’est pas actionné avec la machine à jet d’eau à haute pression allumée, le liquide de jet s’écoule dépressurisé de la conduite bypass. Avant de commencer le travail avec le produit à haute pression d'eau, procédez aux vérifications suivantes :
1. Vérifier la sortie d'eau sur la conduite bypass.
Tant que le produit n'est pas actionné, l'eau doit sortir de la conduite bypass.
2. Actionner le produit sous haute pression plusieurs fois
dans une zone sûre tout en vérifiant l'étanchéité des vannes au niveau de la conduite bypass et des trous de vidange.
3. Vérifier le fonctionnement sans problème et souple du
levier de la gâchette et du verrouillage de la gâchette. Après actionnement, le levier de la gâchette doit revenir automatiquement dans sa position de départ et s'en- clencher dans le verrouillage de la gâchette. L'actionne- ment du levier de la gâchette ne doit être possible que si le verrouillage de la gâchette est de nouveau action- né.
4. Avec l'aide du superviseur, vérifier si la pression de tra-
vail prévue de la machine à jet d'eau à haute pression est atteinte. Remarque N'utilisez pas le produit si les vérifications ne sont pas sa- tisfaisantes ou si vous constatez une anomalie ou une si- tuation inattendue. Faites procéder dans ce cas à une inspection de sécurité (voir chapitre 9.4 Maintenance).
6.4 Mise en service du produit
Le produit est monté de manière conforme et est connecté à la machine de jet d'eau à haute pression. La machine à jet d'eau à haute pression est allumée. Les vérifications du produit conformément au chapitre 6.2 Avant d'allumer la machine à jet d'eau à haute pression et
chapitre 6.3 Avant le début des travaux avec le jet sont sa-
tisfaisantes. Remarque Tant que le produit n’est pas actionné avec la machine à jet d’eau à haute pression allumée, le liquide de jet s’écoule dépressurisé de la conduite bypass.
1. Actionner le verrouillage de la gâchette. Appuyer pour
cela le verrouillage de la gâchette vers le bas.
2. Actionner le levier de la gâchette.
Par actionnement du levier de la gâchette, la conduite bypass est fermée et le liquide de jet sort sous pression de la buse de l'outil hydrodynamique. Remarque Des matériaux non résistant à la corrosion risquent de cor- roder à cause de la sortie l'eau sous pression.26 Français 7 Mise hors service
7.1 Consignes de sécurité
DANGER Risque de blessure dû au jet d'eau sous haute pres- sion Le jet d'eau à haute pression peut s'échapper de la ma- chine de jet d'eau à haute pression sous pression. Assurez-vous que tous les composants de la machine à jet d'eau à haute pression soient hors pression une fois le pro- duit mis hors service. 몇 PRÉCAUTION Surfaces brûlantes En cas de contact avec les surfaces du produit, il y a un risque de brûlures ou d'échaudages. Portez un équipement de protection individuel. Ne touchez aucun élément du produit après avoir utilisé de l'eau chaude. Laissez le produit refroidir après le mode eau chaude ou rincez le produit en mode eau froide.
7.2 Mise hors service du produit
Remarque Tant que le produit n’est pas actionné avec la machine à jet d’eau à haute pression allumée, le liquide de jet s’écoule dépressurisé de la conduite bypass.
1. Relâcher la gâchette. Le levier de la gâchette passe au-
tomatiquement en verrouillage de la gâchette.
2. En actionnant le levier de la gâchette, vérifier si le ver-
rouillage de la gâchette est bien enclenché.
3. Eteindre la machine à jet d’eau à haute pression et la
protéger contre toute remise en marche involontaire.
4. Le système haute pression doit être mis hors pression.
Evacuer pour cela entièrement la pression résiduelle.
5. Débrancher toutes les conduites d’alimentation du pro-
duit dans l’ordre inverse (voir chapitre 5 Montage). 8 Stockage Ce qui suit vaut pour le produit, et si rien d'autre n'est indi- qué, pour tous les autres outils hydrodynamiques : Nettoyer en fin de service. Stocker dans un endroit à l'abri du gel. En cas de stockage permanent, effectuer un soufflage à l'air comprimé et préserver avec un agent de préserva- tion adapté. 9 Entretien et maintenance
9.1 Consignes de sécurité
DANGER Risque de blessure dû au jet d'eau sous haute pres- sion Le jet d'eau à haute pression peut s'échapper de la ma- chine de jet d'eau à haute pression sous pression. Éteignez la machine de jet d'eau à haute pression et la blo- quer contre toute remise en marche avant tout travail. Assurez-vous que tous les composants de la machine à jet d'eau à haute pression soient hors pression. 몇 AVERTISSEMENT Maintenance non conforme L'utilisation de pièces étrangères peut entraver le bon fonctionnement et la sécurité de la machine à jet d'eau à haute pression. Utilisez exclusivement des pièces de rechange d'origine de WOMA GmbH. WOMA propose des kit de pièces de re- change adaptés dans son programme de produits, qui sont spécialement adaptées à la durée de vie du produit. Vous obtiendrez des informations détaillées auprès de votre partenaire distributeur WOMA. L'utilisation de pièces étrangères est interdite ! Les pièces étrangères ne correspondent souvent pas aux spécifica- tions et exigences. Les pièces étrangères représentent souvent un risque important pour le personnel et le produit, Fonctionnement et sécurité risquent d'être entravés.
9.2 Entretien et nettoyage
Remarque Tenez compte des fiches techniques de sécurité du fabri- cant lors de l'utilisation de produit d'entretien. Si nécessaire, réaliser un nettoyage général de l'appa- reil.
L'opérateur procède à l'inspection quotidienne et au contrôle visuel du produit.
9.3.1 Inspection quotidienne
Procéder à la vérification quotidienne du produit (voir
chapitre 6.2 Avant d'allumer la machine à jet d'eau à
haute pression et chapitre 6.3 Avant le début des tra- vaux avec le jet).
9.3.2 Contrôle visuel
Indépendamment de l'inspection quotidienne, effectuer un contrôle visuel de tous les composants de la poignée et lance. N'utilisez pas le produit si vous constatez un écart par rap- port à l'état de livraison. Faites procéder dans ce cas à une inspection de sécurité.
9.4.1 Inspection de sécurité
L'inspection de sécurité et les travaux de maintenance ne peuvent être réalisés que par du personne SAV de WOMA GmbH ou du personnel spécialisé formé (voir cha- pitre 2.4 Qualification du personnel). Faire vérifier le produit tous les 12 mois pour s'assurer de son état conforme.Français 27
9.4.2 Remplacement de la cartridge
Si avec la poignée et lance actionnées, de l'eau sort en plus de la conduite bypass et/ou des alésages de dé- charge du produit, la cartridge du carter de pression doit être remplacée. Une cartridge prémontée (numéro de matériel 9.919- 046.0) peut être remplacée par du personnel spécialisé non formé comme suit : ATTENTION Montage non conforme En cas de montage non conforme avec des sous-en- sembles endommagés et sales, des dysfonctionnements et dommages peuvent apparaitre sur le produit. Effectuez un contrôle visuel de tous les composants de la poignée et lance avant le montage. Tous les filets doivent être propres et intacts. Les surfaces d'étanchéité des sous-ensembles à ajouter ne doivent pas présenter de rayures ni de stries. Une cartridge qui n'est pas prémontée ne doit être rempla- cée que par du personnel spécialisé formé. (voir figure page 2)
1. Desserrer la vis bypass du carter de pression et la reti-
rer avec la cartridge.
2. Retirer le ressort du carter de pression et le remplacer
par un ressort neuf.
3. Débrancher la vis bypass de la cartridge.
4. Retirer le joint (joint torique) de la rainure de la
5. Insérer le joint neuf (joint torique) dans la rainure.
6. Insérer la vis bypass dans la cartrige prémontée (numé-
ro de matériel 9.919-046.0) sans espace.
7. Graisser le filet de la vis bypass avant le montage avec
de la pâte à montage pour filets (voir chapitre 12.2 Consommables).
8. Graisser les endroits concernés avec de la pâte à mon-
tage Anti-Seize (voir chapitre 12.2 Consommables).
9. Visser la vis bypass avec la cartridge dans le carter de
pression à 100 Nm. 10 Dépannage en cas de défaut
10.1 Consignes de sécurité
Pour des raisons de sécurité, les défauts ne doivent être éliminés que par du personnel SAV de WOMA GmbH ou du personnel spécialisé formé. 11 Caractéristiques techniques Sous réserve de modifications techniques. 12 Annexe
12.1 Directive sur la qualité de l’eau
Les valeurs limites de la qualité de l’eau requise sont un extrait de la directive sur la qualité de l’eau WOMA, qui peut être demandée auprès de WOMA GmbH (voir cha- pitre 1.3 SAV).
Numéro de matériau 9.918-187.0 Pression de service max. bar 1500 Température medium max. °C 95 Débit max. l/min 45 Force de recul sans soutien corporel N 150 Force de recul avec soutien corporel N 250 Poids (sans pièces rapportées) kg 3,3 Longueur sans lance env. mm 340 Hauteur env. mm 200 Largeur env. mm 50 Raccordement pour raccord de flexible M22x1,5-24°DKO Raccordement flexible haute pres- sion 9/16“-18 UNF-LH M24x1,5-24°DKO Raccordement lance/tube de lance 9/16”-18 UNF-LH Raccordement bypass G 3/8” Commande mécanique bypass Teneur max. en corps étrangers 200 mg/l Dureté totale de l’eau 1-20 °H CaO 10-200 mg/l CaCO
) < 100 mg/l Désignation Emballages Numéro de matériau Pâte de montage pour filets 500 g 9.892-362.0 Pâte de montage pour filets 207 g 9.740-194.0 Pâte de montage Anti-Seize 450 g 9.892-352.0 Pâte de montage Anti-Seize 85 g 9.740-195.028 Français 13 Accessoires Les accessoires suivants sont combinés à titre d'exemple pour différents domaines d'application de la poignée et lance Vous obtiendrez des informations détaillées auprès de votre partenaire distributeur WOMA. En fonction de votre configuration, les numéros de maté- riel peuvent également varier. Consulter le programme de produits WOMA pour plus d'informations.
13.1 Configuration exemplaire
*) uniquement utile pour un flexible bypass
apriétela con un par de 130 Nm.
Notice Facile