Nolan N902 SPECIAL NCOM - Casque de moto

N902 SPECIAL NCOM - Casque de moto Nolan - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil N902 SPECIAL NCOM Nolan au format PDF.

📄 96 pages Français FR 💬 Question IA 14 questions ⚙️ Specs
Notice Nolan N902 SPECIAL NCOM - page 32
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Nolan

Modèle : N902 SPECIAL NCOM

Catégorie : Casque de moto

Type de casqueIntégral
Matériau de la coquePolycarbonate
VisièreAnti-rayures, transparente
Système de ventilationOui, multiple
Poids approximatifNon précisé
HomologationNon précisé
Doublure intérieureAmovible et lavable
Système de fermetureBoucle micrométrique
Protection UVOui
Tailles disponiblesNon précisé
CouleurGris métallisé
Accessoires inclusNon précisé
Utilisation recommandéeRoute, moto
Normes de sécuritéNon précisé
Type de fermeture de la visièreManuelle

FOIRE AUX QUESTIONS - N902 SPECIAL NCOM Nolan

Comment connecter le Nolan N902 SPECIAL NCOM à mon smartphone ?
Pour connecter votre Nolan N902 SPECIAL NCOM à un smartphone, activez le Bluetooth sur votre téléphone, puis mettez le casque en mode appairage. Consultez le manuel d'utilisation pour les étapes précises de mise en mode appairage.
Que faire si le son est faible dans mon casque Nolan N902 ?
Vérifiez d'abord le niveau de volume de votre appareil connecté. Si le volume est adéquat, assurez-vous que les haut-parleurs sont correctement positionnés dans le casque et qu'il n'y a pas d'obstruction.
Comment charger la batterie du Nolan N902 SPECIAL NCOM ?
Utilisez le câble de chargement fourni pour connecter le casque à une source d'alimentation USB. Une lumière indicatrice s'allumera pour signaler que le chargement est en cours.
Le Nolan N902 SPECIAL NCOM est-il imperméable ?
Le casque est conçu pour résister à des conditions météorologiques variées, mais il n'est pas totalement imperméable. Évitez les immersions prolongées dans l'eau.
Comment nettoyer mon casque Nolan N902 ?
Utilisez un chiffon doux et humide pour nettoyer l'extérieur du casque. Pour l'intérieur, retirez les mousses et lavez-les à la main avec un savon doux. Assurez-vous de bien les sécher avant de les remettre.
Que faire si le microphone ne fonctionne pas ?
Vérifiez que le microphone est correctement positionné et qu'il n'y a pas d'obstruction. Testez le microphone avec un autre appareil pour vérifier s'il fonctionne correctement.
Comment régler la taille du casque Nolan N902 ?
Le Nolan N902 est équipé d’un système de réglage. Ajustez les sangles latérales et la mentonnière pour un ajustement confortable. Consultez le manuel pour des instructions détaillées.
Puis-je utiliser des lunettes avec le Nolan N902 SPECIAL NCOM ?
Oui, le Nolan N902 est conçu pour être compatible avec des lunettes. Assurez-vous que les branches de vos lunettes sont fines pour un meilleur confort.
Comment réinitialiser mon Nolan N902 SPECIAL NCOM ?
Pour réinitialiser le casque, maintenez enfoncé le bouton d'alimentation pendant environ 10 secondes jusqu'à ce que la lumière clignote. Cela restaurera les paramètres d'usine.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour le Nolan N902 ?
Vous pouvez acheter des pièces de rechange sur le site officiel de Nolan ou auprès de revendeurs agréés. Vérifiez également les forums de moto pour des recommandations.

Questions des utilisateurs sur N902 SPECIAL NCOM Nolan

Où se trouve la touche Bluetooth sur le casque Nolan N902 SPECIAL NCOM ?

La touche Bluetooth du casque Nolan N902 SPECIAL NCOM est située sur le côté gauche du casque, à proximité du module NCOM intégré. Cette position permet un accès facile et rapide lorsque vous portez le casque.

Voici comment la localiser :

  • Regardez sur la partie gauche extérieure du casque, près de l'oreille.
  • La touche est généralement une petite bouton ou un interrupteur distinct, parfois légèrement en relief pour être identifiable au toucher.
  • Elle est conçue pour être accessible même lorsque vous portez des gants, facilitant ainsi l'utilisation en roulant.

Si vous avez du mal à la localiser, prenez le casque en main et explorez doucement la zone gauche autour du module NCOM. Cette touche sert notamment à allumer, éteindre ou appairer le système Bluetooth du casque.

20/03/2026
Comment connecter mon smartphone au casque Nolan N902 SPECIAL NCOM ?

Pour connecter votre smartphone au casque Nolan N902 SPECIAL NCOM, suivez les étapes ci-dessous :

Étapes pour connecter votre smartphone au casque Nolan N902 SPECIAL NCOM

  1. Allumez le casque en appuyant sur le bouton du module NCOM intégré.
  2. Activez le Bluetooth sur votre smartphone via les paramètres.
  3. Placez le casque en mode appairage en maintenant enfoncé le bouton Bluetooth du casque jusqu'à ce que le voyant LED commence à clignoter, indiquant que le casque est prêt à être détecté.
  4. Sur votre smartphone, recherchez les appareils Bluetooth disponibles dans les paramètres Bluetooth. Le casque devrait apparaître sous le nom « Nolan NCOM » ou similaire.
  5. Sélectionnez le casque dans la liste pour lancer l'appairage. Si un code PIN est demandé, entrez « 0000 » ou « 1234 ».
  6. Attendez la confirmation de connexion. Le voyant LED du casque devrait devenir fixe, indiquant que la connexion est établie.
  7. Testez la connexion en jouant de la musique ou en passant un appel pour vérifier que le son est transmis via le casque.

Cette procédure vous permet de profiter des fonctionnalités Bluetooth de votre casque Nolan N902 SPECIAL NCOM avec votre smartphone, notamment pour écouter de la musique, recevoir des appels ou utiliser la navigation vocale.

20/03/2026
Comment régler la langue des instructions vocales en allemand sur le casque Nolan N902 SPECIAL NCOM ?

Pour configurer les instructions vocales en allemand sur votre casque Nolan N902 SPECIAL NCOM, suivez les étapes ci-dessous :

Étapes pour changer la langue des instructions vocales :

  1. Allumez le casque en appuyant sur le bouton d'alimentation du module NCOM.
  2. Accédez au menu des réglages en maintenant appuyée la touche multifonction (souvent la touche centrale) jusqu'à ce que le menu apparaisse.
  3. Parcourez les options en utilisant les boutons "+" et "-" pour trouver le paramètre de langue.
  4. Sélectionnez "Deutsch" dans la liste des langues disponibles en appuyant sur la touche multifonction pour valider.
  5. Confirmez et sauvegardez les modifications avant de quitter le menu.
  6. Vérifiez que les instructions vocales sont bien en allemand en testant une fonction vocale.

Cette procédure vous permettra de profiter pleinement des fonctionnalités vocales de votre casque dans la langue allemande.

20/03/2026
Comment connecter la communication entre deux casques Nolan N902 SPECIAL NCOM ?

Pour connecter la communication entre deux casques Nolan N902 SPECIAL NCOM, suivez ces étapes simples :

Préparation des casques

  • Assurez-vous que les deux casques sont équipés du système de communication NCOM et que les modules sont correctement installés.
  • Vérifiez que les casques sont chargés ou alimentés.

Activation et mise en mode appairage

  • Allumez les deux casques en appuyant sur le bouton d'alimentation du module NCOM.
  • Sur le premier casque, maintenez enfoncé le bouton Bluetooth jusqu'à ce que le témoin lumineux commence à clignoter, indiquant que le casque est en mode appairage.
  • Faites de même sur le second casque pour le mettre également en mode appairage.

Établissement de la connexion

  • Les deux casques devraient alors se détecter automatiquement et s'apparier.
  • Attendez que les témoins lumineux deviennent fixes, signe que la connexion est établie.

Vérification de la communication

  • Testez la communication en parlant dans le microphone d'un casque et en vérifiant que le son est bien reçu sur l'autre casque.

Cette procédure permet une communication directe entre les deux casques sans passer par un smartphone ou un autre appareil externe.

20/03/2026

Téléchargez la notice de votre Casque de moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice N902 SPECIAL NCOM - Nolan et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil N902 SPECIAL NCOM de la marque Nolan.

MODE D'EMPLOI N902 SPECIAL NCOM Nolan

IMPORTANT - Lisez ce manuel et tous les autres documents inclus avant d’employer votre casque parce qu’ ils contiennent des informations importantes qui vous aideront à employer au mieux le casque, en toute sécurité et simplicité. - Conformez-vous scrupuleusement aux indications, sous peine de réduire la pro- tection garantie par le casque et de compromettre ainsi votre sécurité.

- Ce casque a été expressément conçu pour l’emploi avec la moto et le cyclomoteur; il ne doit pas etre utilisé pour d’autres usages (ou emplois ou ns) puisque, dans de pareils cas, il ne garantit pas la même protection. - En cas d’accident, le casque est un élément de protection qui permet de limiter les lésions et les dommages à la tête. Malgré cela, il n’est pas en gré tout seul d’éliminer les risques de blessures graves et/ou mortelles, qui dépendent des dynamiques diffé- rentes spéciques du choc, pour cette raison conduisez avec prudence. - Mettez toujours le casque bien xé pour conduire la moto, pour faire en sorte que sa protection soit maximale. - Ne portez jamais d’écharpes sous le système de xation ni n’importe quel type de couvre-chef sous le casque. - Le casque peut assourdir les bruits de la circulation. En tous les cas, veillez toujours à ce que vous puissiez bien entendre les bruits nécessaires comme les klaxons et les sirènes d’alerte. - Gardez toujours le casque loin de sources de chaleur, comme par exemple le pot d’échappement, le logement du coffret ou l’habitacle d’un moyen de transport. - Ne modiez et/ou altérez pas le casque (même si seulement en partie) pour aucune raison. Ne montez que les accessoires et/ou rechanges originaux pour votre modèle spécique de casque. - Les dommages au casque qui sont causés par des chutes accidentelles ne sont pas toujours bien visibles, si le casque subit un choc violent il doit être remplacé. - En cas de doutes sur l’intégrité et sécurité du casque, abstenez-vous de l’utiliser et adressez-vous à un revendeur agrée pour le faire examiner.

Taille - Pour trouver la bonne taille, mettez plusieurs casques aux tailles différentes et choi- sissez celui qui s’adapte le mieux à la conformation de votre tête. Ce casque doit être parfaitement stable dès que vous le mettez et convenablement attaché de façon à garantir un confort optimal. - Un casque trop grand peut descendre jusqu’à couvrir les yeux, ou il peut tourner latéralement pendant la conduite. - Gardez-le sur la tête pendant quelques minutes et vériez qu’il n’y ait aucune zone de pression localisée, qui à la longue peut provoquer des douleurs ou des maux de tête.33 Enlèvement - Après avoir mis le casque et après avoir bien attaché la jugulaire, essayez d’enlever votre casque comme le montre la gure (Fig. A). En cas d’accident, plusieurs forces ainsi que les directions de ces forces peuvent en effet entraîner des rotations du casque, voire l’enlèvement involontaire de celui-ci de votre tête si vous ne l’avez pas attaché parfaitement. - Le casque ne doit pas tourner, bouger librement sur la tête ou s’enlever. En cas contraire, réglez la longueur de la jugulaire ou changez la taille du casque. Répétez à nouveau l’essai. Système de xation - Le système de xation (jugulaire) est réglé en série avec une longueur standard; avant de l’utiliser veillez à ce que le pré-réglage soit correct. - Assurez-vous toujours que la jugulaire soit bien xée et étroite de façon à tenir le casque bien immobile sur votre tête. En tout cas, avant de partir, assurez-vous que la jugulaire soit bien xée sous le menton, le plus arrière possible vers la gorge, mais sans être inconfortable. - La tension correcte de la jugulaire doit vous permettre une respiration et une dégluti- tion normale, mais sans réussir à faire passer un doigt entre la jugulaire et la gorge. - Attention: le bouton éventuellement présent sur la jugulaire n’a que la fonction d.empêcher le ottement de la partie terminale de la jugulaire même, après l’avoir xée correctement. ÉCRAN - Si l’écran est endommagé et il présente des rayures marquées qui réduisent la visibili- té, il est probable que le traitement de protection soit été compromis, pourtant l’écran doit être remplacé. - L’écran n’est utilisable que pour le modèle de casque pour lequel il à été conçu. - N’appliquez pas de colles et de vernis.

ENTRETIEN ET NETTOYAGE

- Les dommages au casque qui sont causés par des chutes accidentelles ne sont pas toujours bien visibles, si le casque subit un choc violent il doit être remplacé. - Attention: le casque et l’écran peuvent être sérieusement endommagés par quelques substances communes sans que le dommage soit visible. Pour les opérations de net- toyage du casque et de l’écran, n’utilisez que de l’eau tiède et du savon neutre; sécher à température ambiante, à l’abri du soleil et/ou de sources de chaleur. - Attention: n’utilisez pas d’essence, de diluant, de benzène, de solvants ou d’autres substances chimiques parce qu’elles puissent :

  • endommager irrémédiablement le casque ;
  • modier les propriétés optiques, réduire les propriétés mécaniques et affaiblir le traitement de protection de l’écran. Fig. A FRANÇAIS34

INSTRUCTIONS D’UTILISATION

Le casque peut être utilisé dans deux congurations avec mentonnière fermée (con- guration P) ou avec mentonnière ouverte (conguration J). L’utilisation du casque avec mentonnière et écran fermés offre une protection évi- demment supérieure par rapport à l’autre conguration. DUAL ACTION Un système exclusif d’ouverture de la mentonnière qui, placé au centre de la men- tonnière elle-même, en permet l’ouverture à l’aide d’une seule main et en empêche l’ouverture involontaire : seulement après avoir actionné le premier levier rouge (de décrochage) sera-t-il possible d’ouvrir la mentonnière en agissant sur le deuxième levier rouge (d’ouverture). Remarque : la conguration avec mentonnière ouverte et VPS soulevé est conseillée pour une meilleure adhérence du casque.

1. Ouverture de la mentonnière

1.1. Pousser le levier rouge de déblocage vers l’extérieur en le faisant tourner avec le pouce (voir Fig.1) 1.2. Placer l’index sur le levier d’ouverture et pousser celui-ci vers le bas, de manière à débloquer la mentonnière (voir Fig.2). 1.3. Tirer vers l’avant la mentonnière en l’accompagnant dans son mouvement de rotation vers le haut (voir Fig.3). Attention : si le casque est utilisé avec la mentonnière ouverte (conguration J), il est recommandé de placer le curseur latéral gauche de blocage en position “J” an de maintenir la mentonnière en position soulevée (voir Fig.4B).

2. Fermeture de la mentonnière

Attention : pour fermer la mentonnière, vérier que le curseur latéral gauche de blo- cage se trouve en position “P” (voir Fig.4A). 2.1. Tirer la mentonnière vers le bas en l’accompagnant dans son mouvement de rotation jusqu’à entendre les déclics du mécanisme de fermeture (voir Fig.3). 2.2. Vérier que la mentonnière soit correctement accrochée en la tirant en avant et veillant que ses deux côtés restent accrochés à la calotte. Une fois que le curseur latéral gauche de blocage se trouve en position “P”, la men- tonnière peut être ouverte et/ou fermée (voir Fig.4A). Une fois que le curseur latéral gauche de blocage se trouve en position “J”, la menton- nière ne peut pas être fermée, et elle reste bloquée en position ouverte (voir Fig.4B). Attention : une fois que le curseur latéral gauche de blocage se trouve en position “J”, ne pas forcer la fermeture de la mentonnière car cela pourrait endommager le mécanisme de fermeture du casque. Pour procéder à la fermeture de la mentonnière il est nécessaire de déplacer le curseur de blocage en position “P” (voir Fig.4A). ATTENTION - Le niveau de protection du casque pendant la conduite du véhicule dépend de la conguration adoptée par l’utilisateur : protection complète avec mentonnière et écran fermés, protection partielle avec mentonnière et/ou écran ouverts. - Ne pas démonter et/ou toucher aux vis de xation de la mentonnière à la calotte. - Ne pas utiliser le casque sans la mentonnière.35 - Ne jamais utiliser le casque si le système d’ouverture de la mentonnière s’avère défectueux et/ou endommagé ; en cas de doutes sur le bon fonctionnement du mécanisme d’ouverture de la mentonnière, s’adresser à un revendeur agréé Nolan. ÉCRAN

3. Démontage de l’écran

3.1. Fermer la mentonnière (si ouverte) et ouvrir complètement l’écran. 3.2. En gardant la touche de déblocage de l’écran (A) enfoncée, faire coulisser l’écran vers l’avant jusqu’au déclic. (voir Fig.5). 3.3. Dégager les crochets de l’écran (B1 et B2) de leurs logements (voir Fig.6). 3.4. Répéter les opérations précédentes sur l’autre côté du casque.

4. Montage de l’écran

4.1. Fermer la mentonnière (si ouverte) et placer l’écran en position ouverte en faisant coïncider les crochets de l’écran (B1 et B2) avec les logements prévus sur le mécanisme de l’écran (voir Fig.6). 4.2. Introduire le crochet B1 dans le logement correspondant et appuyer l’écran contre la calotte au niveau du crochet B2, actionnant ainsi la touche de déblo- cage de l’écran (A). 4.3. Faire coulisser l’écran vers l’arrière en déclenchant la touche de déblocage de l’écran (A). 4.4. Répéter les opérations précédentes sur l’autre côté du casque. 4.5. Fermer complètement l’écran. ATTENTION - Vérier que les mécanismes fonctionnent correctement. Ouvrir l’écran : en levant la mentonnière, l’écran doit se refermer automatiquement. Si nécessaire, répéter les opérations ci-dessus. - Vérier que les mécanismes fonctionnent correctement. Ouvrir et fermer l’écran en s’assurant qu’il soit retenu par les mécanismes dans leurs positions. Si nécessaire, répéter les opérations ci-dessus. - Utiliser le casque uniquement si l’écran a été monté correctement. - Ne jamais enlever les mécanismes latéraux de la mentonnière. - Si les mécanismes latéraux présentent des défauts de fonctionnement ou des dommages, s’adresser à un revendeur autorisé Nolan. (Disponible de série ou comme accessoire / pièce de rechange).

5. Montage du petit écran interne PINLOCK

5.1. Démonter l’écran (voir les instructions précédentes). 5.2. S’assurer que la surface interne de l’écran est propre et vérier si les leviers externes de réglage des goupilles sont placés vers l’intérieur (voir Fig.7). 5.3. Appuyer le petit écran interne PINLOCK

sur l’écran. Attention : le prol en silicone du petit écran interne PINLOCK

doit être au contact de la surface intérieure de l’écran. 5.4. Insérer un côté du petit écran interne PINLOCK

dans l’une des deux goupilles de l’écran et le garder en position (voir Fig.8).36 5.5. Étendre l’écran et emboîter le deuxième côté du petit écran interne PINLOCK

dans l’autre goupille (voir Fig.9). 5.6. Relâcher l’écran. 5.7. Enlever le lm de protection du petit écran interne PINLOCK

et veiller à ce que tout son prol en silicone soit adhérent à l’écran. 5.8. Monter l’écran sur le casque (voir les instructions précédentes). Contrôle et réglage de l’ajustement du petit écran interne PINLOCK

Vérier si le petit écran interne PINLOCK

a été bien monté en ouvrant et en fermant l’écran, ainsi qu’en s’assurant qu’il n’y a pas de mouvements entre les deux. Au cas où le petit écran interne PINLOCK

ne serait pas bien xé à l’écran, agir à la fois sur les deux leviers externes de réglage en les tournant vers le haut, de façon progressive et sans exagérer, an d’augmenter l’ajustement (voir Fig.8). L’ajustement maximal est obtenu lorsque les leviers externes de réglage des goupilles sont tournés vers l’extérieur. ATTENTION - La présence éventuelle de poussière entre les deux écrans peut entraîner des rayures sur les deux surfaces. - Les écrans et les petits écrans internes PINLOCK

endommagés par des rayures peuvent réduire la visibilité et doivent donc être remplacés. - Contrôler périodiquement l’ajustement du petit écran interne PINLOCK

pour éviter qu’il se déplace ou qu’il provoque des rayures sur les deux surfaces. - Si, pendant l’usage, l’écran du casque s’embue et / ou de la condensation se crée dans les zones comprises entre l’écran et le petit écran, vérier le bon mon- tage et ajustement du petit écran interne PINLOCK

- Un ajustement excessif ou limité du petit écran interne PINLOCK

peut engen- drer une adhérence excessive de celui-ci contre la surface de l’écran et / ou des déformations permanentes du petit écran. Cela empêche d’effectuer correcte- ment tout type de réglage dans l’avenir. - Des conditions de transpiration / respiration intense, l’emploi dans des condi- tions atmosphériques particulières (basse température et / ou humidité élevée et / ou écarts de température ou pluie abondante) ainsi que l’emploi intensif et prolongé peuvent entraîner la réduction de l’efcacité du petit écran interne PINLOCK

, provoquant ainsi l’embuage ou la formation de condensation sur celui-ci. Dans ces cas-là, après l’utilisation, pour rétablir l’efcacité du système, enlever le petit écran interne PINLOCK

de l’écran du casque et le laisser sécher à l’air sec et tiède. Le même procédé doit être appliqué au casque, qui doit être laissé sécher an d’éliminer toute humidité au cas où elle se serait formée suite aux conditions citées ci-dessus.

6. Démontage du petit écran interne PINLOCK

6.1. Démonter l’écran équipé de petit écran interne PINLOCK

(voir les instructions précédentes). 6.2. Étendre l’écran et décrocher le petit écran interne PINLOCK

des goupilles (voir Fig.7). 6.3. Relâcher l’écran. Entretien et nettoyage - Démonter le petit écran interne PINLOCK

sur l’écran. Nettoyer délicatement avec du savon liquide neutre, en utilisant un chiffon humide et doux. Enlever toute trace de savon à l’eau courante.36 37 - Laisser sécher le petit écran à l’aide d’un jet d’air sec et tiède. Ne pas frotter. - Pour que le petit écran puisse garder ses caractéristiques, laisser sécher le casque après l’emploi dans un endroit ventilé et sec, l’écran ouvert. Conserver à l’écart de sources de chaleur et dans un endroit sombre. - Ne pas utiliser de solvants ou d’autres produits chimiques. VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) Le système exclusif VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) interne est une visière pare-soleil moulée en polycarbonate LEXAN™(*) et traitée résistant aux rayures/résis- tant à la buée (scratch-resistant/fog-resistant), d’utilisation simple et immédiate: il suft de la baisser pour la rendre active ou de la relever pour l’exclure du champ vi- suel. Elle est utile en toute circonstance, pour de longs trajets extra-urbains ou pour de brefs parcours en ville. En plus, le nouveau système d’accrochage permet de démonter et de monter la vi- sière pare-soleil sans utiliser d’outils pour les opérations d’entretien et de nettoyage standard. Fonctionnement du VPS Le mécanisme du VPS permet, d’un simple mouvement, d’activer la visière pare-so- leil en la baissant jusqu’à couvrir partiellement le champ visuel de l’écran, réduisant ainsi la transmittance de la lumière comme souhaité. À tout moment, toujours d’un simple mouvement et indépendamment de l’écran, le VPS peut être désactivé puis à nouveau rapidement soulevé jusqu’à rétablir les conditions normales de visibilité et de protection offertes par l’écran homologué du casque. Pour désactiver le VPS, faire glisser le curseur latéral vers le bas jusqu’à la butée de n de course (voir Fig.10A). Pour activer le VPS complètement, pivoter le curseur latéral vers le haut jusqu’à la butée de n de course (voir Fig.10B). Précautions d’emploi Les standards actuels d’homologation (ECE22-05) prévoient des niveaux minimum de transmittance lumineuse des écrans supérieurs à 80% pendant la conduite de nuit et jamais inférieurs à 50% pendant le jour. Cela rend très fréquent, ou presque in- dis-pensable, l’utilisation de lunettes de soleil - qui déterminent une transmittance ré- sultante largement inférieure à 50% - pendant la conduite de jour dans des conditions météorologiques et environnementales avec une lumière particulière, par exemple avec une forte luminosité causée par l’intensité et/ou l’incidence élevée des rayons de soleil, dans le but de réduire la fatigue des yeux pendant les longs parcours ou de réduire le risque d’éblouissement direct par rapport au seul emploi des écrans homo- logués. Toutefois, l’utilisation de lunettes de soleil rend particulièrement difciles les éventuelles manœuvres d’urgence qui dérivent de la nécessité de rétablir rapidement la visibilité maximale offerte par l’écran du casque, comme il arrive par exemple lors- qu’on entre dans un tunnel ou, en général, en cas de variations soudaines de la lumi- nosité ambiante. En revanche, avec le VPS, ces manœuvres sont simpliées grâce à son mécanisme de fonctionnement.

LEXAN is a trademark of SABIC.38 ATTENTION - Le VPS doit être activé / désactivé uniquement au moyen du curseur prévu à cet effet. Ne pas désactiver le VPS manuellement. - Le VPS ne peut être activé que pendant le jour et dans les conditions envi- ronne-mentales décrites ci-dessus. - Le VPS doit être désactivé pendant la nuit et / ou en cas de visibilité réduite. - Vérier toujours que le positionnement du VPS est approprié aux différentes conditions météorologiques-environnementales et / ou aux recommandations d’emploi indiquées ci-dessus. - Il est recommandé d’utiliser le VPS uniquement avec l’écran de série homologué, c’est-à-dire ayant une valeur de transmittance supérieure à 80%. - Le VPS ne remplace pas la protection offerte par l’écran. - Vérier que le VPS est propre et qu’il fonctionne correctement, de sorte que son activation ne provoque pas de rayures et / ou d’usures anomales de celui-ci. - Pour les opérations d’entretien et de nettoyage du VPS et de l’écran, consulter la section correspondante du manuel d’emploi du casque. - Le traitement résistant aux rayures/résistant à la buée (scratch-resistant/fog-re- sistant) du VPS permet de réduire considérablement le problème de l’embuage. La persistance de conditions météorologiques et / ou environnementales très critiques peut toutefois entraîner la formation d’embuage et / ou la formation de condensation sur le VPS. Cela réduit la visibilité et / ou la netteté des images : dans ce cas, il faut désactiver le VPS. - En cas de pluie, le contact direct des gouttes d’eau sur le VPS avec traitement résistant aux rayures/résistant à la buée (scratch-resistant/fog-resistant) entraîne une réduction rapide de la netteté des images, ce qui réduit la visibilité : dans ce cas, il faut désactiver le VPS. - Le traitement spécial résistant à la buée (fog-resistant treatement) du VPS est généralement sensible aux conditions de température élevée ou aux sources de chaleur. Dans ce cas, il peut y avoir des contaminations dues au contact avec d’autres matériaux, ce qui peut être remarqué par la formation d’auréoles ou de taches. Dans de telles situations (par ex. dans le coffret, dans des journées très chaudes), il est recommandé de vérier que le VPS n’est pas au contact d’autres matériaux.

Pour retirer la visière pare-soleil du casque, ouvrir la mentonnière du casque complè- tement et baisser le VPS en pivotant le curseur latéral vers le haut jusqu’à la butée de n de course (voir Fig.10B). Saisir la partie latérale de gauche de la visière pare-soleil et la tirer vers l’extérieur du casque (voir Fig.11). Répéter la même opération sur le côté droit du casque.

Pour monter la visière pare-soleil dans le casque, ouvrir la mentonnière du casque complètement et pivoter le curseur latéral vers le haut jusqu’à la butée de n de course (voir Fig.10B). Introduire l’extrémité gauche de la visière pare-soleil dans le guide latéral de gauche jusqu’à l’accrochage dans le logement de la calotte (voir Fig.11). Répéter la même opération sur le côté droit du casque.39 ATTENTION - Vérier le fonctionnement correct du VPS en pivotant le curseur latéral de gauche vers le bas (voir Fig.10A) et vers le haut du casque (voir Fig.10B). Si nécessaire, répéter les opérations ci-dessus. - Si les mécanismes d’ouverture et de fermeture du VPS s’avèrent défectueux ou endommagés, s’adresser à un revendeur autorisé Nolan. - Utiliser le casque uniquement si le VPS a été monté correctement. - Le VPS ne remplace pas la protection offerte par l’écran. Par conséquent, il doit être utilisé uniquement lorsque l’écran du casque est baissé.

MOUSSE INTÉRIEURE DE CONFORT, AMOVIBLE

Pour démonter la mousse intérieure de confort, soulever le VPS et la mentonnière du casque (voir les instructions précédentes).

9. Démontage de la Coiffe Interne de Confort

9.1. Ouvrir la jugulaire (voir les instructions correspondantes) et enlever la sangle des passants élastiques éventuellement présents sur les bandelettes. 9.2. Tirer la partie antérieure de la mousse de joue gauche vers l’intérieur du casque pour décrocher le bouton de xation de son petit châssis (voir Fig.12). Répéter la même opération sur le côté droit du casque. 9.3. Décrocher l’œillet de gauche du protège nuque depuis le petit châssis de gauche (voir Fig.13). Répéter la même opération sur le côté droit du casque. 9.4. Décrocher le bouton de xation de gauche situé à l’arrière de la mousse de joue à proximité du protège nuque (Fig.14) depuis la calotte externe. Répéter la même opération sur le côté droit du casque. 9.5. Enlever les languettes latérales gauche et droite de la mousse intérieure de confort des interstices présents entre les mousses de joue internes en polystyre- ne et la calotte externe (voir Fig.15). 9.6. Décrocher la languette arrière de gauche de la coiffe depuis le support xé sur la calotte interne en polystyrène, tout en déformant légèrement la bordure de la calotte et en tirant légèrement la mousse intérieure de confort vers l’intérieur (voir Fig. 16). Répéter ensuite cette opération avec la languette centrale et celle de droite. 9.7. Saisir la partie avant gauche de la coiffe et la tirer vers le haut pour enlever la languette de la coiffe du support xé à la calotte interne en polystyrène (voir Fig. 17). Répéter ensuite cette opération avec la languette avant centrale et avec la lan- guette droite. 9.8. Enlever les jugulaires de la coiffe (voir Fig.18). 9.9. Enlever complètement la coiffe du casque.

10. Montage de la Coiffe Interne de Confort

10.1. Introduire correctement la coiffe à l’intérieur du casque, de façon à ce qu’elle soit bien appuyée sur le fond. 10.2. Introduire la jugulaire dans la boutonnière correspondante présente dans la coiffe dans la zone des mousses de joue (voir Fig.18). Répéter les opérations précédentes sur le côté de droite du casque.40 10.3. Introduire la languette avant de gauche de la coiffe dans le logement correspon- dant, situé sur le support xé sur la calotte interne en polystyrène. Pousser la languette vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’accroche complètement. Répéter ensuite cette opération avec la languette centrale et avec la languette de droite (voir Fig.17). 10.4. Introduire les languettes latérales gauche et droite de la coiffe en les poussant dans les interstices présents entre les mousses de joue internes en polystyrène et la calotte externe (voir Fig.15). Remarque : Vérier le montage correct de la partie avant de la coiffe en sou- levant eten baissant le VPS : il doit pouvoir se déplacer aisément. Dans le cas contraire, répéter les opérations 9.6 et 10.3. 10.5. Introduire les languettes arrière de droite, centrale et de gauche de la coiffe dans les logements du support xé sur la calotte interne en polystyrène, tout en déformant légèrement la bordure de la calotte (voir Fig.16). Pousser les languettes jusqu’à ce qu’elles s’accrochent complètement au sup- port. 10.6. Placer la boutonnière postérieure du protège nuque autour du bouton de xa- tion gauche situé à l’arrière de la mousse de joue. Ensuite, accrocher ce bouton à la calotte externe (Fig.14). Répéter la même opération sur le côté droit du casque. 10.7. Accrocher l’œillet de gauche du protège nuque au petit châssis de gauche (voir Fig.13). Répéter la même opération sur le côté droit du casque. 10.8. Faire pression sur la mousse de joue gauche en correspondance du bouton de xation situé à son arrière et accrocher le bouton au logement d’accrochage du châssis xé sur la calotte (Fig.12). Répéter la même opération sur le côté droit du casque. 10.9. Introduire la sangle de la jugulaire dans les passants élastiques éventuellement présents sur les bandelettes. ATTENTION - Si votre casque est équipé d’un système d’attache D-Rings l’attacher comme indiqué sur les instructions D-Rings jointes. - Extraire la mousse intérieure de confort seulement au moment de la nettoyer ou de la laver. - Ne jamais utiliser le casque sans avoir remonté complètement et correctement la mousse intérieure de confort. - Laver délicatement à la main et utiliser uniquement du savon neutre et de l’eau à 30°C maximum. - Rincer à l’eau froide et laisser sécher à température ambiante, à l’abri du soleil. - Ne jamais laver la mousse intérieure de confort à la machine à laver. - Le polystyrène interne est un matériau facilement déformable et permet d’ab- sorber les chocs par dégradation ou destruction partielle. - Ne jamais modier ni altérer les composants internes en polystyrène. - Nettoyer les composants internes en polystyrène en utilisant exclusivement un chiffon humide et laisser ensuite sécher à température ambiante à l’abri du so- leil. - Ne jamais modier ni altérer les composants internes en polystyrène. - N’utiliser aucun type d’outil pour effectuer les opérations décrites ci-dessus.40 41 WIND PROTECTOR (Disponible de série ou comme accessoire / pièce de rechange). Cet accessoire permet d’améliorer les performances du casque dans des conditions d’utilisation particulières. La bavette anti-vent (Wind Protector) réduit les inltrations gênantes d’air par dessous le menton. Voir la Fig.19 pour le montage et le démon- tage.

SYSTÈME DE VENTILATION

Le système de ventilation du casque se compose de: Prise d’air supérieure: assure une ventilation homogène sur la partie supérieure de la tête même à faible vitesse et indépendamment de la position du VPS. Voir la Fig.20 pour son ouverture et fermeture. Prise d’air de la mentonnière: permet la ventilation dans la zone de la bouche et canalise l’air directement sur l’écran en limitant la formation de buée. Voir la Fig.21 pour son ouverture et fermeture. Extracteur d’air arrière: il permet d’éliminer l’air chaud et vicié, ce qui assure un comfort optimal dans le casque (voir Fig.22). PRÉDISPOSITION N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Disponible selon la version du produit). Votre casque Nolan est conçu pour être équipé du système de communication N-Com. Pendant l’installation du système de communication (voir les instructions spéciques présentes dans le kit N-Com), il est nécessaire de retirer du casque le rembourrage en matériau expansé présent dans la mousse de joue en polystyrène à la hauteur des logements des auriculaires N-Com. ATTENTION - Le rembourrage mentionné ci-dessus doit être retiré uniquement en cas d’uti- li-sation du casque avec système N-COM compatible installé.42 FELICIDADES... por la compra de tu nuevo casco. Diseño, ergonomía, confort, peso reducido, aerodinamismo, controles sencillos y funcio- nales, todo ideado y realizado para obtener un producto moderno con un elevado rendi- miento, para satisfacer las más altas exigencias en cuanto a seguridad y confort.

  • Ce casque est fabriqué dans un établissement qui respecte l’environnement. À la n de son utilisation, il est recommandé de procéder à son élimination, suivant les règles spéciques en vigueur dans le lieu ou le pays de résidence.