Nolan N21 Visor Moto GP Legend - Casque de moto

N21 Visor Moto GP Legend - Casque de moto Nolan - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil N21 Visor Moto GP Legend Nolan au format PDF.

📄 80 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice Nolan N21 Visor Moto GP Legend - page 26
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Nolan

Modèle : N21 Visor Moto GP Legend

Catégorie : Casque de moto

Caractéristiques techniques Coque en polycarbonate, poids léger, système de ventilation optimisé
Visière Visière anti-rayures, traitement anti-UV, possibilité de démontage rapide
Confort Intérieur en tissu hypoallergénique, rembourrage confortable, système de réglage de la taille
Homologation Certifié ECE 22.05
Utilisation Casque destiné à un usage sur route et en ville, idéal pour les balades à moto
Maintenance Intérieur amovible et lavable, nettoyage de la visière avec des produits doux recommandés
Sécurité Système de fermeture à boucle double D pour un maintien optimal
Informations générales Disponible en plusieurs tailles et coloris, design rétro inspiré des courses

FOIRE AUX QUESTIONS - N21 Visor Moto GP Legend Nolan

Comment choisir la bonne taille pour le casque Nolan N21 Visor Moto GP Legend ?
Pour choisir la bonne taille, mesurez la circonférence de votre tête juste au-dessus des sourcils. Consultez le tableau des tailles Nolan pour trouver la taille qui correspond à votre mesure.
Comment nettoyer le casque Nolan N21 Visor Moto GP Legend ?
Utilisez un chiffon doux et de l'eau savonneuse pour nettoyer l'extérieur du casque. Évitez les produits chimiques agressifs. Pour la visière, utilisez un nettoyant pour visières spécifique.
Le casque Nolan N21 Visor Moto GP Legend est-il compatible avec des lunettes ?
Oui, le Nolan N21 Visor est conçu pour être confortable avec des lunettes. Assurez-vous que vos lunettes ont des branches fines pour un meilleur ajustement.
Le casque est-il homologué pour la route ?
Oui, le Nolan N21 Visor Moto GP Legend est homologué selon les normes de sécurité européennes pour une utilisation sur route.
Comment ajuster la jugulaire du casque Nolan N21 ?
Pour ajuster la jugulaire, tirez sur la sangle pour la serrer et utilisez le système de fermeture pour la verrouiller en place. Assurez-vous qu'elle est bien ajustée sans être inconfortable.
Quelle est la durée de vie recommandée du casque ?
Il est recommandé de remplacer votre casque tous les 5 ans, même s'il n'a pas subi d'accident, pour garantir une protection optimale.
Comment savoir si la visière est rayée ou endommagée ?
Inspectez la visière sous une lumière vive. Si vous voyez des rayures ou des zones déformées qui nuisent à votre vision, il est temps de remplacer la visière.
Le Nolan N21 Visor est-il équipé d'une ventilation ?
Oui, le casque dispose d'un système de ventilation pour améliorer le confort lors de la conduite par temps chaud.
Comment stocker le casque pour prolonger sa durée de vie ?
Stockez le casque dans un endroit frais et sec, à l'abri de la lumière directe du soleil. Évitez de le laisser dans votre véhicule pendant de longues périodes.
Est-ce que le casque est compatible avec des systèmes de communication ?
Oui, le Nolan N21 Visor peut être équipé de systèmes de communication compatibles. Vérifiez les spécifications pour les accessoires recommandés.

Téléchargez la notice de votre Casque de moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice N21 Visor Moto GP Legend - Nolan et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil N21 Visor Moto GP Legend de la marque Nolan.

MODE D'EMPLOI N21 Visor Moto GP Legend Nolan

FÉLICITATIONS... pour l’achat de votre nouveau casque. Le design, l’ergonomie, le confort, l’aérodynamisme, les commandes simples et fonction- nelles, tout a été conçu et réalisé pour obtenir un produit moderne avec le maximum de performances, capable de satisfaire les exigences les plus sévères en ce qui concerne la sécurité et le confort.

SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION

IMPORTANT - Lisez ce manuel et tous les autres documents inclus avant d’employer votre casque parce qu’ ils contiennent des informations importantes qui vous aideront à employer au mieux le casque, en toute sécurité et simplicité. - Conformez-vous scrupuleusement aux indications, sous peine de réduire la pro- tection garantie par le casque et de compromettre ainsi votre sécurité.

- Ce casque a été expressément conçu pour l’emploi avec la moto et le cyclomoteur ; il ne doit pas etre utilisé pour d’autres usages (ou emplois ou fins) puisque, dans de pareils cas, il ne garantit pas la même protection. - En cas d’accident, le casque est un élément de protection qui permet de limiter les lésions et les dommages à la tête. Malgré cela, il n’est pas en gré tout seul d’éliminer les risques de blessures graves et/ou mortelles, qui dépendent des dynamiques diffé- rentes spécifiques du choc, pour cette raison conduisez avec prudence. - Mettez toujours le casque bien fixé pour conduire la moto, pour faire en sorte que sa protection soit maximale. - Ne portez jamais d’écharpes sous le système de fixation ni n’importe quel type de couvre-chef sous le casque. - Le casque peut assourdir les bruits de la circulation. En tous les cas, veillez toujours à ce que vous puissiez bien entendre les bruits nécessaires comme les klaxons et les sirènes d’alerte. - Gardez toujours le casque loin de sources de chaleur, comme par exemple le pot d’échappement, le logement du coffret ou l’habitacle d’un moyen de transport. - Ne modifiez et/ou altérez pas le casque (même si seulement en partie) pour aucune raison. Ne montez que les accessoires et/ou rechanges originaux pour votre modèle spécifique de casque. - Les dommages au casque qui sont causés par des chutes accidentelles ne sont pas toujours bien visibles, si le casque subit un choc violent il doit être remplacé. - En cas de doutes sur l’intégrité et sécurité du casque, abstenez-vous de l’utiliser et adressez-vous à un revendeur agrée pour le faire examiner.

Taille - Pour trouver la bonne taille, mettez plusieurs casques aux tailles différentes et choisis- sez celui qui s’adapte le mieux à la conformation de votre tête. Ce casque doit être parfaitement stable dès que vous le mettez et convenablement attaché de façon à garantir un confort optimal. - Un casque trop grand peut descendre jusqu’à couvrir les yeux, ou il peut tourner laté- ralement pendant la conduite. - Gardez-le sur la tête pendant quelques minutes et vérifiez qu’il n’y ait aucune zone de pression localisée, qui à la longue peut provoquer des douleurs ou des maux de tête.Enlèvement - Après avoir mis le casque et après avoir bien attaché la jugulaire, essayez d’enlever votre casque comme le montre la figure (Fig. A). En cas d’accident, plusieurs forces ainsi que les directions de ces forces peuvent en effet entraîner des rotations du casque, voire l’enlèvement involontaire de celui-ci de votre tête si vous ne l’avez pas attaché parfaitement. - Le casque ne doit pas tourner, bouger librement sur la tête ou s’enlever. En cas con- traire, réglez la longueur de la jugulaire ou changez la taille du casque. Répétez à nouveau l’essai. Système de fixation - Le système de fixation (jugulaire) est réglé en série avec une longueur standard; avant de l’utiliser veillez à ce que le pré-réglage soit correct. - Assurez-vous toujours que la jugulaire soit bien fixée et étroite de façon à tenir le casque bien immobile sur votre tête. En tout cas, avant de partir, assurez-vous que la jugulaire soit bien fixée sous le menton, le plus arrière possible vers la gorge, mais sans être inconfortable. - La tension correcte de la jugulaire doit vous permettre une respiration et une dégluti- tion normale, mais sans réussir à faire passer un doigt entre la jugulaire et la gorge. - Attention : le bouton éventuellement présent sur la jugulaire n’a que la fonction d.empêcher le flottement de la partie terminale de la jugulaire même, après l’avoir fixée correctement. ÉCRAN - Si l’écran est endommagé et il présente des rayures marquées qui réduisent la visibi- lité, il est probable que le traitement de protection soit été compromis, pourtant l’écran doit être remplacé. - L’écran n’est utilisable que pour le modèle de casque pour lequel il à été conçu. - N’appliquez pas de colles et de vernis.

ENTRETIEN ET NETTOYAGE

- Les dommages au casque qui sont causés par des chutes accidentelles ne sont pas toujours bien visibles, si le casque subit un choc violent il doit être remplacé. - Attention : le casque et l’écran peuvent être sérieusement endommagés par quelques substances communes sans que le dommage soit visible. Pour les opérations de net- toyage du casque et de l’écran, n’utilisez que de l’eau tiède et du savon neutre; sécher à température ambiante, à l’abri du soleil et/ou de sources de chaleur. - Attention : n’utilisez pas d’essence, de diluant, de benzène, de solvants ou d’autres substances chimiques parce qu’elles puissent :

endommager irrémédiablement le casque ;

modifier les propriétés optiques, réduire les propriétés mécaniques et affaiblir le traitement de protection de l’écran. Fig. A

1. Démontage de l’Écran

1.1. Fermer l’écran et démonter la plaque latérale du casque en tirant son extrémi- té vers l’extérieur (Fig. 1). 1.2. Déplacer le curseur du mécanisme de l’écran en avant comme le montre la flèche (Fig. 2). 1.3. Soulever la partie arrière de l’écran de la calotte jusqu’à ce qu’elle se décro- che complètement du mécanisme; la pousser légèrement vers la partie avant du casque (Fig. 3). 1.4. Répéter toutes ces opérations sur l’autre côté.

2. Montage de l’Écran

2.1. Positionner l’écran sur la calotte de façon à aligner le siège du cran à la partie avant du mécanisme ; accrocher l’écran sous le mécanisme en l’appuyant vers le casque au niveau des crans et en la poussant en même temps vers la par- tie arrière du casque, de façon à l’accrocher complètement au mécanisme (Fig. 3). 2.2. Déplacer le curseur en arrière jusqu’à entendre le déclic de blocage (Fig. 2). 2.3. Monter la plaque latérale de façon à bien centrer les crochets internes dans leurs sièges correspondants sur le mécanisme : appuyer jusqu’à entendre le déclic de blocage (Fig. 4). 2.4. Répéter toutes ces opérations sur le côté droit du casque. Remarque : les plaques latérales de droite et gauche sont différentes l’une de l’autre et sont marquées respectivement par « R » (Right = droite) et « L » (Left = gauche) sur le dos. ATTENTION - Vérifier que les mécanismes fonctionnent correctement. Ouvrir et fermer l’écran tout en vérifiant que les mécanismes le retiennent dans les positions correspondantes. Si nécessaire, répéter les opérations ci-dessus. - Utiliser le casque uniquement si l’écran et les plaques latérales ont été mon- tés correctement. - Ne jamais enlever les mécanismes latéraux de la calotte. - Si les mécanismes latéraux présentent des défauts de fonctionnement ou des dommages, s’adresser à un revendeur autorisé Nolan.

CADRES DES PLAQUES LATÉRALES

Les plaques latérales sont équipées d’un cadre coloré qui peut être démonté.

3. Démontage du Cadre des Plaques Latérales

Pour retirer le cadre d’une plaque latérale, enlever tout d’abord la plaque latérale du casque (voir les instructions précédentes). 3.1. Tirer vers l’avant (et ensuite vers l’intérieur) la partie avant du cadre en le défor- mant légèrement afin de décrocher le cliquet d’arrêt avant A1 de la plaque du logement correspondant B1 situé sur le cadre (Fig. 5).3.2. Pousser le cadre vers l’arrière pour décrocher ses trois crochets arrière C1, C2 et C3 des logements D1, D2 et D3 situés sur la plaque latérale (Fig. 6). Séparer définitivement les deux composants, c’est-à-dire le cadre et la plaque. Remarque : les cadres des plaques latérales de droite et gauche sont diffé- rents l’un de l’autre et sont marqués respectivement par « R » (Right = droite) et « L » (Left = gauche) sur le dos.

4. Montage du Cadre des Plaques Latérales

4.1. Introduire la partie avant de la plaque latérale de droite ou gauche à l’intérieur du cadre latéral correspondant de droite ou gauche afin que le cliquet d’arrêt avant A1 de la plaque et le logement B1 situé sur le cadre se trouvent dans une position superposée. 4.2. L’un après l’autre, accrocher les trois crochets arrière C1, C2 et C3 sur le cadre aux logements D1, D2 et D3 situés sur la plaque latérale en déformant légère- ment le cadre même (Fig. 6). 4.3. Accrocher le cliquet avant A1 de la plaque latérale au logement B1 situé sur le cadre, qui doit être légèrement déformé (Fig. 5). 4.4. S’assurer que les deux composants sont accrochés correctement et monter à nouveau la plaque latérale sur le casque (voir les instructions précédentes). ATTENTION - Vérifier que les mécanismes fonctionnent correctement. Ouvrir et fermer l’écran en veillant à ce que les plaques latérales et leurs cadres restent dans la position correcte. Si nécessaire, répéter les opérations ci-dessus. - Utiliser le casque uniquement si l’écran et/ou les plaques latérales et/ou leurs cadres ont été montés correctement. - Si les plaques latérales et/ou les cadres et/ou les mécanismes latéraux présen- tent des défauts de fonctionnement ou des dommages, s’adresser à un reven- deur autorisé Nolan. VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) Le nouveau système exclusif VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) interne est une visière pare-soleil moulée en polycarbonate LEXAN™

et traitée résistant aux rayu- res (scratch-resistant) à l’utilisation simple et immédiate : il suffit de la baisser pour la rendre active ou de la relever pour l’exclure du champ visuel. Elle est utile en toute circonstance, pour de longs trajets extra-urbains ou pour de brefs parcours en ville. Le nouveau système d’accrochage permet également de démonter et de monter la visière pare-soleil sans utiliser d’outils pour les opérations d’entretien et de nettoya- ge standard. Fonctionnement du VPS Le mécanisme du VPS permet d’activer la visière pare-soleil d’un simple mouvement en la baissant jusqu’à couvrir partiellement le champ visuel de l’écran, réduisant ainsi la transmittance de la lumière comme souhaité. À tout moment, toujours d’un simple mouvement et indépendamment de l’écran, le VPS peut être désactivé puis à nou- veau rapidement soulevé jusqu’à rétablir les conditions normales de visibilité et de protection offertes par l’écran homologué du casque.

LEXAN is a trademark of SABIC.Pour désactiver le VPS, faire glisser le curseur latéral vers le bas jusqu’à la butée de fin de course (Fig. 7 A). Pour activer le VPS, faire glisser le curseur latéral vers le haut jusqu’à la butée de fin de course (Fig. 7 B). Précautions d’emploi Les standards actuels d’homologation (ECE22-05) prévoient des niveaux minimum de transmittance lumineuse des écrans supérieurs à 80% pendant la conduite de nuit et jamais inférieurs à 50% pendant le jour. Par conséquent, dans des conditions météorologiques et environnementales avec une lumière particulière, par exemple avec une forte luminosité causée par l’intensité et/ou l’incidence élevée des rayons de soleil, l’utilisation de lunettes de soleil - qui déterminent une transmittance résul- tante largement inférieure à 50% - devient très fréquente, ou presque indispensable. Cela dans le but de réduire la fatigue des yeux pendant les longs parcours ou de réduire le risque d’éblouissement direct par rapport au seul emploi des écrans homo- logués. Toutefois, l’utilisation de lunettes de soleil rend particulièrement difficiles les éventuelles manœuvres d’urgence qui dérivent de la nécessité de rétablir rapidement la visibilité maximale offerte par l’écran du casque, comme il arrive par exemple lor- squ’on entre dans un tunnel ou, en général, en cas de variations soudaines de la luminosité ambiante. En revanche, avec le VPS, ces manœuvres sont simplifiées grâce à son mécanisme de fonctionnement. ATTENTION - Le VPS ne peut être activé que pendant le jour et dans les conditions environ- nementales décrites ci-dessus. - Le VPS doit être désactivé pendant la nuit et/ou en cas de visibilité réduite. - Vérifier toujours que le positionnement du VPS est approprié aux conditions météorologiques-ambiantes et/ou aux recommandations d’emploi indiquées ci-dessus. - Il est recommandé d’utiliser le VPS uniquement avec l’écran de série homolo- gué, c’est-à-dire ayant une valeur de transmittance supérieure à 80%. - Le VPS ne remplace pas la protection offerte par l’écran. - Vérifier que le VPS est propre et qu’il fonctionne correctement, de sorte que son activation ne provoque pas de rayures et/ou d’usures anomales de celui-ci. - Pour les opérations d’entretien et de nettoyage du VPS et de l’écran, consul- ter la section correspondante du manuel d’emploi du casque.

Pour retirer la visière pare-soleil du casque, ouvrir complètement l’écran du casque et baisser le VPS en faisant glisser le curseur vers le haut du casque jusqu’à la butée de fin de course (Fig. 7 B). Saisir la partie latérale de gauche de la visière pare-soleil et la tirer vers l’extérieur du casque (Fig. 8). Répéter la même opération sur le côté droit du casque.

Pour monter la visière pare-soleil, ouvrir complètement l’écran et faire glisser le cur- seur vers le haut du casque jusqu’à la butée de fin de course (Fig. 7 B). Introduire l’extrémité gauche de la visière pare-soleil dans le guide latéral de gauche jusqu’à l’accrochage dans le logement de la calotte (Fig. 8). Répéter la même opéra- tion sur le côté droit du casque. 30ATTENTION - Vérifier le bon fonctionnement du VPS en faisant glisser le curseur latéral de gauche vers le bas (Fig. 7 A) et vers le haut du casque (Fig. 7 B) jusqu’à la butée de fin de course. Si nécessaire, répéter les opérations ci-dessus. - Si les mécanismes d’ouverture et de fermeture du VPS s’avèrent défectueux ou endommagés, s’adresser à un revendeur autorisé Nolan. - Utiliser le casque uniquement si le VPS a été monté correctement. - Le VPS ne remplace pas la protection offerte par l’écran. Par conséquent, il doit être utilisé uniquement lorsque l’écran du casque est baissé.

BORDURE INFÉRIEURE DU VPS

Le profil inférieur de la visière pare-soleil du VPS est équipé d’une bordure moulée y étant accrochée au moyen de crans élastiques.

7. Démontage de la Bordure du VPS

Pour décrocher la bordure inférieure de la visière pare-soleil, retirer tout d’abord la visière pare-soleil du casque (voir les instructions précédentes). 7.1. Tirer l’extrémité de droite de la bordure vers le bas pour décrocher le premier cran de la visière pare-soleil (Fig. 9). 7.2. Passer à l’autre extrémité de la bordure en décrochant les crans de la visière pare-soleil l’un après l’autre (Fig. 10). 7.3. Retirer la bordure de la languette latérale gauche de la visière pare-soleil (Fig. 10). 7.4. Décrocher l’extrémité de gauche de la bordure et la retirer complètement de la visière pare-soleil (Fig. 11).

8. Montage de la Bordure du VPS

8.1. Introduire la languette latérale gauche de la visière pare-soleil dans la bouton- nière correspondante située sur la bordure (Fig. 12). 8.2. Pousser l’extrémité de gauche de la bordure contre la visière pare-soleil pour qu’elle s’accroche au cran correspondant situé sur la visière (Fig. 10). 8.3. Passer à l’autre extrémité de la bordure en accrochant les autres crans à la visière pare-soleil l’un après l’autre (Fig. 10). 8.4. Pousser l’extrémité de droite de la bordure contre la visière pare-soleil pour qu’elle s’accroche au dernier cran situé sur la visière (Fig. 9). 8.5. Pousser la bordure contre la visière pare-soleil à la hauteur de tous les crans afin de l’éteindre de façon homogène tout au long du bord inférieur de la visiè- re pare-soleil ; s’assurer que tous les crans sont accrochés correctement et que la bordure adhère complètement à la visière pare-soleil. Monter la visière pare-soleil sur le casque (voir les instructions précédentes). ATTENTION - Utiliser le casque uniquement si la bordure de la visière pare-soleil a été mon- tée correctement. - Vérifier le bon fonctionnement du VPS en faisant glisser le curseur latéral de gauche vers le bas (Fig. 7A) et vers le haut du casque (Fig. 7B) jusqu’à la butée de fin de course et s’assurer que la bordure inférieure ne se décroche pas de la visière pare-soleil. Si nécessaire, répéter les opérations ci-dessus. - En cas de défauts de fonctionnement ou de dommages, s’adresser à un reven- deur autorisé Nolan.

31MOUSSE INTÉRIEURE DE CONFORT AMOVIBLE

9. Démontage de la Coiffe Interne de Confort

Pour démonter la mousse intérieure de confort, soulever le VPS et ouvrir complète- ment l’écran (voir les instructions précédentes). 9.1. Ouvrir la jugulaire (voir le mode d’emploi correspondant). 9.2. Saisir la partie avant gauche de la coiffe et la tirer vers le haut pour enlever la languette de la coiffe du support fixé à la calotte interne en polystyrène (Fig. 13). Répéter ensuite cette opération avec la languette avant centrale et avec la lan- guette droite. 9.3. Ôter les parties latérales de gauche et droite de la mousse intérieure de con- fort des interstices situés entre la calotte interne en polystyrène, la calotte externe et les guides latérales du VPS (Fig. 14). 9.4. Décrocher la languette arrière de gauche de la coiffe du support fixé à la calot- te interne en polystyrène en tirant légèrement la mousse intérieure de confort vers l’intérieur (Fig. 15). Répéter ensuite l’opération avec la languette centrale et la languette de droite. 9.5. Enlever les jugulaires d’abord des passants élastiques situés sur les bandelet- tes et ensuite des boutonnières latérales de la coiffe (Fig. 16A). 9.6. Enlever complètement la coiffe du casque.

10. Montage de la Coiffe Interne de Confort

10.1. Introduire correctement la coiffe à l’intérieur du casque, de façon à ce qu’elle soit bien appuyée sur le fond. 10.2. Tirer la prolongation textile rectangulaire de gauche de la coiffe (Fig. 16B) et introduire la jugulaire dans la boutonnière correspondante située dans la coif- fe, à la hauteur de la partie latérale (Fig. 16A) ; replier ensuite la prolongation textile rectangulaire à l’intérieur de la coiffe. Répéter les opérations précéden- tes sur le côté de droite du casque. 10.3. Introduire les parties latérales de gauche et droite de la coiffe en les poussant dans les interstices situés entre la calotte interne en polystyrène, la calotte externe et les guides latérales du VPS (Fig. 14). 10.4. Introduire la languette centrale arrière de la coiffe dans le logement correspon- dant situé sur le support fixé à la calotte interne en polystyrène. Pousser la lan- guette vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’accroche complètement. Répéter ensui- te cette opération avec les languettes arrière de droite et de gauche de la coif- fe (Fig. 15). 10.5. Introduire la languette avant gauche de la coiffe dans le logement correspondant situé sur le support fixé à la calotte interne en polystyrène. Pousser la languette vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’accroche complètement. Répéter ensuite cette opération avec la languette centrale et avec la languette de droite (Fig. 13). Remarque : s’assurer du montage correct de la partie avant de la coiffe en sou- levant et en baissant le VPS, dont le mouvement doit être libre. Dans le cas contraire, répéter les opérations 9.2. et 10.5. 10.6. Introduire les jugulaires dans les passants élastiques situés sur les bandelet- tes correspondantes et les tirer vers l’intérieur du casque. 32ATTENTION - Extraire la mousse intérieure de confort uniquement pour la nettoyer ou la laver. - Ne jamais utiliser le casque sans avoir remonté complètement et correctement la mousse intérieure de confort et tous ses composants. - Avant de laver la mousse intérieure de confort, s’assurer que les parties amo- vibles en éponge ont été retirées. Après le lavage, les replacer correctement dans leur position. - Laver délicatement à la main et utiliser uniquement du savon neutre et de l’eau à 30° C maximum. - Rincer à l’eau froide et laisser sécher à température ambiante, à l’abri du soleil. - Ne jamais laver la mousse intérieure de confort à la machine à laver. - Le polystyrène interne est un matériau facilement déformable et permet d’ab- sorber les chocs par dégradation ou destruction partielle. - Ne jamais modifier ou altérer les composants internes en polystyrène. - Nettoyer les composants internes en polystyrène en utilisant exclusivement un chiffon humide et laisser ensuite sécher à température ambiante à l’abri du soleil. - N’utiliser aucun type d’outil pour effectuer les opérations décrites ci-dessus.

Certaines versions de ce casque sont équipées d’un anneau métallique appelé HEL- MET LOCK RING (Fig. 17) qui permet d’accrocher le casque au crochet dont la plu- part des motocyclettes sont pourvues. ATTENTION - N’utiliser le HELMET LOCK RING que pour accrocher le casque à la motocy- clette. - Contrôler et s’assurer que le crochet auquel accrocher le casque n’expose pas directement ce dernier à des sources de chaleur ou à toute autre sollicitation qui pourrait en modifier les caractéristiques ou l’endommager. - Le HELMET LOCK RING n’a rien à voir avec le système de rétention (sangle) du casque et/ou avec son réglage (voir les instructions correspondantes). - Ne jamais utiliser le HELMET LOCK RING pour boucler le casque et/ou pour en régler la tension correcte (voir les instructions précédentes). - Ne pas retirer le HELMET LOCK RING de la sangle du système de rétention. - En cas de défauts de fonctionnement ou de dommages, s’adresser à un reven- deur autorisé Nolan. 33FELICIDADES... por la compra de tu nuevo casco. Diseño, ergonomía, confort, peso reducido, aerodinamismo, controles sencillos y funcio- nales, todo ideado y realizado para obtener un producto moderno con un elevado rendi- miento, para satisfacer las más altas exigencias en cuanto a seguridad y confort.

  • Ce casque est fabriqué dans un établissement qui respecte l’environnement. À la fin de son utilisation, il est recommandé de procéder à son élimination, suivant les règles spécifiques en vigueur dans le lieu ou le pays de résidence.