PHO 2000 - Raboteuse BOSCH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PHO 2000 BOSCH au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Puissance | 650 W |
| Largeur de rabotage | 82 mm |
| Profondeur de rabotage | 0 à 2 mm |
| Vitesse à vide | 16 500 tr/min |
| Poids | 2,5 kg |
| Dimensions | 32,5 x 15 x 15 cm |
| Système d'aspiration | Adaptateur pour aspirateur |
| Utilisation | Rabotage de surfaces en bois, ajustement de portes, création de chanfreins |
| Maintenance | Nettoyage régulier, affûtage des lames, vérification des composants |
| Sécurité | Protection contre les surcharges, interrupteur de sécurité |
| Accessoires inclus | Guide parallèle, adaptateur pour aspirateur |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - PHO 2000 BOSCH
Téléchargez la notice de votre Raboteuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PHO 2000 - BOSCH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PHO 2000 de la marque BOSCH.
MODE D'EMPLOI PHO 2000 BOSCH
The vibration level and noise emission value given in these instructions have been measured in accordance with a standardised measuring procedure and may be used to com- pare power tools. They may also be used for a preliminary estimation of vibration and noise emissions. The stated vibration level and noise emission value repres- ent the main applications of the power tool. However, if the power tool is used for other applications, with different ap- plication tools or is poorly maintained, the vibration level and noise emission value may differ. This may significantly increase the vibration and noise emissions over the total working period. To estimate vibration and noise emissions accurately, the times when the tool is switched off or when it is running but not actually being used should also be taken into account. This may significantly reduce vibration and noise emissions over the total working period. Implement additional safety measures to protect the oper- ator from the effects of vibration, such as servicing the power tool and application tools, keeping their hands warm, and organising workflows correctly. Fitting u Pull the plug out of the socket before carrying out any work on the power tool. Changing the tool u Take care when changing the planer blade. Do not pick up the planer blade by the cutting edges. You may be injured by the sharp cutting edges. Use only original Bosch HM/TC planer blades. The hard metal (HM/TC) planer blade has two cutting edges and can be turned. If both cutting edges become blunt, the planer blade (14) needs to be changed. The HM/TC planer blade must not be resharpened. Removing the planer blade (see figure A) To turn or replace the planer blade (14), turn the blade head (11) until it is parallel to the planer base plate (9). ➊ Loosen the two fastening screws (13) using the hex key (15) (approx. 1–2 turns). ➋ If necessary, loosen the clamping element (12) by lightly striking it with an appropriate implement, e.g. a wooden wedge. ➌ Use a piece of wood to push the planer blade (14) to the side and out of the blade head (11). Fitting the planer blade (see figure B) The guide groove on the planer blade ensures a constant, even height setting when changing or turning the blade. If necessary, clean the knife seat in the clamping element (12) and the planer blade (14). When fitting the planer blade, ensure that it is securely seated in the mounting guide of the clamping element (12) and is aligned flush with the side edge of the planer base plate (9) at the rear. Then tighten the two fastening screws (13) with the hex key (15). Note: Check that the fastening screws (13) are firmly tightened before start-up. Turn the blade head (11) by hand and ensure that the planer blade is not brushing against any- thing. Dust/chip extraction The dust from materials such as lead paint, some types of wood, minerals and metal can be harmful to human health. Touching or breathing in this dust can trigger allergic reac- tions and/or cause respiratory illnesses in the user or in people in the near vicinity. Certain dusts, such as oak or beech dust, are classified as carcinogenic, especially in conjunction with wood treatment additives (chromate, wood preservative). Materials contain- ing asbestos may only be machined by specialists. – Use a dust extraction system that is suitable for the ma- terial wherever possible. – Provide good ventilation at the workplace. – It is advisable to wear a P2 filter class breathing mask. The regulations on the material being machined that apply in the country of use must be observed. u Avoid dust accumulation at the workplace. Dust can easily ignite. Clean the chip ejector (1) regularly. Clean a clogged chip ejector using a suitable tool, e.g. a piece of wood, com- pressed air, etc. u Do not allow the chip ejector to come into contact with your hands. You may be injured by rotating parts. Always use an external dust extraction device or dust/chip bag to guarantee optimum suction. 1 609 92A 49E | (12.11.2018) Bosch Power ToolsEnglish | 15 External dust extraction (see figure C) An extraction hose (dia. 35 mm) (16) (accessory) can be connected to the chip ejector on either side (PHO 2000) or a single side only (PHO 1500). Connect the dust extraction hose (16) to a dust extractor (accessory). You will find an overview of how to connect various dust extractors at the end of these operating instruc- tions. The dust extractor must be suitable for the material being worked. When extracting dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special dust extractor. Self-generated dust extraction (see figure C) A dust/chip bag (accessory) (17) can be used for smaller jobs. Insert the sleeve of the dust/chip bag firmly into the chip ejector (1). Empty the dust/chip bag (17) at regular in- tervals to maintain optimum dust collection. Selectable chip ejection (PHO 2000) Using the changeover lever (4), the chip ejector can be (1) adjusted to the right or left. Push the changeover lever (4) all the way towards the end position until it clicks into place. The selected chip ejector direction is indicated by an arrow symbol on the changeover lever (4). Operation Operating modes Setting the cutting depth Using the knob (2), the cutting depth can be continuously adjusted between 0–1.5 mm (PHO 1500) or 0–2.0 mm (PHO 2000) with the aid of the cutting depth scale (3) (scale division = 0.25 mm). Parking rest (see figure G) The parking rest (26) makes it possible to put down the power tool directly after working, without any danger of damaging the workpiece or the planer blades. During the work process, the parking rest (26) is raised and the rear section of the planer base plate (9) is uncovered. Note: The parking rest (26) must not be removed. Start-up u Pay attention to the mains voltage. The voltage of the power source must match the voltage specified on the rating plate of the power tool. Power tools marked with 230V can also be operated with 220V. u Products that are only sold in AUS and NZ: Use a resid- ual current device (RCD) with a nominal residual current of 30 mA or less. Switching on/off u Make sure that you are able to press the On/Off switch without releasing the handle. To start the power tool, first press the lock-off switch (5), then press and hold the on/off switch (6). To switch off the power tool, release the on/off switch (6). Note: For safety reasons, the on/off switch (6) cannot be locked; it must remain pressed during the entire operation. Practical advice u Pull the plug out of the socket before carrying out any work on the power tool. The service station in the case can be used as a mounting fix- ture for the planer, e.g. for changing the blade. u Do not use the service station for stationary operation of the planer. Planing Procedure (see figure G) Set the required cutting depth and position the power tool with the front section of the planer base plate (9) on the workpiece. u Only bring the power tool into contact with the work- piece when switched on. Otherwise there is danger of kickback if the cutting tool jams in the workpiece. Switch on the power tool and guide it over the surface of the workpiece, applying uniform feed. To achieve high-quality surfaces, apply only a low feed rate and exert pressure on the middle of the planer base plate. For the processing of hard materials, such as hardwood, and also when utilising the maximum planing width, set only a low cutting depth and reduce the planer feed as appropriate. Excessive feed reduces the quality of the surface finish and can lead to the chip ejector quickly becoming blocked. Only sharp planer blades achieve good cutting performance and make the power tool last longer. The integrated parking rest (26) also enables a continuation of the planing procedure following interruption at any point on the workpiece: – Place the power tool – with parking rest folded down – onto the area of the workpiece that you will continue to work on. – Switch the power tool on. – Shift the contact pressure onto the front of the planer base plate and slowly slide the power tool forward (➊). In doing so, the parking rest will swivel upwards and out of the way (➋), meaning that the rear section of the planer base plate is in contact with the workpiece again. – Guide the power tool over the surface of the workpiece, applying uniform feed (➌). Chamfering edges (see figure H) The V-grooves in the front of the planer base plate enable quick and easy chamfering of workpiece edges. Select the V- groove that corresponds to your chamfering width. Then po- sition the planer with the V-groove onto the edge of the workpiece and guide it along. Groove used Dimension a (mm) None 0–2.5 Small 1.0–4.5 Medium 2.0–5.0 Large 2.5–6.0 Bosch Power Tools 1 609 92A 49E | (12.11.2018)16 | English Planing with the Parallel/Angle Guide (see figures D–F) Attach the parallel guide (18) or the angle guide (22) to the power tool with the fastening screw (21). Depending on the application, attach the rebate depth guide (25) to the power tool with the fastening screw (24). Loosen the locking nut (20) and set the desired rebate width on the scale (19). Retighten the locking nut (20). Set the desired rebate depth accordingly using the rebate depth guide (25). Carry out the planing procedure several times until the de- sired rebate depth has been achieved. Guide the planer with sideways contact pressure. Chamfering with angle guide Use the angle setting (23) to set the necessary helix angle when chamfering grooves and surfaces. Storage compartment In the storage compartment (7), you can store a planer blade (14) (only on PHO 2000) and a hex key (15) as shown in the illustration. To remove the compartment contents, pull the storage compartment (7) completely out of the planer. (25) (15) (7) (14) Maintenance and cleaning Maintenance and cleaning u Pull the plug out of the socket before carrying out any work on the power tool. u To ensure safe and efficient operation, always keep the power tool and the ventilation slots clean. Keep the parking rest (26) clear and clean it regularly. In order to avoid safety hazards, if the power supply cord needs to be replaced, this must be done by or by an after- sales service centre that is authorised to repair power tools. After-sales service and advice on using products Our after-sales service can answer questions concerning product maintenance and repair, as well as spare parts. You can find exploded drawings and information on spare parts at: www.bosch-pt.com The Bosch product use advice team will be happy to help you with any questions about our products and their accessor- ies. In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10‑digit article number given on the type plate of the product. Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or ar- range the collection of a product in need of servicing or re- pair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com Ireland Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888 Australia, New Zealand and Pacific Islands Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch-pt.com.au www.bosch-pt.co.nz Republic of South Africa Customer service Hotline: (011) 6519600 Gauteng – BSC Service Centre 35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-mail: bsctools@icon.co.za KZN – BSC Service Centre Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown 1 609 92A 49E | (12.11.2018) Bosch Power ToolsFrançais | 17 Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-mail: bsc.dur@za.bosch.com Western Cape – BSC Service Centre Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-mail: bsc@zsd.co.za Bosch Headquarters Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com Disposal The power tool, accessories and packaging should be re- cycled in an environmentally friendly manner. Do not dispose of power tools along with household waste. Only for EU countries: According to the European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national law, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environment- ally friendly manner. Français Consignes de sécurité Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique AVERTISSE- MENT Lire tous les avertissements de sé- curité, les instructions, les illustra- tions et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instruc- tions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait réfé- rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Sécurité de la zone de travail u Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux ac- cidents. u Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at- mosphère explosive, par exemple en présence de li- quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou- tils électriques produisent des étincelles qui peuvent en- flammer les poussières ou les fumées. u Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’ou- til. Sécurité électrique u Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap- tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique. u Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cui- sinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. u Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc élec- trique. u Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor- don pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubri- fiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. u Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utili- ser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. u Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation proté- gée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc élec- trique. Sécurité des personnes u Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves. u Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécuri- té antidérapantes, les casques ou les protections audi- tives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures. u Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in- terrupteur est en position arrêt avant de brancher Bosch Power Tools 1 609 92A 49E | (12.11.2018)18 | Français l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra- masser ou de le porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. u Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une par- tie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des blessures. u Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi- libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inatten- dues. u S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête- ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. u Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc- tement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. u Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sé- curité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut provoquer une blessure grave. Utilisation et entretien de l’outil électrique u Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil élec- trique adapté à votre application. L’outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. u Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et in- versement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le ré- parer. u Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. u Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des per- sonnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les pré- sentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. u Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais aligne- ment ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dom- mages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utili- ser. De nombreux accidents sont dus à des outils élec- triques mal entretenus. u Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement en- tretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. u Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réali- ser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situa- tions dangereuses. u Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations in- attendues. Maintenance et entretien u Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’ou- til électrique. Avertissements de sécurité pour les rabots u Attendre que l’élément de coupe s'arrête avant de dé- poser l'outil. Un élément de coupe en rotation peut enta- mer la surface et provoquer une perte de contrôle pou- vant entraîner des blessures graves. u Maintenir l'outil électrique par les surfaces de préhen- sion isolées, l’élément de coupe pouvant entrer en contact avec son propre cordon. La découpe d'un fil "sous tension" peut "activer" les parties métalliques expo- sées de l'outil électrique et délivrer un choc électrique à l'opérateur. u Utiliser des colliers de serrage ou un autre moyen pra- tique de sécurisation et de soutien de la pièce à usiner sur une plateforme stable. Le maintien de la pièce à usi- ner dans les mains ou contre le corps la rend instable et peut entraîner une perte de contrôle. u N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à scier qu’après l’avoir mis en marche. Il y a sinon risque de re- bond au cas où la lame resterait coincée dans la pièce. u Ne mettez jamais la main dans l’éjecteur de copeaux. Vous risqueriez d’être blessé par des pièces en rotation. u Ne rabotez jamais des pièces métalliques, des clous ou des vis. Le fer et le cylindre porte-fer peuvent être en- dommagés et causer des vibrations anormalement éle- vées. u Utilisez un détecteur approprié pour vérifier s’il n’y a pas de conduites cachées ou contactez votre société de distribution d’eau locale. Tout contact avec des câbles électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Tout endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une 1 609 92A 49E | (12.11.2018) Bosch Power ToolsFrançais | 19 conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique. u Lors de l’utilisation du rabot, tenez-le de sorte que le patin repose à plat sur la pièce à raboter. Le rabot risque sinon de coincer, ce qui peut causer des blessures. u Lors du travail, tenez fermement l’outil électroportatif des deux mains et veillez à toujours garder une posi- tion de travail stable. Avec les deux mains, l’outil élec- troportatif est guidé en toute sécurité. Description des prestations et du produit Lisez attentivement toutes les instructions et consignes de sécurité. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut pro- voquer un choc électrique, un incendie et/ou entraîner de graves blessures. Référez-vous aux illustrations qui se trouvent à l’avant de la notice d’utilisation. Utilisation conforme Équipé d’un support stable, l’outil électroportatif est conçu pour des travaux de rabotage sur des pièces en bois, par ex. des poutres et des planches. Il permet aussi de chanfreiner des bords et de réaliser des feuillures. Éléments constitutifs La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re- présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique. (1) Éjecteur de copeaux (PHO 2000 : à droite ou à gauche au choix) (2) Bouton de réglage de la profondeur de passe (surface de préhension isolante) (3) Échelle graduée de profondeur de passe (4) Levier d’inversion du côté d’éjection des copeaux (PHO2000) (5) Verrouillage d’enclenchement de l’interrupteur Marche/Arrêt (6) Interrupteur Marche/Arrêt (7) Range-accessoires (8) Rainures en V (9) Semelle de rabot (10) Poignée (surface de préhension isolante) (11) Tête porte-fer (12) Élément de serrage pour fer de rabot (13) Vis de fixation de fer de rabot (14) Fer de rabot au carbure (HM/TC) (15) Clé mâle pour vis à six pans creux (16) Flexible d’aspiration (Ø 35 mm)
(17) Sac à poussière/copeaux
(18) Butée parallèle
(19) Échelle graduée de réglage de largeur de feuillure
(20) Écrou de serrage pour réglage de largeur de feuillure
(21) Vis de fixation de butée parallèle/angulaire
(22) Butée angulaire
(23) Écrou de serrage pour réglage angulaire
(24) Vis de fixation de la butée de profondeur de feuillure
(25) Butée de profondeur de feuillure
Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre gamme d’accessoires. Caractéristiques techniques Rabot PHO 1500 PHO 2000 Référence 3 603 BA4 0.. 3 603 BA4 1.. Puissance nominale absorbée W 550 680 Puissance débitée W 280 400 Régime à vide tr/min 19 500 19 500 Profondeur de passe mm 0–1,5 0–2,0 Profondeur de feuillure mm 0–8 0–8 Profondeur de passe maxi mm 82 82 Poids selon EPTA-Procedure 01:2014 kg 2,4 2,4 Indice de protection / II / II Les données indiquées sont valables pour une tension nominale [U] de 230 V. Elles peuvent varier lorsque la tension diffère de cette valeur et sur certaines versions destinées à certains pays. Niveau sonore et vibrations Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN62841-2-14. Le niveau sonore en dB(A) typique de l’outil électroportatif est de: niveau de pression acoustique 86dB(A); niveau de puissance acoustique 97dB(A). Incertitude K=3dB. Portez un casque antibruit ! Bosch Power Tools 1 609 92A 49E | (12.11.2018)20 | Français Valeurs globales de vibration a
(somme vectorielle sur les trois axes) et incertitude K conformément àEN62841:
Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi- qués dans cette notice d’utilisation ont été mesurés confor- mément à la norme et peuvent être utilisés pour une compa- raison entre les outils électroportatifs. Ils peuvent aussi ser- vir de base à une estimation préliminaire du taux de vibration et du niveau sonore. Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi- qués s’appliquent pour les utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électroportatif est utilisé pour d’autres applications, avec d’autres accessoires de travail ou sans avoir fait l’objet d’un entretien régulier, le niveau de vi- bration et la valeur d’émission sonore peuvent différer. Il peut en résulter des vibrations et un niveau sonore nette- ment plus élevés pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise du niveau de vibration et du ni- veau sonore, il faut aussi prendre en considération les pé- riodes pendant lesquelles l’outil est éteint ou bien en marche sans être vraiment en action. Il peut en résulter au final un ni- veau de vibration et un niveau sonore nettement plus faibles pendant toute la durée de travail. Prévoyez des mesures de protection supplémentaires per- mettant de protéger l’utilisateur de l’effet des vibrations, par exemple: maintenance de l’outil électroportatif et des acces- soires de travail, maintien des mains au chaud, organisation des procédures de travail. Montage u Débranchez le câble d’alimentation de la prise avant d’effectuer des travaux quels qu’il soient sur l’outil électroportatif. Changement d’accessoire u Attention lors du changement des fers de rabot. Ne touchez pas les bords tranchants des fers de rabot. Vous risqueriez de vous blesser. N’utilisez que des fers de rabot au carbure (HM/TC) d’origine Bosch. Le fer de rabot au carbure (HM/TC) dispose de 2 bords tranchants et il est réversible. Lorsque les deux bords tranchants sont émoussés, le fer de rabot (14) doit être remplacé. Le fer de rabot au carbure (HM/TC) ne doit pas être réaffûté. Démontage du fer de rabot (voir figure A) Pour retourner ou remplacer le fer de rabot (14), faites tour- ner la tête porte-fer (11), jusqu’à ce qu’elle soit parallèle à la semelle (9). ➊ Desserrez les 2 vis de fixation (13) d’env. 1 à – 2 tours à l’aide de la clé pour vis à six pans creux (15). ➋ Si nécessaire, desserrez l’élément de serrage (12) en donnant un léger coup à l’aide d’un outil approprié, p.ex. une cale en bois. ➌ À l’aide d’un morceau de bois, poussez le fer de rabot (14) et faites-le sortir par le côté de la tête porte-fer (11). Montage d’un fer de rabot (voir figure B) La rainure de guidage du fer de rabot fait en sorte que la hau- teur de réglage soit toujours correcte lorsqu’on change ou retourne le fer. Nettoyez si nécessaire le logement du fer dans l’élément de serrage (12) ainsi que le fer de rabot (14). Lors de la mise en place du fer de rabot, veillez à le loger correctement dans le guidage de l’élément de serrage (12) et à le positionner au ras du bord latéral de la semelle arrière (9). Resserrez en- suite les 2 vis de fixation (13) à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans creux (15). Remarque : Avant de mettre en marche l’outil électroporta- tif, contrôlez le serrage des vis de fixation (13). Tournez la tête porte-fer (11) à la main et assurez-vous que le fer de ra- bot ne frotte nulle part. Aspiration de poussières/de copeaux Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nui- sibles à la santé. Le contact avec les poussières ou leur inha- lation peut entraîner des réactions allergiques et/ou des ma- ladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou des personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lasure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées. – Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous- sières approprié au matériau. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec un niveau de filtration de classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays. u Évitez toute accumulation de poussières sur le lieu de travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer. Nettoyez régulièrement l’éjecteur de copeaux (1). Pour net- toyer un éjecteur de copeaux partiellement obstrué, utilisez un moyen approprié, parex. un morceau de bois, de l’air comprimé etc. u Ne mettez jamais la main dans l’éjecteur de copeaux. Vous risqueriez d’être blessé par des pièces en rotation. Pour garantir une aspiration optimale, utilisez toujours un dispositif d’aspiration externe (aspirateur) ou un sac à pous- sière/copeaux. Aspiration au moyen d’un aspirateur (voir figure C) Il est possible de raccorder un flexible d’aspiration (Ø 35 mm) (16) (accessoire) des deux côtés (PHO 2000) ou d’un côté (PHO 1500) de l’éjecteur de copeaux. Raccordez l’autre extrémité du flexible d’aspiration (16) à un aspirateur (accessoire). Vous trouverez à la fin de cette no- tice une vue d’ensemble des aspirateurs auxquels peut être raccordé l’outil électroportatif. L’aspirateur doit être conçu pour le type de matériau à pon- cer. 1 609 92A 49E | (12.11.2018) Bosch Power ToolsFrançais | 21 Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez un aspirateur spé- cial. Aspiration avec sac à poussière (voir figure C) Pour de petits travaux, il est possible d’utiliser un sac à pous- sière/copeaux (accessoire) (17). Insérez fermement la tubu- lure du sac à poussière dans l’éjecteur de copeaux (1). Pour toujours disposer d’un bon pouvoir aspirant, videz le sac à poussière/copeaux (17) à temps, sans attendre qu’il soit trop plein. Réglage du côté d’éjection des copeaux (PHO 2000) Le levier d’inversion (4) permet de régler le côté d’éjection des copeaux(vers la droite ou vers la gauche) au niveau de l’éjecteur (1). Poussez toujours le levier d’inversion (4) à fond jusqu’à ce qu’il s’encliquette. Le côté d’éjection choisi est indiqué par une flèche sur le levier d’inversion(4). Utilisation Modes de fonctionnement Réglage de la profondeur de passe Le bouton rotatif (2) permet de régler la profondeur de passe en continu de 0 à 1,5 mm (PHO 1500) ou de 0 à 2,0 mm (PHO 2000) à l’aide de l’échelle graduée (3) (1 gradua- tion=0,25mm). Patin de repos (voir figure G) Le patin de repos(26) permet de poser l’outil électroportatif immédiatement après son utilisation sans risquer d’endom- mager la pièce ou le fer de rabot. Lors du rabotage, le patin de repos (26) est basculé vers le haut, de façon à ce que la partie arrière de la semelle (9) vienne en contact avec la pièce. Remarque : Le patin de repos (26) ne doit pas être démon- té. Mise en marche u Tenez compte de la tension du réseau! La tension de la source de courant doit correspondre aux indica- tions se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230V peuvent également fonctionner sur 220V. Mise en marche/arrêt u Assurez-vous de pouvoir actionner l’interrupteur Marche/Arrêt sans avoir à relâcher la poignée. Pour mettre en marche l’outil électroportatif, actionnez le verrouillage d’enclenchement (5) puis appuyez sur l’inter- rupteur Marche/Arrêt (6) et maintenez-le enfoncé. Pour ar- rêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/ Arrêt (6). Remarque : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas pos- sible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt (6). Il faut le maintenir constamment enfoncé pendant l’utilisation de l’ou- til électroportatif. Instructions d’utilisation u Débranchez le câble d’alimentation de la prise avant d’effectuer des travaux quels qu’il soient sur l’outil électroportatif. Le support multi-usage se trouvant dans le coffret peut être utilisé comme dispositif de fixation, parex. lors d’un change- ment de fer. u N’utilisez pas le support multi-usage pour une utilisa- tion stationnaire du rabot. Processus de rabotage (voir figure G) Réglez la profondeur de passe souhaitée et appliquez la par- tie avant de la semelle (9) de l’outil électroportatif contre la pièce. u N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à scier qu’après l’avoir mis en marche. Il y a sinon risque de re- bond au cas où la lame resterait coincée dans la pièce. Mettez l’outil électroportatif en marche et déplacez-le le long de la surface à raboter avec une vitesse d’avance régulière. Pour d’obtenir une bonne qualité de surface, travaillez avec une avance modérée et exercez la pression sur le milieu de la semelle. Pour raboter des matériaux durs (bois dur par ex.) ou pour raboter avec la largeur de rabotage maximale, réglez une pe- tite profondeur de passe et réduisez la vitesse d’avance. Une vitesse d’avance trop élevée réduit la qualité de la sur- face et peut provoquer une obturation rapide de l’éjecteur de copeaux. Pour réaliser des coupes parfaites et ménager l’outil électro- portatif, il faut que les fers de rabot soient bien aiguisés. Le patin de repos intégré(26) permet d’interrompre puis de reprendre le rabotage à n’importe quel endroit de la pièce: – Posez l’outil électroportatif – avec le patin de repos rabat- tu vers le bas – à l’endroit de la pièce où vous souhaitez vous remettre à raboter. – Mettez l’outil électroportatif en marche. – Déplacez la pression exercée vers la partie avant de la se- melle et poussez lentement l’outil électroportatif vers l’avant (➊). Le patin de repos se rabat alors automatique- ment vers le haut (➋), ce qui permet à la partie arrière de la semelle de venir en contact avec la pièce. – Déplacez l’outil électroportatif le long de la surface avec une vitesse d’avance régulière (➌). Chanfreinage de bords (voir figure H) La partie avant de la semelle possède des rainures en Vper- mettant de chanfreiner rapidement et facilement des bords de pièce. Utilisez la rainure en V permettant d’obtenir la lar- geur de chanfrein voulue. Pour chanfreiner, posez le rabot avec la rainure en V sur le bord de la pièce et déplacez l’outil le long du bord. Rainure utilisée Cote a (mm) aucune 0–2,5 petite 1,0–4,5 moyenne 2,0–5,0 grande 2,5–6,0 Bosch Power Tools 1 609 92A 49E | (12.11.2018)22 | Français Rabotage avec butée parallèle/butée angulaire (voir figures D–F) Montez sur l’outil électroportatif la butée parallèle (18) ou la butée angulaire (22) à l’aide de la vis de fixation (21). Pour certaines utilisations, montez sur l’outil électroportatif la bu- tée de profondeur de feuillurage (25) à l’aide de la vis de fixation (24). Desserrez l’écrou de blocage (20) et réglez la largeur de feuillurage souhaitée sur l’échelle graduée (19). Resserrez l’écrou de blocage (20). Réglez la profondeur de feuillurage souhaitée au moyen de la butée de profondeur de feuillurage (25). Effectuez plusieurs passes jusqu’à obtenir la profondeur de feuillure souhaitée. Guidez le rabot en exerçant une pression latérale. Chanfreinage avec butée angulaire Pour chanfreiner des feuillures et des surfaces, ré- glez l’angle de chanfrein né- cessaire à l’aide du dispositif de réglage angulaire (23). Range-accessoires Le range-accessoires (7) permet, comme représenté sur la figure, de ranger un fer de rabot (14) (uniquement pour PHO 2000) et une clé mâle pour vis six pans creux (15). Pour re- tirer le fer de rechange ou la clé, sortez complètement le range-accessoires (7) du rabot en tirant dessus. (25) (15) (7) (14) Nettoyage et entretien Nettoyage et entretien u Débranchez le câble d’alimentation de la prise avant d’effectuer des travaux quels qu’il soient sur l’outil électroportatif. u Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail im- peccable et sûr. Assurez-vous de la bonne mobilité du patin de repos (26) et nettoyez‑le régulièrement. Dans le cas où il s’avère nécessaire de remplacer le câble d’alimentation, confiez le remplacement à ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage afin de ne pas compromettre la sécurité. Service après-vente et conseil utilisateurs Notre Service après-vente répond à vos questions concer- nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées et des infor- mations sur les pièces de rechange sur le site : www.bosch- pt.com L’équipe de conseil utilisateurs Bosch se tient à votre dispo- sition pour répondre à vos questions concernant nos pro- duits et leurs accessoires. Lors de toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez impérativement la référence à 10chiffres figurant sur l’étiquette signalétique du produit. France Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr. Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d'une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com Belgique, Luxembourg Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com Suisse Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr. Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com Élimination des déchets Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em- ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recy- clage appropriée. Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères! Seulement pour les pays de l’UE : Conformément à la directive européenne 2012/19/UE rela- tive aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations natio- nales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se ser- 1 609 92A 49E | (12.11.2018) Bosch Power ToolsEspañol | 23 vir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appro- priée. Español Indicaciones de seguridad Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas ADVERTEN- CIA Lea íntegramente las advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y las especificacio- nes entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instruccio- nes para futuras consultas. El término "herramienta eléctrica" empleado en las siguien- tes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctri- cas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (sin cable de red). Seguridad del puesto de trabajo u Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras pueden provocar acci- dentes. u No utilice herramientas eléctricas en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combus- tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra- mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. u Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica. Seguridad eléctrica u El enchufe de la herramienta eléctrica debe corres- ponder a la toma de corriente utilizada. No es admisi- ble modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecua- dos a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. u Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. u No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia o a con- diciones húmedas. Existe el peligro de recibir una des- carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herra- mienta eléctrica. u No abuse del cable de red. No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corrien- te. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. u Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intempe- rie utilice solamente cables de prolongación apropia- dos para su uso al aire libre. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores re- duce el riesgo de una descarga eléctrica. u Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri- ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un dispositivo de corriente residual (RCD) de seguridad (fusible diferencial). La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una des- carga eléctrica. Seguridad de personas u Esté atento a lo que hace y emplee sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampo- co después de haber consumido drogas, alcohol o me- dicamentos. El no estar atento durante el uso de la herra- mienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. u Utilice un equipo de protección personal. Utilice siem- pre una protección para los ojos. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, za- patos de seguridad con suela antideslizante, casco, o pro- tectores auditivos. u Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada an- tes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla y al transportarla. Si trans- porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup- tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramien- ta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente. u Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica. u Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. u Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo y vestimenta alejados de las piezas móviles. La vesti- menta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden engan- char con las piezas en movimiento. u Si se proporcionan dispositivos para la conexión de las instalaciones de extracción y recogida de polvo, ase- gúrese que éstos estén conectados y que sean utiliza- Bosch Power Tools 1 609 92A 49E | (12.11.2018)24 | Español dos correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo. u No permita que la familiaridad ganada por el uso fre- cuente de herramientas eléctricas lo deje caer en la complacencia e ignorar las normas de seguridad de herramientas. Una acción negligente puede causar lesio- nes graves en una fracción de segundo. Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas u No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la he- rramienta eléctrica adecuada para su aplicación. Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. u No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor es- tá defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar. u Saque el enchufe de la red y/o retire el acumulador desmontable de la herramienta eléctrica, antes de re- alizar un ajuste, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctri- ca. u Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramien- ta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari- zadas con su uso o que no hayan leído estas instruccio- nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. u Cuide las herramientas eléctricas y los accesorios. Controle la alineación de las piezas móviles, rotura de piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. En ca- so de daño, la herramienta eléctrica debe repararse antes de su uso. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. u Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles man- tenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor. u Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los úti- les, etc. de acuerdo a estas instrucciones, consideran- do en ello las condiciones de trabajo y la tarea a reali- zar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos dife- rentes de aquellos para los que han sido concebidas pue- de resultar peligroso. u Mantenga las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras resbaladizas no permiten un manejo y control seguro de la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas. Servicio u Únicamente deje reparar su herramienta eléctrica por un experto cualificado, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantie- ne la seguridad de la herramienta eléctrica. Instrucciones de seguridad para cepillos u Espere a que el útil de corte se detenga antes de depo- sitar la herramienta. Un útil de corte en rotación ex- puesto puede atacar la superficie de apoyo conduciendo a una posible pérdida de control y lesiones graves. u Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas, ya que el útil de corte puede entrar en contacto con su propio cable. En el caso del corte de un conductor "bajo tensión", las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden quedar "bajo tensión" y dar al operador una descarga eléctrica. u Utilice mordazas u otra forma práctica de asegurar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con su mano o contra el cuerpo la deja inestable y puede conducir a la pérdida de control. u Solamente aproxime la herramienta eléctrica en fun- cionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contra- rio puede que retroceda bruscamente el aparato al engan- charse el útil en la pieza de trabajo. u No acerque sus manos a la expulsión de la viruta. Us- ted puede sufrir lesiones en las partes rotatorias. u No cepille nunca sobre objetos de metal, clavos o tor- nillos. Ello podría dañar la cuchilla y el portacuchillas y ocasionar unas vibraciones excesivas. u Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras. El contacto con conduc- tores eléctricos puede provocar un incendio o una elec- trocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua pue- de redundar en daños materiales o provocar una electro- cución. u Durante el trabajo, sostenga el cepillo siempre de tal manera que la superficie inferior del cepillo quede apoyada de forma plana sobre la pieza de trabajo. En caso contrario podría ladearse el cepillo y lesionarle. u El enchufe macho de conexión, debe ser conectado sola- mente a un enchufe hembra de las mismas características técnicas del enchufe macho en materia. u Durante el trabajo, sostenga firmemente la herra- mienta eléctrica con ambas manos y cuide una posi- ción segura. Utilizando ambas manos la herramienta eléctrica es guiada de forma más segura. Descripción del producto y servicio Lea íntegramente estas indicaciones de se- guridad e instrucciones. Las faltas de obser- vación de las indicaciones de seguridad y de las instrucciones pueden causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Por favor, observe las ilustraciones en la parte inicial de las instrucciones de servicio. 1 609 92A 49E | (12.11.2018) Bosch Power ToolsEspañol | 25 Uso previsto La herramienta eléctrica ha sido diseñada para cepillar so- bre una base firme piezas de madera como, p. ej., vigas y ta- blas. Además, es adecuada para biselar bordes y cepillar re- bajes. Componentes principales La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada. (1) Expulsor de virutas (PHO 2000: opcional izquierda/ derecha) (2) Botón giratorio para ajuste del grosor de viruta (zona de agarre aislada) (3) Escala para ajuste del grosor de viruta (4) Palanca selectora del lado de expulsión de virutas (PHO 2000) (5) Bloqueo de conexión para interruptor de conexión/ desconexión (6) Interruptor de conexión/desconexión (7) Depósito de almacenamiento (8) Ranuras en V (9) Base del cepillo (10) Empuñadura (zona de agarre aislada) (11) Rodillo portacuchillas (12) Elemento de sujeción de cuchillas (13) Tornillo de sujeción de cuchillas (14) Cuchilla HM/TC (15) Llave macho hexagonal (16) Manguera de aspiración (Ø 35 mm)
Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énumérés ci-dessous. Dossier technique auprès de : * Rabot N° d’article
Notice Facile