BOSCH GHO 1682 Professional - Raboteuse

GHO 1682 Professional - Raboteuse BOSCH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GHO 1682 Professional BOSCH au format PDF.

📄 185 pages Français FR 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice BOSCH GHO 1682 Professional - page 17
Caractéristiques techniques Largeur de rabotage : 82 mm, Profondeur de rabotage : jusqu'à 2 mm, Vitesse de rotation à vide : 16 500 tr/min, Puissance : 620 W
Utilisation Idéal pour le rabotage de surfaces en bois, ajustement de portes, et travaux de finition.
Maintenance et réparation Nettoyer régulièrement les orifices d'aération, vérifier l'état des lames et les remplacer si nécessaire.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection, éviter les vêtements amples, et débrancher l'appareil lors du changement de lame.
Informations générales Poids : 2,5 kg, Garantie : 2 ans, Accessoires inclus : lame de rabot, guide parallèle.

FOIRE AUX QUESTIONS - GHO 1682 Professional BOSCH

Comment ajuster la profondeur de coupe du rabot BOSCH GHO 1682 Professional ?
Pour ajuster la profondeur de coupe, tournez la molette de réglage située sur le côté du rabot. Cela vous permettra de sélectionner la profondeur souhaitée, allant jusqu'à 2,0 mm.
Quel type de lame dois-je utiliser avec le BOSCH GHO 1682 Professional ?
Utilisez uniquement des lames de rabot compatibles avec le modèle BOSCH GHO 1682 Professional, de préférence les lames Bosch recommandées pour garantir des performances optimales.
Comment nettoyer le rabot après utilisation ?
Débranchez l'appareil et utilisez un chiffon sec pour essuyer l'extérieur. Pour l'intérieur, utilisez un pinceau pour enlever la poussière et les débris. Évitez l'eau et les produits chimiques.
Le rabot ne fonctionne pas, que faire ?
Vérifiez que l'appareil est bien branché. Assurez-vous également que le commutateur est en position 'On'. Si le problème persiste, il peut être nécessaire de vérifier les charbons ou de contacter le service après-vente.
Puis-je utiliser le BOSCH GHO 1682 Professional pour raboter des matériaux durs ?
Le BOSCH GHO 1682 est conçu pour les bois tendres et durs. Toutefois, il est recommandé de ne pas l'utiliser sur des matériaux trop durs comme le métal ou les plastiques rigides.
Quelle est la garantie pour le rabot BOSCH GHO 1682 Professional ?
Le rabot BOSCH GHO 1682 Professional est généralement couvert par une garantie de 3 ans, sous réserve de respecter les conditions d'utilisation et d'entretien.
Comment changer les lames du rabot ?
Pour changer les lames, dévissez les vis de fixation des lames à l'aide d'un tournevis, retirez les anciennes lames et placez les nouvelles en veillant à bien les positionner avant de revisser.
Comment éviter les éclats lors du rabotage ?
Pour éviter les éclats, commencez par raboter à une profondeur faible et augmentez progressivement. Utilisez également une lame bien aiguisée et travaillez dans le sens du fil du bois.
Le rabot produit des vibrations excessives, que faire ?
Vérifiez que le rabot est en bon état et que toutes les vis sont bien serrées. Si les vibrations persistent, il peut être nécessaire de contacter un professionnel pour un diagnostic.

Téléchargez la notice de votre Raboteuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GHO 1682 Professional - BOSCH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GHO 1682 Professional de la marque BOSCH.

MODE D'EMPLOI GHO 1682 Professional BOSCH

Use a piece of wood to push the planer blade (13) to the side and out of the blade head (10). Fitting the planer blade (see figure B) The guide groove on the planer blade ensures a constant, even height setting when changing or turning the blade. If necessary, clean the knife seat in the clamping element (11) and the planer blade (13). When fitting the planer blade, ensure that it is correctly seated in the mounting guide of the clamping element (11). The planer blade must be fitted and aligned with the centre of the planer base plate (7). Then tighten the two fastening screws (12) with the hex key (14). Note: Check that the fastening screws (12) are firmly tightened before starting operation. Turn the blade head (10) by hand and ensure that the planer blade is not brush- ing against anything. Dust/Chip Extraction The dust from materials such as lead paint, some types of wood, minerals and metal can be harmful to human health. Touching or breathing in this dust can trigger allergic reac- tions and/or cause respiratory illnesses in the user or in people in the near vicinity. Certain dusts, such as oak or beech dust, are classified as carcinogenic, especially in conjunction with wood treatment additives (chromate, wood preservative). Materials contain- ing asbestos may only be machined by specialists. – Use a dust extraction system that is suitable for the ma- terial wherever possible. – Provide good ventilation at the workplace. – It is advisable to wear a P2 filter class breathing mask. The regulations on the material being machined that apply in the country of use must be observed. u Avoid dust accumulation at the workplace. Dust can easily ignite. Clean the chip ejector (3) regularly. Clean a clogged chip ejector using a suitable tool, e.g. a piece of wood, com- pressed air, etc. u Do not allow the chip ejector to come into contact with your hands. You may be injured by rotating parts. Always use an external dust extraction device or chip/dust bag to guarantee optimum suction. External dust extraction (see figure C) Connect an extraction hose (15) (accessory) to the chip ejector (3). Connect the extraction hose (15) to a dust extractor (ac- cessory). You will find an overview of how to connect to vari- ous dust extractors at the end of these operating instruc- tions. The dust extractor must be suitable for the material being worked. When extracting dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special dust extractor. Self-generated dust extraction (see figure C) A dust/chip bag (accessory) (16) can be used for smaller jobs. Insert the dust bag nozzle of the chip/dust bag firmly into the chip ejector (3). Empty the chip/dust bag (16) at regular intervals to maintain optimum dust collection. Adjustable chip ejector (GHO 26-82 D) Using the changeover lever (6), the chip ejector can be (3) adjusted to the right or left. Always push the changeover lever (6) towards the end position until it clicks into place. The selected chip ejector direction is indicated by an arrow symbol on the changeover lever (6). Operation Operating modes Setting the cutting depth Using the knob (2), the cutting depth can be continuously adjusted between 0–1.6 mm (GHO 16-82) or 0–2.6 mm(GHO 26-82 D) with the aid of the cutting depth scale (1) (scale division = 0.1 mm). Parking rest (see figure D) The parking rest (25) makes it possible to put down the power tool directly after working, without any danger of damaging the workpiece or planer blade. During the work process, the parking rest (25) is highly pivoted and the rear section of the planer base plate (7) is released. Note: The parking rest (25) must not be removed. Start-up u Pay attention to the mains voltage. The voltage of the power source must match the voltage specified on the rating plate of the power tool. Power tools marked with 230V can also be operated with 220V. u Products that are only sold in AUS and NZ: Use a resid- ual current device (RCD) with a nominal residual current of 30 mA or less. Switching on/off u Make sure that you are able to press the On/Off switch without releasing the handle. To start the power tool, first press the lock-off button (4), then press and hold the on/off switch (5). To switch off the power tool, release the on/off switch (5). Note: For safety reasons, the on/off switch (5) cannot be locked; it must remain pressed during the entire operation. Practical advice u Pull the plug out of the socket before carrying out any work on the power tool. Planing Procedure (see figure D) Set the required cutting depth and position the power tool with the front section of the planer base plate (7) on the workpiece. u Only bring the power tool into contact with the work- piece when switched on. Otherwise there is danger of kickback if the cutting tool jams in the workpiece. Switch on the power tool and guide it over the surface of the workpiece, applying uniform feed. To achieve high-quality surfaces, apply only a low feed rate and exert pressure on the middle of the planer base plate. For the processing of hard materials, such as hardwood, and also when utilising the maximum planing width, set only a low cutting depth and reduce the planer feed as appropriate. Excessive feed reduces the quality of the surface finish and can lead to the chip ejector quickly becoming blocked. Only sharp planer blades achieve good cutting performance and make the power tool last longer. The integrated parking rest (25) also enables a continuation of the planing procedure following interruption at any point on the workpiece: – Place the power tool – with parking rest folded down – onto the area of the workpiece that you will continue to work on. – Switch the power tool on. – Shift the contact pressure onto the front of the planer base plate and slowly slide the power tool forward (➊). In doing so, the parking rest will swivel upwards and out of the way (➋), meaning that the rear section of the planer base plate is in contact with the workpiece again. – Guide the power tool over the surface of the workpiece, applying uniform feed (➌). Chamfering edges (see figure E) The V-groove (8) in the front of the planer base plate enables quick and easy chamfering of workpiece edges. Position the planer with the V-groove onto the edge of the workpiece and guide it along. Groove used Dimension a (mm) None 0–4 Medium 4–9 Planing with the parallel/angle guide (see figures F–H) Mount the parallel guide (17) or the angle guide (21) on the power tool (either at the front or back) with the fastening screw (20). Depending on the application, mount the rebate depth guide (24) on the power tool (either at the front or back) with the fastening screw (23). Loosen the locking nut (19) and set the desired rebate width on the scale (18). Retighten the locking nut (19). Set the desired rebate depth accordingly using the rebate depth guide (24). Carry out the planing procedure several times until the de- sired rebate depth has been achieved. Guide the planer with sideways contact pressure. Chamfering with angle guide Use the angle setting (22) to set the necessary helix angle when chamfering grooves and surfaces. Maintenance and Servicing Maintenance and cleaning u Pull the plug out of the socket before carrying out any work on the power tool. u To ensure safe and efficient operation, always keep the power tool and the ventilation slots clean. Keep the parking rest (25) clear and clean it regularly. When the carbon brushes are worn out, the power tool switches itself off. The power tool must be sent to the after- sales service for maintenance; see the "After-sales service and advice on using products" section for addresses. English | 15 Bosch Power Tools 1 609 92A 4LF | (26.10.2018)16 | Français 1 609 92A 4LF | (26.10.2018) Bosch Power Tools In order to avoid safety hazards, if the power supply cord needs to be replaced, this must be done by Bosch or by a customer service centre that is authorised to repair Bosch power tools. After-sales service and advice on using products Our after-sales service responds to your questions concern- ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. You can find explosion drawings and information on spare parts at: www.bosch-pt.com The Bosch product use advice team will be happy to help you with any questions about our products and their accessor- ies. In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10‑digit article number given on the nameplate of the product. Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or ar- range the collection of a product in need of servicing or re- pair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com Ireland Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888 Australia, New Zealand and Pacific Islands Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch-pt.com.au www.bosch-pt.co.nz Republic of South Africa Customer service Hotline: (011) 6519600 Gauteng – BSC Service Centre 35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-mail: bsctools@icon.co.za KZN – BSC Service Centre Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-mail: bsc.dur@za.bosch.com Western Cape – BSC Service Centre Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-mail: bsc@zsd.co.za Bosch Headquarters Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com Disposal The power tool, accessories and packaging should be re- cycled in an environmentally friendly manner. Do not dispose of power tools along with household waste. Only for EU countries: According to the European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national law, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environment- ally friendly manner. Français Consignes de sécurité Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique AVERTISSE- MENT Lire tous les avertissements de sé- curité, les instructions, les illustra- tions et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructionsénumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instruc- tions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait réfé- rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Sécurité de la zone de travail u Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux ac- cidents. u Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at- mosphère explosive, par exemple en présence de li- quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou- tils électriques produisent des étincelles qui peuvent en- flammer les poussières ou les fumées. u Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’ou- til. Sécurité électrique u Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap- tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique. u Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cui- sinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. u Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc élec- trique. u Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor- don pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubri- fiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. u Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utili- ser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. u Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation proté- gée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc élec- trique. Sécurité des personnes u Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves. u Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécuri- té antidérapantes, les casques ou les protections audi- tives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures. u Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in- terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra- masser ou de le porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. u Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une par- tie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des blessures. u Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi- libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inatten- dues. u S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête- ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. u Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc- tement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. u Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sé- curité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut provoquer une blessure grave. Utilisation et entretien de l’outil électrique u Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil élec- trique adapté à votre application. L’outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. u Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et in- versement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le ré- parer. u Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. Français | 17 Bosch Power Tools 1 609 92A 4LF | (26.10.2018)18 | Français 1 609 92A 4LF | (26.10.2018) Bosch Power Tools u Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des per- sonnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les pré- sentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. u Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais aligne- ment ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dom- mages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utili- ser. De nombreux accidents sont dus à des outils élec- triques mal entretenus. u Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement en- tretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. u Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réali- ser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situa- tions dangereuses. u Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations in- attendues. Maintenance et entretien u Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’ou- til électrique. Avertissements de sécurité pour les rabots u Attendre que l’élément de coupe s'arrête avant de dé- poser l'outil. Un élément de coupe en rotation peut enta- mer la surface et provoquer une perte de contrôle pou- vant entraîner des blessures graves. u Maintenir l'outil électrique par les surfaces de préhen- sion isolées, l’élément de coupe pouvant entrer en contact avec son propre cordon. La découpe d'un fil "sous tension" peut "activer" les parties métalliques expo- sées de l'outil électrique et délivrer un choc électrique à l'opérateur. u Utiliser des colliers de serrage ou un autre moyen pra- tique de sécurisation et de soutien de la pièce à usiner sur une plateforme stable. Le maintien de la pièce à usi- ner dans les mains ou contre le corps la rend instable et peut entraîner une perte de contrôle. u N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à scier qu’après l’avoir mis en marche. Il y a sinon risque de re- bond au cas où la lame resterait coincée dans la pièce. u Ne mettez jamais la main dans l’éjecteur de copeaux. Vous risqueriez d’être blessé par des pièces en rotation. u Ne rabotez jamais des pièces métalliques, des clous ou des vis. Le fer et le cylindre porte-fer peuvent être en- dommagés et causer des vibrations anormalement éle- vées. u Utilisez un détecteur approprié pour vérifier s’il n’y a pas de conduites cachées ou contactez votre société de distribution d’eau locale. Tout contact avec des câbles électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Tout endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique. u Lors de l’utilisation du rabot, tenez-le de sorte que le patin repose à plat sur la pièce à raboter. Le rabot risque sinon de coincer, ce qui peut causer des blessures. u Lors du travail, tenez fermement l’outil électroportatif des deux mains et veillez à toujours garder une posi- tion de travail stable. Avec les deux mains, l’outil élec- troportatif est guidé en toute sécurité. Description des prestations et du produit Lisez attentivement toutes les instructions et consignes de sécurité. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut pro- voquer un choc électrique, un incendie et/ou entraîner de graves blessures. Référez-vous aux illustrations qui se trouvent à l’avant de la notice d’utilisation. Utilisation conforme Équipé d’un support stable, l’outil électroportatif est conçu pour des travaux de rabotage sur des pièces en bois, par ex. des poutres et des planches. Il permet aussi de chanfreiner des bords et de réaliser des feuillures. Éléments constitutifs La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re- présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique. (1) Échelle graduée de profondeur de passe (2) Bouton de réglage de la profondeur de passe (surface de préhension isolante) (3) Éjecteur de copeaux (GHO26-82D : à droite ou à gauche au choix) (4) Verrouillage d’enclenchement de l’interrupteur Marche/Arrêt (5) Interrupteur Marche/Arrêt (6) Levier d’inversion du côté d’éjection des copeaux (GHO26-82D) (7) Semelle de rabot (8) Rainure en V (9) Poignée (surface de préhension isolée)(10) Tête porte-fer (11) Élément de serrage pour fer de rabot (12) Vis de fixation de fer de rabot (13) Fer de rabot au carbure (HM/TC) (14) Clé mâle pour vis à six pans creux (15) Flexible d’aspiration (Ø 35 mm)

(16) Sac à poussières/copeaux

(17) Butée parallèle (18) Échelle graduée de largeur de feuillure (19) Écrou de blocage pour réglage de la largeur de feuillu- rage (20) Vis de fixation de butée parallèle/butée angulaire (21) Butée angulaire

(22) Écrou de blocage pour réglage de l’angle (23) Vis de fixation de butée de profondeur de feuillurage (24) Butée de profondeur de feuillurage

Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre gamme d’accessoires. Caractéristiques techniques Rabot GHO 16-82 GHO 26-82 D Référence 3 601 EA4 0.. 3 601 EA4 3.. Puissance absorbée nominale W 630 710 Régime à vide tr/min 18 000 18 000 Profondeur de passe mm 0 – 1,6 0 – 2,6 Profondeur de feuillure mm 0 – 9 0 – 9 Largeur de rabotage maxi mm 82 82 Poids selon EPTA-Procedure 01:2014 kg 3,4 3,4 Indice de protection / II / II Les données indiquées sont valables pour une tension nominale [U] de 230 V. Elles peuvent varier lorsque la tension diffère de cette valeur et sur certaines versions destinées à certains pays. Informations sur le niveau sonore / les vibrations Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la normeEN62841-2-14. Le niveau sonore en dB(A) typique de l’outil électroportatif est de: niveau de pression acoustique 84dB(A); niveau de puissance acoustique 95dB(A). Incertitude K=3dB. Portez un casque antibruit! Valeurs globales de vibration a

(somme vectorielle sur les trois axes) et incertitude K conformément à EN62841-2-14:

Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi- qués dans cette notice d’utilisation ont été mesurés confor- mément à la norme et peuvent être utilisés pour une compa- raison entre les outils électroportatifs. Ils peuvent aussi ser- vir de base à une estimation préliminaire du taux de vibration et du niveau sonore. Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi- qués s’appliquent pour les utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électroportatif est utilisé pour d’autres applications, avec d’autres accessoires de travail ou sans avoir fait l’objet d’un entretien régulier, le niveau de vi- bration et la valeur d’émission sonore peuvent différer. Il peut en résulter des vibrations et un niveau sonore nette- ment plus élevés pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise du niveau de vibration et du ni- veau sonore, il faut aussi prendre en considération les pé- riodes pendant lesquelles l’outil est éteint ou bien en marche sans être vraiment en action. Il peut en résulter au final un ni- veau de vibration et un niveau sonore nettement plus faibles pendant toute la durée de travail. Prévoyez des mesures de protection supplémentaires per- mettant de protéger l’utilisateur de l’effet des vibrations, par exemple: maintenance de l’outil électroportatif et des acces- soires de travail, maintien des mains au chaud, organisation des procédures de travail. Montage u Débranchez le câble d’alimentation de la prise avant d’effectuer des travaux quels qu’il soient sur l’outil électroportatif. Changement d’accessoire u Attention lors du changement des fers de rabot. Ne touchez pas les bords tranchants des fers de rabot. Vous risqueriez de vous blesser. N’utilisez que des fers de rabot au carbure (HM/TC) d’origine Bosch. Le fer de rabot au carbure (HM/TC) dispose de 2 bords tran- chants et il est réversible. Lorsque les deux bords tranchants sont émoussés, le fer de rabot (13) doit être remplacé. Le fer de rabot au carbure (HM/TC) ne doit pas être réaffûté. Français | 19 Bosch Power Tools 1 609 92A 4LF | (26.10.2018)20 | Français 1 609 92A 4LF | (26.10.2018) Bosch Power Tools Démontage du fer de rabot (voir figure A) Pour retourner ou remplacer le fer de rabot, faites tourner la tête porte-fer (13)(10), jusqu’à ce qu’elle soit parallèle à la semelle (7).

Desserrez les 2 vis de fixation (12) d’env. 1 à 2 tours à l’aide de la clé pour vis à six pans creux (14).

Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énumérés ci-dessous. Dossier technique auprès de : * Rabot N° d’article

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : BOSCH

Modèle : GHO 1682 Professional

Catégorie : Raboteuse