N104 Absolute Fade NCom - Casque de moto Nolan - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil N104 Absolute Fade NCom Nolan au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Casque intégral, homologué ECE 22.05, poids léger, système de ventilation avancé |
|---|---|
| Utilisation | Conçu pour les motards, idéal pour les trajets quotidiens et les longs voyages |
| Maintenance et réparation | Intérieur amovible et lavable, visière interchangeable, entretien facile |
| Sécurité | Coque en polycarbonate, système de rétention à double D, protection contre les impacts |
| Informations générales | Compatible avec le système de communication N-Com, plusieurs tailles disponibles |
FOIRE AUX QUESTIONS - N104 Absolute Fade NCom Nolan
Téléchargez la notice de votre Casque de moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice N104 Absolute Fade NCom - Nolan et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil N104 Absolute Fade NCom de la marque Nolan.
MODE D'EMPLOI N104 Absolute Fade NCom Nolan
IMPORTANT - Lisez ce manuel et tous les autres documents inclus avant d’employer votre casque parce qu’ ils contiennent des informations importantes qui vous aideront à employer au mieux le casque, en toute sécurité et simplicité. - Conformez-vous scrupuleusement aux indications, sous peine de réduire la pro- tection garantie par le casque et de compromettre ainsi votre sécurité.
- Ce casque a été expressément conçu pour l’emploi avec la moto et le cyclomoteur; il ne doit pas etre utilisé pour d’autres usages (ou emplois ou ns) puisque, dans de pareils cas, il ne garantit pas la même protection. - En cas d’accident, le casque est un élément de protection qui permet de limiter les lésions et les dommages à la tête. Malgré cela, il n’est pas en gré tout seul d’éliminer les risques de blessures graves et/ou mortelles, qui dépendent des dynamiques diffé- rentes spéciques du choc, pour cette raison conduisez avec prudence. - Mettez toujours le casque bien xé pour conduire la moto, pour faire en sorte que sa protection soit maximale. - Ne portez jamais d’écharpes sous le système de xation ni n’importe quel type de couvre-chef sous le casque. - Le casque peut assourdir les bruits de la circulation. En tous les cas, veillez toujours à ce que vous puissiez bien entendre les bruits nécessaires comme les klaxons et les sirènes d’alerte. - Gardez toujours le casque loin de sources de chaleur, comme par exemple le pot d’échappement, le logement du coffret ou l’habitacle d’un moyen de transport. - Ne modiez et/ou altérez pas le casque (même si seulement en partie) pour aucune raison. Ne montez que les accessoires et/ou rechanges originaux pour votre modèle spécique de casque. - Les dommages au casque qui sont causés par des chutes accidentelles ne sont pas toujours bien visibles, si le casque subit un choc violent il doit être remplacé. - En cas de doutes sur l’intégrité et sécurité du casque, abstenez-vous de l’utiliser et adressez-vous à un revendeur agrée pour le faire examiner.
Taille - Pour trouver la bonne taille, mettez plusieurs casques aux tailles différentes et choi- sissez celui qui s’adapte le mieux à la conformation de votre tête. Ce casque doit être parfaitement stable dès que vous le mettez et convenablement attaché de façon à garantir un confort optimal. - Un casque trop grand peut descendre jusqu’à couvrir les yeux, ou il peut tourner latéralement pendant la conduite. - Gardez-le sur la tête pendant quelques minutes et vériez qu’il n’y ait aucune zone de pression localisée, qui à la longue peut provoquer des douleurs ou des maux de tête.32 33 Enlèvement - Après avoir mis le casque et après avoir bien attaché la jugulaire, essayez d’enlever votre casque comme le montre la gure (Fig. A). En cas d’accident, plusieurs forces ainsi que les directions de ces forces peuvent en effet entraîner des rotations du casque, voire l’enlèvement involontaire de celui-ci de votre tête si vous ne l’avez pas attaché parfaitement. - Le casque ne doit pas tourner, bouger librement sur la tête ou s’enlever. En cas contraire, réglez la longueur de la jugulaire ou changez la taille du casque. Répétez à nouveau l’essai. Système de xation - Le système de xation (jugulaire) est réglé en série avec une longueur standard; avant de l’utiliser veillez à ce que le pré-réglage soit correct. - Assurez-vous toujours que la jugulaire soit bien xée et étroite de façon à tenir le casque bien immobile sur votre tête. En tout cas, avant de partir, assurez-vous que la jugulaire soit bien xée sous le menton, le plus arrière possible vers la gorge, mais sans être inconfortable. - La tension correcte de la jugulaire doit vous permettre une respiration et une dégluti- tion normale, mais sans réussir à faire passer un doigt entre la jugulaire et la gorge. - Attention: le bouton éventuellement présent sur la jugulaire n’a que la fonction d.empêcher le ottement de la partie terminale de la jugulaire même, après l’avoir xée correctement. ÉCRAN - Si l’écran est endommagé et il présente des rayures marquées qui réduisent la visibili- té, il est probable que le traitement de protection soit été compromis, pourtant l’écran doit être remplacé. - L’écran n’est utilisable que pour le modèle de casque pour lequel il à été conçu. - N’appliquez pas de colles et de vernis.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
- Les dommages au casque qui sont causés par des chutes accidentelles ne sont pas toujours bien visibles, si le casque subit un choc violent il doit être remplacé. - Attention: le casque et l’écran peuvent être sérieusement endommagés par quelques substances communes sans que le dommage soit visible. Pour les opérations de net- toyage du casque et de l’écran, n’utilisez que de l’eau tiède et du savon neutre; sécher à température ambiante, à l’abri du soleil et/ou de sources de chaleur. - Attention: n’utilisez pas d’essence, de diluant, de benzène, de solvants ou d’autres substances chimiques parce qu’elles puissent :
- endommager irrémédiablement le casque ;
- modier les propriétés optiques, réduire les propriétés mécaniques et affaiblir le traitement de protection de l’écran. Fig. A FRANÇAIS34 35
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Le casque N104 ABSOLUTE peut être utilisé dans deux congurations (mentonnière fermée - P / mentonnière ouverte - J). L’emploi du casque dans la conguration P (quand la mentonnière et l’écran sont fermés) offre le niveau de protection évidem- ment le plus élevé par rapport à la conguration J (quand la mentonnière et l’écran sont ouverts).
- SYSTÈME D’OUVERTURE DE LA MENTONNIÈRE N104 ABSOLUTE est équipé du système exclusif d’ouverture de la mentonnière « Dual Action » qui, placé au centre de la mentonnière, en permet l’ouverture à l’aide d’une seule main et en empêche l’ouverture involontaire. Seulement après avoir ac- tionné le premier levier de déblocage sera-t-il possible de l’ouvrir en agissant sur le deuxième levier. Note: La position ouverte du casque (mentonnière et VPS relevé) est recomman- dée pour enler celui-ci. 1 OUVERTURE
1.1 Pousser le levier de déblocage rouge vers l’extérieur en le faisant tourner avec le
1.2 Positionner l’index sur le levier d’ouverture et le pousser vers le bas de façon à
débloquer la mentonnière (Fig. 2).
1.3 Tirer vers l’avant la mentonnière ouvrable et l’accompagner dans son mouvement
de rotation elliptique vers le haut (Fig. 3). ATTENTION : si l’on utilise le casque dans sa conguration J (quand la men- tonnière est ouverte), il est conseillé de placer le curseur de blocage latéral de gauche sur « J » (voir les instructions Conguration P/J - Fig. A, curseur en haut) pour maintenir la mentonnière en position soulevée. 2 FERMETURE ATTENTION : Pour fermer la mentonnière, vérier que le curseur de blocage latéral se trouve sur « P » comme le montre la Fig. B (levier en bas).
2.1 Tirer la mentonnière vers le bas en l’accompagnant dans son mouvement de ro-
tation elliptique jusqu’à entendre les déclics du mécanisme de fermeture.
2.2 S’assurer que la mentonnière est bien accrochée.
Fig. B (curseur en bas) Lorsque le curseur de blocage latéral se trouve sur « P » (Fig. B, curseur en bas), la mentonnière peut être ouverte et/ou fermée. Fig. A (curseur en haut) Lorsque le curseur de blocage latéral se trouve sur « J » (Fig. A, curseur en haut), la mentonnière ne peut pas être fermée : elle reste bloquée en position ouverte. ATTENTION ! Dans cette conguration, la mentonnière ne peut pas être refer- mée. Ne pas forcer sa fermeture car cela pourrait endommager le mécanisme de fermeture du casque. Pour procéder à la fermeture de la mentonnière, dépla- cer le curseur de blocage sur P (Fig. B, curseur en bas).34 35 ATTENTION !!! - Le niveau de protection du casque pendant la conduite du véhicule dépend de la conguration adoptée par l’utilisateur : protection complète avec men- tonnière et écran fermés, protection partielle avec mentonnière et/ou écran ouverts. - Ne pas démonter et/ou toucher aux vis de xation de la mentonnière à la calotte. - Ne pas utiliser le casque sans la mentonnière. - Ne pas utiliser le casque en cas de dysfonctionnement de la mentonnière : s’adresser immédiatement à un revendeur autorisé Nolan.
1.1 La mentonnière fermée, ouvrir complètement l’écran.
1.2 Maintenir la touche de déblocage de l’écran (A) enfoncée vers la partie avant du
casque et dégager le crochet arrière interne de l’écran (B) de son logement en tirant l’écran vers l’extérieur.
1.3 Faire glisser l’écran vers l’avant jusqu’à dégager le crochet avant interne (C) du
1.4 Répéter les opérations précédentes sur l’autre côté du casque.
Attention : ne pas enlever les mécanismes d’ouverture et de fermeture de l’écran de la mentonnière. 2 MONTAGE
2.1 La mentonnière fermée, placer l’écran en position ouverte en faisant coïncider
les crochets internes (B) et (C) de l’écran avec les logements prévus sur le méca- nisme de l’écran (Fig. 4).
2.2 Insérer le crochet (C) dans le logement correspondant avant et appuyer l’écran
contre le mécanisme latéral au niveau du crochet arrière (B).
2.3 Appuyer simultanément sur la touche de déblocage de l’écran (A) vers la partie
avant du casque jusqu’à entendre le déclic d’accrochage de l’écran au méca- nisme.
2.5 Répéter les opérations précédentes sur l’autre côté du casque.
ATTENTION ! - Vérier que le système fonctionne correctement. Ouvrir l’écran ; lorsqu’on soulève la mentonnière, l’écran doit se fermer automatiquement. - Utiliser le casque uniquement si l’écran a été monté correctement. - Si les mécanismes d’ouverture et de fermeture de l’écran s’avèrent défec- tueux ou endommagés, s’adresser à un revendeur autorisé Nolan.
(Disponible comme accessoire optionnel)
1.1 Démonter l’écran.
1.2 S’assurer que la surface intérieure de l’écran est propre et vérier si les leviers
externes de réglage des goupilles sont placés vers l’intérieur.36 37
1.3 Poser le petit écran interne Pinlock
sur l’écran. ATTENTION : le prol en silicone du petit écran Pinlock
doit être au contact de la surface intérieure de l’écran.
1.4 Insérer un côté du petit écran interne Pinlock
dans l’une des deux goupilles de l’écran et le garder en position (Fig. 5).
1.5 Étendre l’écran et emboîter le deuxième côté du petit écran interne Pinlock
dans l’autre goupille (Fig. 6).
1.6 Relâcher l’écran.
1.7 Enlever le lm de protection du petit écran interne Pinlock
et veiller à ce que tout le prol en silicone du petit écran soit adhérent à l’écran.
1.8 Monter l’écran sur le casque.
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE L’AJUSTEMENT DU PETIT ÉCRAN INTERNE Vérier si le système a été bien monté en ouvrant et en fermant l’écran et contrôler s’il n’y a pas de mouvements entre le petit écran et l’écran. Au cas où le petit écran ne serait pas bien xé à l’écran, agir à la fois sur les deux leviers de réglage externes en les tournant vers le haut, de façon progressive et sans exagérer. Cela permettra d’augmenter l’ajustement (Fig. 7). L’ajustement maximal est obtenu lorsque les leviers de réglage externes des goupilles sont tournés vers l’ex- térieur. ATTENTION !!! La présence éventuelle de poussière entre les deux écrans peut entraîner des rayures sur les deux surfaces. Les écrans et les petits écrans internes endommagés par des rayures peuvent réduire la visibilité et doivent donc être remplacés. Surveiller périodiquement l’ajustement du petit écran interne pour éviter qu’il se dé- place ou qu’il provoque des rayures sur les deux surfaces. Si, pendant l’usage, l’écran du casque s’embue et/ou en cas d’apparition de conden- sation dans les zones comprises entre l’écran et le petit écran, vérier le bon montage et ajustement du système. Un ajustement excessif ou limité du petit écran peut engendrer une adhérence ex- cessive de celui-ci contre la surface de l’écran et/ou des déformations permanentes de l’écran. Cela empêche d’effectuer correctement n’importe quel type de réglage dans l’avenir. L’emploi prolongé dans des conditions climatiques particulières peut réduire les performances du système, en provoquant le ternissement partiel ou l’apparition de condensation sur le petit écran. Dans ce cas-là, pour rétablir l’efcacité du système, enlever le petit écran de l’écran du casque et le laisser sécher à l’air sec et tiède. Des conditions de transpiration / respiration intense, l’emploi dans des conditions atmosphériques particulières (basse température et/ou humidité élevée et/ou écarts de température ou pluie abondante) ainsi que l’emploi intensif et prolongé peuvent entraîner la réduction de l’efcacité du système, provoquant ainsi l’embuage ou la formation de condensation sur le petit écran. Dans ces cas-là, après l’utilisation, pour rétablir l’efcacité du système, enlever le pe- tit écran de l’écran du casque et le laisser sécher à l’air sec et tiède. Le même procé- dé doit être appliqué au casque, qui doit être laissé sécher an d’éliminer l’humidité, au cas où elle se serait formée suite aux conditions citées ci-dessus.36 37 2 DÉMONTAGE DU PETIT ÉCRAN INTERNE PINLOCK
2.1 Démonter l’écran équipé du petit écran interne Pinlock
2.2 Étendre l’écran et décrocher le petit écran interne Pinlock
des goupilles (Fig. 6).
2.3 Relâcher l’écran.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Démonter le petit écran interne Pinlock
de l’écran. Nettoyer délicatement avec du savon liquide neutre, en utilisant un chiffon humide et doux. Enlever toute trace de savon à l’eau courante. Laisser sécher le petit écran à l’aide d’un jet d’air sec et tiède. Ne pas frotter. Pour que le petit écran puisse garder ses caractéristiques, laisser sécher le casque après l’emploi dans un endroit ventilé et sec, l’écran ouvert. Conserver à l’écart de sources de chaleur et dans un endroit sombre. Ne pas utiliser de solvants ou d’autres produits chimiques.
- SYSTÈME VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) Le nouveau système exclusif Vision Protection (VPS) interne est une visière pare-so- leil moulée en LEXAN™ (*) et traitée résistant aux rayures/résistant a la buée (scratch-resistant/fog-resistant treated), simple et pratique à utiliser: il suft de la baisser pour la rendre active ou de la relever pour l’exclure du champ visuel. Elle est utile en toute circonstance, pour de longs trajets extra-urbains ou pour de brefs par- cours citadins. Le nouveau système d’accrochage permet également de démonter et de monter la visière pare-soleil sans utiliser d’outils pour les opérations d’entretien et de nettoyage standards. Fonctionnement du VPS Le mécanisme du VPS permet, d’un simple mouvement et indépendamment de l’écran, d’activer la visière pare-soleil en la baissant jusqu’à couvrir partiellement le champ visuel de l’écran, réduisant ainsi la transmittance de la lumière comme souhai- té. À tout moment, toujours d’un simple mouvement et indépendamment de l’écran, le VPS peut être désactivé puis à nouveau rapidement soulevé jusqu’à rétablir les conditions normales de visibilité et de protection offertes par l’écran homologué du casque. Pour activer le VPS, pousser le curseur vers l’avant (Fig. 8 B) jusqu’à entendre le déclic qui conrme le bon positionnement du curseur et du VPS. Pour désactiver le VPS, appuyer sur la touche de retour (Fig. 8 A) jusqu’au déblocage du VPS, qui revient automatiquement sur la position de non-utilisation. Précautions d’emploi Les standards actuels d’homologation (ECE22-05) prévoient des niveaux minimum de transmittance lumineuse des écrans supérieurs à 80% pendant la conduite de nuit et jamais inférieurs à 50% pendant le jour. Cela rend très fréquent, ou presque indispensable, l’utilisation de lunettes de soleil - qui déterminent une transmittance résultante largement inférieure à 50% - pendant la conduite de jour dans des condi- tions météorologiques et environnementales avec une lumière particulière, par exemple avec une forte luminosité causée par l’intensité et/ou l’incidence élevée des rayons de soleil, dans le but de réduire la fatigue des yeux pendant les longs par- cours ou de réduire le risque d’éblouissement direct par rapport au seul emploi des écrans homologués. Toutefois, l’utilisation de lunettes de soleil rend particulièrement
LEXAN is a trademark of SABIC.38 39 difciles les éventuelles manœuvres d’urgence qui dérivent de la nécessité de rétablir rapidement la visibilité maximale offerte par l’écran du casque, comme il arrive par exemple lorsqu’on entre dans un tunnel ou, en général, en cas de variations sou- daines de la luminosité ambiante. En revanche, avec le VPS, ces manœuvres sont simpliées grâce à son mécanisme de fonctionnement. ATTENTION - Le VPS ne peut être activé que pendant le jour et dans les conditions envi- ronnementales décrites ci-dessus. - Le VPS DOIT être désactivé pendant la nuit et/ou en cas de visibilité réduite. - Vérier toujours que le positionnement du VPS est approprié aux conditions météorologiques-ambiantes et/ou aux recommandations d’emploi indi- quées ci-dessus. - Il est recommandé d’utiliser le VPS uniquement avec l’écran de série homo- logué, c’est-à-dire ayant une valeur de transmittance supérieure à 80%. - Le VPS ne remplace pas la protection offerte par l’écran. Par conséquent, il doit être utilisé uniquement lorsque l’écran du casque est baissé. - Vérier que le VPS est propre et qu’il fonctionne correctement, de sorte que son activation ne provoque pas de rayures et/ou d’usures anomales de ce- lui-ci. - Vérier TOUJOURS le bon fonctionnement du VPS et, en cas de dysfonction- nement, ne pas utiliser le casque et s’adresser immédiatement à un reven- deur autorisé Nolan. - Pour les opérations d’entretien et de nettoyage du VPS et de l’écran, se ré- férer à la section correspondante du manuel d’emploi du casque. - Le traitement résistant aux rayures/résistant a la buée (scratch-resistant/ fog-resistant treatment) du VPS permet de réduire considérablement le pro- blème de l’embuage. La persistance de conditions météorologiques et/ou environnementales très critiques peut toutefois entraîner la formation d’em- buage et/ou de condensation sur le VPS. Cela réduit la visibilité et/ou la net- teté des images : dans ce cas il faut désactiver le VPS. - En cas de pluie, le contact direct des gouttes d’eau sur le VPS avec traite- ment résistant aux rayures/résistant a la buée (scratch-resistant/fog-resis- tant treatment) entraîne une réduction rapide de la netteté des images en causant donc une visibilité réduite: dans ce cas il faut désactiver le VPS. - Le traitement spécial résistant a la buée (fog-resistant treatment) du VPS est généralement sensible aux conditions de température élevée ou aux sources de chaleur. Dans ce cas il peut y avoir des contaminations dues au contact avec d’autres matériaux, ce qui peut être remarqué par la formation d’auréoles ou tâches. Dans de telles situations (par ex. dans le coffre, dans des journées très chaudes), il est recommandé de vérier que l’écran n’est pas en contact avec d’autres matériaux.
Le VPS a été conçu pour être démonté du casque de façon simple, rapide et sans outils.
1.1 Pour enlever le système VPS du casque, ouvrir la mentonnière du casque et bais-
ser le VPS en poussant le curseur latéral vers l’avant (Fig. 8 B).
1.2 Saisir la partie latérale droite du VPS, puis tirer le VPS vers la partie avant du
casque (Fig. 9A) pour le décrocher du châssis latéral à l’intérieur de la calotte.
1.3 Répéter la même opération sur le côté gauche du casque (Fig. 9 B).38 39
2.1 Pour monter le système VPS, ouvrir la mentonnière du casque et vérier que le
curseur latéral est placé vers l’avant (Fig. 8 B).
2.2 Insérer l’extrémité de gauche du VPS dans le châssis latéral de gauche à l’inté-
rieur de la calotte jusqu’à entendre le déclic d’accrochage (Fig. 9 B).
2.3 Répéter la même opération sur le côté de droite (Fig. 9 A).
Vérier le bon fonctionnement du VPS en l’activant et en le désactivant comme indiqué plus haut. - Si les mécanismes d’ouverture et de fermeture de l’écran et/ou du VPS s’avèrent défectueux ou endommagés, ne pas utiliser le casque et s’adres- ser immédiatement à un revendeur autorisé Nolan.
- WIND PROTECTOR Cet accessoire permet d’améliorer les performances du casque dans des conditions d’utilisation particulières. La bavette anti-vent (Wind Protector) réduit les inltrations gênantes d’air par des- sous le menton. Voir la Fig. 10 pour le montage et le démontage. ATTENTION !!! La bavette anti-vent est facilement amovible. S’assurer que le montage de cet ac- cessoire a été effectué correctement en le tirant doucement vers l’intérieur du casque avec le pouce et l’index. S’il se décroche, répéter les opérations de montage.
- MOUSSE INTÉRIEURE DE CONFORT, AMOVIBLE Pour enlever et/ou remonter la mousse intérieure de confort, ouvrir la mentonnière du casque et soulever le VPS.
1 DÉMONTAGE DES MOUSSES DE JOUE
1.1 Ouvrir la jugulaire (voir les instructions correspondantes).
1.2 Tirer la partie avant du rembourrage de la mousse de joue gauche vers l’inté-
rieur du casque, puis décrocher les boutons de xation se trouvant au dos de la mousse de joue (Fig. 11A)
1.3 Extraire complètement le rembourrage de la mousse de joue gauche du casque
en ôtant la sangle de la boutonnière située dans le rembourrage de la mousse de joue gauche.
1.4 Répéter les mêmes opérations pour le rembourrage de la mousse de joue droite.
Remarque : ne pas enlever les mousses de joue en polystyrène.
2 DÉMONTAGE DU PROTÈGE NUQUE
2.1 Ôter les languettes arrière du protège nuque des logements se trouvant sur la
bordure de la calotte, comme indiqué dans les g. 12 et 15.
2.2 Après avoir ouvert le bouton avant de xation de la mousse de joue gauche, ôter
l’œillet de xation avant comme indiqué dans la g. 11 A.
2.3 Répéter l’opération indiquée ci-dessus sur le côté droit du casque.
2.4 Enlever le protège nuque.
2.5 Refermer les boutons avant de xation des mousses de joue (gauche et droite).40 41
3 DÉMONTAGE DE LA COIFFE
Avant de démonter la coiffe, démonter le protège nuque comme indiqué à la section précédente.
3.1 Ôter les languettes arrière de la coiffe des logements se trouvant sur la bordure de
la calotte, comme indiqué dans la g. 13.
3.2 Saisir la partie avant gauche de la coiffe et la tirer vers le haut pour ôter la lan-
guette du support xé à la calotte interne en polystyrène (g. 14). Puis répéter cette opération avec les languettes avant centrales et avec celle de droite.
3.3 Enlever complètement la coiffe du casque.
4 MONTAGE DE LA COIFFE
4.1 Introduire correctement la coiffe à l’intérieur du casque de sorte qu’elle soit bien
appuyée sur le fond.
4.2 Introduire la languette avant gauche dans le logement situé sur le support xé
à la calotte interne en polystyrène. Pousser la languette vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’accroche complètement (g. 14). Répéter ensuite cette opération avec les languettes avant centrales et avec celle de droite.
4.3 Introduire les languettes arrière de la coiffe dans les logements inférieurs se trou-
vant sur la bordure de la calotte, comme indiqué dans la g. 13.
4.4 Positionner correctement la coiffe en la faisant adhérer à la calotte.
Remarque : vérier le bon montage de la partie avant de la coiffe en soulevant et en baissant le VPS : sa mobilité ne doit pas être entravée. Dans le cas contraire, répéter les opérations 3.2 et 4.2.
5 MONTAGE DU PROTÈGE NUQUE
5.1 Introduire les languettes arrière du protège nuque dans les logements supérieurs
se trouvant sur la bordure de la calotte, comme indiqué dans les g. 12 et 15.
Après avoir ouvert le bouton avant de xation de la mousse de joue gauche, accro- cher l’œillet de xation avant du protège nuque comme indiqué dans la g. 11 A.
5.3 Répéter l’opération indiquée ci-dessus sur le côté droit du casque.
5.4 Refermer les boutons avant de xation des mousses de joue (gauche et droite).
6 MONTAGE DES MOUSSES DE JOUE
6.1 Tirer la prolongation textile rectangulaire située au dos du rembourrage de la
mousse de joue gauche et introduire la sangle de la jugulaire dans la bouton-nière correspondante en la faisant sortir de l’extrémité opposée du rembourra-ge même (Fig. 11B).
Pousser le rembourrage de la mousse de joue à la hauteur des boutons de xation se trouvant au dos pour les accrocher aux logements prévus à cet effet (Fig. 11A).
6.3 Répéter les mêmes opérations pour le rembourrage de la mousse de joue droite.
ATTENTION !!! - Retirer le rembourrage uniquement pour le nettoyer ou le laver. - N’utiliser jamais le casque sans avoir remonté complètement et correctement la mousse intérieure de confort et ses mousses de joue. - Laver délicatement à la main et utiliser uniquement du savon neutre et de l’eau à 30°C au maximum. - Rincer à l’eau froide et sécher à température ambiante à l’abri du soleil. - Ne jamais laver la mousse intérieure de confort à la machine à laver.40 41 - Le polystyrène intérieur est un matériau susceptible de se déformer ayant le but d’absorber les chocs par altération ou destruction partielle. - Nettoyer en utilisant uniquement un chiffon humide et laisser sécher à tempéra- ture ambiante et à l’abri du soleil. - Ne pas modier ni altérer les composants internes en polystyrène. - Ne jamais utiliser d’outils pour effectuer les opérations ci-dessus.
- EYEWEAR ADAPTIVE 7 Ouverture de l’espace pour les lunettes 7.1. Retirer la mousse de joue gauche du casque (voir les instructions précédentes).
Ouvrir la mousse de joue dans sa partie supérieure, retirer partiellement le rembour- rage et en ôter la partie découpée (Fig. 16). Ensuite, repositionner correctement la partie restante du rembourrage dans la mousse de joue et refermer celle-ci. Remarque: il est conseillé de conserver le rembourrage retiré pour d’éven-tuelles réutilisations successives.. 7.3. Remonter la mousse de joue sur le casque (voir les instructions précédentes). 7.4. Répéter les mêmes opérations pour le rembourrage de la mousse de joue droite. 8 Fermeture de l’espace pour les lunettes 8.1. Retirer la mousse de joue gauche du casque (voir les instructions précédentes). 8.2. Ouvrir la mousse de joue dans sa partie supérieure, y réinsérer le rembourrage précédemment retiré (Fig. 16) et refermer ensuite la mousse de joue. 8.3. Remonter la mousse de joue sur le casque (voir les instructions précédentes). 8.4. Répéter les mêmes opérations pour le rembourrage de la mousse de joue droite.
- VENTILATION Le système de ventilation du casque N104 ABSOLUTE se compose de : - Ventilation inférieure : permet la ventilation dans la zone de la bouche et de l’écran. Pour ouvrir la ventilation, agir sur le curseur comme indiqué dans la g.
17. Pour fermer la ventilation, agir sur le curseur dans le sens inverse.
- Ventilation supérieure : permet la ventilation dans la zone supérieure de la tête, grâce au nouveau système AIR BOOSTER TECHNOLOGY qui canalise l’air qui entre par la prise d’air supérieure, en le convoyant, sans dispersion, vers la zone supérieure de la tête du pilote. Pour ouvrir la ventilation supérieure, agir sur le curseur de la prise d’air supérieure jusqu’à la butée de n de course (g. 18). Pour fermer la ventilation, agir sur le curseur dans le sens inverse. - Extracteurs d’air arrière : permettent d’éliminer l’air chaud et vicié, garantissant ainsi un confort optimal à l’intérieur du casque (g. 19).
Votre casque Nolan est conçu pour être équipé du système de communication N-Com. Pendant l’installation du système de communication (voir les instructions spéciques présentes dans le kit N-Com) il est nécessaire de retirer du casque la lunette inférieure et les bouchons en matériau expansé comme illustré dans la g. 20. ATTENTION ! - La lunette inférieure et les bouchons en matériau expansé doivent être reti- rés UNIQUEMENT en cas d’utilisation du casque avec un système N-Com® compatible installé.42 43 FELICIDADES... por la compra de tu nuevo casco. Diseño, ergonomía, confort, peso reducido, aerodinamismo, controles sencillos y funcio- nales, todo ideado y realizado para obtener un producto moderno con un elevado rendi- miento, para satisfacer las más altas exigencias en cuanto a seguridad y confort.
1.4 Répéter les mêmes opérations pour le rembourrage de la mousse de joue droite.
- Ce casque est fabriqué dans un établissement qui respecte l’environnement. À la n de son utilisation, il est recommandé de procéder à son élimination, suivant les règles spéciques en vigueur dans le lieu ou le pays de résidence.
Notice Facile