Nolan N104 Absolute Fade NCom - Capacete de moto

N104 Absolute Fade NCom - Capacete de moto Nolan - Manual de utilização gratuito

Encontre gratuitamente o manual do aparelho N104 Absolute Fade NCom Nolan em formato PDF.

📄 96 páginas Português PT 💬 Pergunta IA
Notice Nolan N104 Absolute Fade NCom - page 52
Assistente de manual
Desenvolvido por ChatGPT
À espera da sua mensagem
Informações do produto

Marca : Nolan

Modelo : N104 Absolute Fade NCom

Categoria : Capacete de moto

Baixe as instruções para o seu Capacete de moto em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual N104 Absolute Fade NCom - Nolan e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. N104 Absolute Fade NCom da marca Nolan.

MANUAL DE UTILIZADOR N104 Absolute Fade NCom Nolan

Su casco Nolan está preparado para ser equipado con el sistema de comunicación N-Com. Durante la instalación del sistema de comunicación (véanse las instrucciones espe- cícas presentes en el kit N-Com) será necesario quitar del casco la luneta inferior y los tacos de espuma según lo ilustrado en la g. 20. ¡¡¡ATENCIÓN!!! - La luneta inferior y los tacos de espuma SOLO deben quitarse en caso de utilizar el casco con un sistema N-Com® compatible instalado.52 53 OBRIGADO... pela compra de seu novo capacete. O design, a ergonomia, o comfort, a aerodinâmica, os comandos simples e funcionais; tudo foi projectado e realizado para obter um produto moderno e com as máximas prestações, capaz de satisfazer as exigências mais elevados em termos de segurança e comfort. SEGURANÇA e NORMAS DE USO IMPORTANTE - Leia este livro e todos os demais documentos incluídos antes de utilizar seu capacete pois contêm importantes informações para lhe ajudar a utilizar da maneira melhor o capacete, em toda segurança e simplicidade. - Não seguir estas instruções poderia diminuir a protecção oferecida pelo capacete e, portanto, colocar em perigo a sua incolumidade.

UTILIZAÇÃO DO CAPACETE

- O capacete foi projectado de modo especíco para o uso motociclismo e ciclomotor; por isso, não deve ser utilizado para outras utilizações (ou aplicações ou nalidades), pois, nesse caso, não garante a mesma protecção. - Em caso de acidente, o capacete é um elemento de protecção que permite limitarle- sões e danos à cabeça. Não obstante, sozinho não consegue eliminar os riscosde feri- das graves e/ou mortais, as quais dependem das diferentes dinâmicas especi-cas do impacto; portanto dirija com cuidado. - Aperte sempre bem seu capacete durante a condução de motocicletas, a m de desfrutar de toda a sua protecção disponível. - Nunca ponha cachecóis debaixo do sistema de enlaçamento ou chapéus de qualquer tipo debaixo do capacete. - O capacete pode diminuir o ruído do trânsito. De qualquer maneira, em cada situação, assegure-se de perceber bem os sons necessários como buzinas e sirenes de emer- gência. - Guarde-o sempre longe de fontes de calor, como por exemplo a marmita de descarga, o compartimento do baú ou o habitáculo de um meio de transporte. - Não modique e/ou altere o capacete (mesmo se parcialmente) de alguma maneira. Monte apenas acessórios e/ou peças sobresselentes originais apropriadas para seu especico modelo de capacete.

Os danos ao capacete, que poderiam ser causados por quedas acidentais, às vezes não são visíveis; cada capacete que tenha sofrido um choque violento deve ser substituído. - Em caso de dúvidas sobre a integridade e segurança do capacete, não o utilize e contacte um revendedor autorizado, a m de inspeccionar o mesmo.

Medida - Para individualizar o tamanho exacto, experimente capacetes de várias medidas, e escolha aquele que se adapta melhor à conformação da sua cabeça, que resulta per- feitamente estável uma vez enado e enlaçado adequadamente e que lhe garante contemporaneamente um bom comfort. - Um capacete grande demais pode descer até cobrir os olhos, ou deslocar-se lateral- mente durante a condução. - Deixe-o na cabeça por alguns minutos e verique que não hajam zonas de pressão, que durante o tempo possam provocar entorpecimento ou dor de cabeça.52 53 Descalçamento - Com o capacete enado e a correia bem enlaçada, experimente a tirar o capacete como indicado na gura (Fig. A). De facto, em caso de acidente, as forças em jogo e as várias direcções nas quais estas forças agem podem determinar rotações do capacete ou até o descalçamento do capacete da cabeça se este não estiver perfeitamente enlaçado.

O capacete não deve virar, não deve car folgado na cabeça ou sair. Em caso contrá- rio ajuste o comprimento da correia ou mude a medida do capacete. Repita o teste. Sistema de retenção - O sistema de retenção (correia) é regulado de série com um comprimento padrão; antes de utiliza-lo verique a correcta pré-regulação. - Assegure-se sempre de que a correia esteja bem esticada e apertada de modo de manter o capacete rme na cabeça. De qualquer maneira, antes de partir, assegu- re-se de que a correia esteja bem esticada debaixo do queixo, o mais atrás possível para a garganta, mas sem incomodar. - A justa tensão do correia deve permitir uma respiração e uma deglutição normal, mas sem deixar passar um dedo entre o correia e a garganta. - Atenção: o botão eventualmente presente na correia tem exclusivamentea função de impedir a abanadela da parte terminal da mesma, depois de tê-la esticado cor- rectamente. VISEIRA - Se a viseira estiver danicada e apresentar riscos marcados que possam reduzir avisibi- lidade, é provável que o tratamento protector tenha sido comprometido, e portan-to a viseira deve ser substituída. - A viseira pode ser utilizada exclusivamente para o modelo de capacete para que foi projectada. - Não aplique adesivos e tintas.

MANUTENÇÃO E LIMPEZA

- Os danos ao capacete, que poderiam ser causados por quedas acidentais, às vezes não são visíveis; cada capacete que tenha sofrido um choque violento deve ser substituído. - Atenção: o capacete e a viseira podem ser seriamente danicados por algumassubs- tânciascomuns sem que o dano seja visível. Para as operações de limpeza docapa- cete e da viseira, utilize apenas água morna e sabão neutro; seque à temperatura ambiente, em lugar abrigado do sol e/ou fontes de calor. - Atenção: nunca utilize gasolina, diluente, benzol, solventes ou demais substâncias químicas pois podem:

  • danicar irremediavelmente o capacete;
  • modicar as propriedades ópticas, reduzir as propriedades mecânicas e enfraquecer o tratamento protector da viseira. Fig. A PORTUGUÊS54 55

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

O capacete N104 ABSOLUTE pode ser utilizado em duas congurações (protector de queixo fechado - P / protector de queixo aberto - J). A utilização do capacete na conguração P, (com protector de queixo e viseira fechados), oferece obviamente o mais elevado nível de protecção em relação à conguração J (com protector de queixo e viseira abertos).

  • SISTEMA DE ABERTURA DO PROTECTOR DE QUEIXO O N104 ABSOLUTE está equipado com o sistema de abertura exclusivo do protector de queixo “Dual Action” que, posicionado no centro do protector de queixo, permite a sua abertura com apenas uma mão e evita a sua abertura involuntária: só depois de accionar a primeira alavanca de desbloqueio é possível abrir o mesmo, actuando sobre a segunda alavanca. Nota: Para um ajuste mais fácil do capacete, sugerimos que mantenha a quei- xeira aberta e o vps levantado durante a operação. 1 ABERTURA

1.1 Empurre para fora a alavanca vermelha de desbloqueio virando-a com o polegar

1.2 Posicione o indicador em cima da alavanca de abertura e empurre-a para baixo,

de maneira a desbloquear o protector de queixo (Fig. 2).

1.3 Puxe para a frente o protector de queixo de abrir e acompanhe-o no seu movi-

mento de rotação elíptica para cima (Fig. 3). ATENÇÃO: se o capacete é utilizado na conguração J (com protector de quei- xo aberto) aconselha-se posicionar o cursor lateral esquerdo de bloqueio na posição “J” (veja instruções Conguração P/J - Fig. A, cursor para cima), para garantir que o protector de queixo que em posição elevada. 2 FECHAMENTO ATENÇÃO: Para poder fechar o protector de queixo verique que o cursor lateral de bloqueio se encontra na posição P como ilustrado na Fig. B (alavanca para baixo).

2.1 Puxe o protector de queixo para baixo acompanhando-o no seu movimento de

rotação elíptica até ouvir os disparos do mecanismo de fechamento.

2.2 Assegure-se que o protector de queixo esteja correctamente engatado.

Fig. B (cursor para baixo) Quando o cursor lateral de bloqueio se encontra na posição “P” (Fig. B, cursor para baixo), o protector de queixo poderá ser aberto e/ou fechado. Fig. A (cursor para cima) Quando o cursor lateral de bloqueio está na posição “J” (Fig. A, cursor para cima), o protector de queixo poderá ser fechado, permanecendo bloqueado na posição aberta. ATENÇÃO! Nesta conguração o protector de queixo não poderá ser fechado novamente. Não force o fechamento do protector de queixo já que isso poderia causar danos ao mecanismo de fechamento do capacete. Para realizar o fecha- mento do protector de queixo é necessário deslocar o cursor de bloqueio para a posição P (Fig. B, cursor para baixo).54 55 ATENÇÃO!!! - O nível de protecção deste capacete durante a condução do veículo é con- forme a conguração adoptada pelo utilizador: protecção completa com protector de queixo e viseira fechados, protecção parcial com protector de queixo e/ou viseira abertos. - Não desmonte e/ou altere os parafusos de xação do protector de queixo na calote. - Não utilize o capacete sem o protector de queixo. - Não utilize o capacete em caso de problema de funcionamento do protector de queixo, contacte imediatamente um revendedor autorizado da Nolan.

1.1 Com o protector de queixo, abra completamente a viseira.

1.2 Mantenha pressionada a tecla de desbloqueio da viseira (A) em direcção à parte

dianteira do capacete e libere o gancho traseiro interno da viseira (B) da sua sede puxando a viseira para o exterior

1.3 Faça deslizar para a frente a viseira até liberar o gancho dianteiro interno (C) do

1.4 Repita as operações anteriores do outro lado do capacete.

Atenção: não remova os mecanismos de abertura e fechamento da viseira do protector de queixo. 2 MONTAGEM

2.1 Com o protector de queixo fechado, coloque a viseira em posição aberta posi-

cionando os ganchos internos (B) e (C) da viseira em correspondência das sedes apropriadas do mecanismo da viseira (Fig. 4).

2.2 Introduza o gancho (C) na sede dianteira apropriada e pressione a viseira contra

o mecanismo lateral em correspondência do gancho traseiro (B).

2.3 Empurre simultaneamente a tecla de desbloqueio da viseira (A) em direcção à

parte traseira do capacete até ouvir o estalido de engate da viseira ao mecanis- mo.

2.5 Repita as operações anteriores do outro lado do capacete.

ATENÇÃO! - Verique que o sistema funcione correctamente. Abra a viseira levantando o protector de queixo; a viseira deve fechar-se automaticamente. - Não utilize o capacete sem ter montado a viseira correctamente. - Se os mecanismos de abertura e fechamento da viseira apresentarem falhas ou danos, contacte um revendedor autorizado da Nolan.

(Disponível como acessório opcional)

1.2 Certique-se de que a superfície interna da viseira esteja limpa e de que suas

deve estar em contacto com a superfície interna da viseira.

1.4 Insira um lado da pequena viseira interna Pinlock

num dos dois pinos da viseira e mantenha-o nesta posição (Fig. 5).

1.7 Remova o lme de protecção da pequena viseira interna Pinlock

e certique-se de que todo o perl de silicone da pequena viseira esteja aderente à viseira.

1.8 Monte a viseira no capacete.

VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DA PEQUENA VISEIRA INTERNA Verique a correcta montagem do sistema abrindo e fechando a viseira e garantindo que não haja movimento relativo entre a pequena viseira e a viseira. Caso a pequena viseira não esteja bem xa à viseira, actue simultaneamente em ambas as alavancas externas de ajuste virando-as para cima, de modo gradual e sem exceder, para aumentar a tensão (Fig. 7). Será possível obter a máxima tensão quando as alavancas externas de ajuste dos pinos estiverem colocadas para fora. ATENÇÃO!!! A eventual presença de pó entre as duas viseiras poderá causar riscos em ambas as superfícies. Viseiras e pequenas viseiras internas danicadas por riscos podem reduzir a visibili- dade e devem ser substituídas. Verique periodicamente a tensão correcta da pequena viseira interna para evitar que esta se mova e possa causar riscos em ambas as superfícies. Se durante o uso se vericarem fenómenos de embaciamento da viseira do capacete e/ou formação de condensação nas zonas compreendidas entre a viseira e a peque- na viseira, verique a correcta montagem e a tensão do sistema. Uma tensão excessiva e prematura da pequena viseira pode determinar uma ex- cessiva aderência desta última contra a superfície da viseira e/ou deformações per- manentes da mesma, com conseguinte impossibilidade de efectuar correctamente sucessivos ajustes. Utilizações prolongadas em condições climáticas especiais podem reduzir a ecácia do sistema, determinando o embaciamento parcial ou formação de condensação na pequena viseira. Neste caso, para restabelecer a ecácia do sistema, retire a peque- na viseira da viseira do capacete e seque-a com ar seco e morno. Em situações de intensa transpiração / respiração, a utilização em condições cli- máticas particulares (baixas temperaturas e/ou humidade elevada e/ou alterações repentinas da temperatura ou chuva abundante) e a utilização intensa e prolongada podem determinar a redução da ecácia do sistema causando o embaciamento ou a formação de condensação na pequena viseira. Nestas situações, após a utilização, para restabelecer a ecácia do sistema, remova a pequena viseira da viseira do capacete e seque-a com ar seco e morno. O mesmo procedimento deverá ser efectuado para o capacete, que deve ser seco para elimi- nar a eventual humidade criada no seu interior devido às situações acima descritas.56 57

MANUTENÇÃO E LIMPEZA

da viseira. Utilize um pano húmido e macio e limpe-a delicadamente com sabão neutro líquido. Remova todo o sabão debaixo de água corrente. Deixe secar a pequena viseira com ar seco e morno sem esfregar. Para manter as características da pequena viseira inalteradas com o passar do tempo, deixe o capacete secar após a utilização, em lugar arejado e seco com a viseira aberta. Mantenha longe de fontes de calor e guarde em local escuro. Não utilize solventes ou produtos químicos.

  • VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) O novo e exclusivo Vision Protection System (VPS) interno é uma protecção pára-sol estampada em LEXAN™ (*) com tratamento scratch-resistant/fog-resistant, simples e prática de utilizar: é suciente baixá-la para sua activação ou levantá-la para sua exclusão do campo visual. É útil em todas as situações, nas estradas extraurbanas ou pequenos percursos da cidade. Além disso, o sistema inovador de engate permite desmontar e montar a protecção pára- sol sem o auxílio de ferramentas para as operações habituais de manutenção e limpeza. Funcionamento do VPS O mecanismo do VPS permite, com um simples movimento e de forma indepen- dente da viseira, activar a protecção pára-sol baixando-a até ocupar parcialmente o campo visual da viseira, determinando a redução desejada da transmitância da luz. A qualquer momento, sempre com um simples movimento e independentemente da viseira, o VPS pode ser desactivado e, portanto, ser rapidamente levantado de novo até restabelecer as normais condições de visibilidade e protecção oferecidas pela viseira homologada do capacete. Para activar o VPS empurre o cursor para a frente do capacete (Fig. 8 B) até ouvir o estalido que conrma o correcto posicionamento do cursor e do VPS. Para desactivar o VPS, pressione a tecla de recuperação (Fig. 8 A) até ao desbloqueio do VPS, que volta automaticamente para a posição de inutilização. Precauções de utilização Os actuais padrões de homologação (ECE22-05) estabelecem que os níveis mínimos de transmitância luminosa das viseiras ultrapassem 80% durante a condução noc- turna, e de qualquer maneira, além de 50% durante a condução diurna. Isto torna muito frequente, se não quase obrigatório, o uso de óculos de sol - que determinam uma transmitância muito inferior a 50% - durante a condução diurna em condições meteorológicas e ambientais com luz particular, por exemplo, com forte luminosi- dade causada por uma elevada intensidade e/ou incidência dos raios de sol, a m de reduzir o cansaço dos olhos devido a longos percursos ou diminuir o risco de deslumbramento directo em relação apenas à utilização de viseiras homologadas. Todavia, a utilização de óculos de sol torna particularmente dicultosas as eventuais manobras de emergência causadas pela necessidade de restabelecer rapidamente a

LEXAN is a trademark of SABIC.58 59 máxima visibilidade oferecida pela viseira do capacete, como, por exemplo, quando entrar em um túnel ou, em geral, quando houver repentinas variações de luminosida- de ambiental. Graças ao seu mecanismo de funcionamento, no caso do VPS, essas manobras serão simplicadas. ATENÇÃO - O VPS só pode ser activado de dia e dentro das condições ambientais acima descritas. - O VPS DEVE ser desactivado de noite e/ou em condições de pouca visibili- dade. - Verique sempre que o posicionamento do VPS seja apropriado às várias condições meteorológicas - ambientais e/ou às recomendações de utiliza- ção acima descritas. - Aconselhamos utilizar o VPS só e exclusivamente em combinação com a viseira de série homologada, isto é, com um valor de transmitância superior a 80%. - O VPS não substitui a protecção que a viseira oferece, portanto, ele só deve ser utilizado quando a viseira do capacete estiver baixada. - Verique que o VPS esteja limpo e funcionando correctamente de modo que ao activar o VPS não provoque riscos e/ou desgastes anómalos do mesmo. - Verique SEMPRE o correcto funcionamento do VPS e em caso de falhas não utilize o capacete e contacte imediatamente um revendedor autorizado da Nolan. - Para as operações de manutenção e limpeza do VPS e da viseira, veja a secção apropriada do manual de utilização do capacete. - O tratamento scratch-resistant/fog-resistant do VPS permite reduzir nota- velmente o problema do embaciamento. O perdurar de condições meteo- rológicas e/ou ambientais particularmente críticas podem, todavia, causar o aparecimento de embaciamento e/ou determinar a formação de conden- sação no VPS com consequente redução da visibilidade e/ou da nitidez das imagens: neste caso o VPS deve ser desactivado. - Em caso de chuva, o contacto directo das gotas de água contra o VPS com tratamento scratch-resistant/fog-resistant determina uma rápida diminui- ção da nitidez das imagens, e por conseguinte, uma escassa visibilidade: neste caso o VPS deve ser desactivado. - O tratamento especial fog-resistant do VPS é, em geral, sensível às con- dições de temperatura elevada ou às fontes de calor. Neste caso podem vericar-se contaminações causadas pelo contacto com outros materiais, que se podem ver com a formação de manchas. Aconselhamos, nestas si- tuações (p. ex. no porta bagagem em dias muito quentes), de se certicar que a viseira não que em contacto com outros materiais.

1 DESMONTAGEM DO VPS

O VPS foi concebido para ser desmontado do capacete de uma maneira simples, rápida e sem a necessidade de utilizar utensílios.

1.1 Para retirar o sistema VPS do capacete abra o protector de queixo do capacete e

abaixe o VPS empurrando o cursor lateral para a frente (Fig. 8 B).

1.2 Segure a parte lateral direita do VPS e puxe-o para a parte dianteira do capacete

(Fig. 9A) para desengatá-lo da armação lateral interna da calote.

1.3 Repita a mesma operação no lado Esq. do capacete (Fig. 9 B).58 59

2.2 Insira a extremidade esq. do VPS na armação lateral esq. interna da calote até

ouvir o devido engate à mesma (Fig. 9 B).

2.3 Repita a mesma operação no lado Dto (Fig. 9 A).

Verique o correcto funcionamento do VPS activando ou desactivando conforme a descrição anterior - Se os mecanismos de abertura e fechamento da viseira e/ou do VPS apre- sentarem falhas ou danos, não utilize o capacete e contacte imediatamente um revendedor autorizado da Nolan.

  • WIND PROTECTOR Este acessório permite melhorar os rendimentos do capacete em condições parti- culares de utilização. O pára-vento (Wind Protector) reduz desagradáveis inltrações de ar por baixo do queixo. Veja a Fig. 10 para a montagem e a desmontagem. ATENÇÃO!!! O acessório pára-vento é facilmente amovível. A correcta montagem desse acessório pode ser vericada puxando-o delicadamente, com o polegar e indicador, para den- tro do capacete. Se o acessório sair, repita as operações de montagem.
  • FORRO INTERNO DE CONFORTO AMOVÍVEL Para retirar e/ou montar novamente o forro interno de conforto abra o protector de queixo do capacete e levante o VPS.

1 DESMONTAGEM DOS PROTECTORES DO MAXILAR

1.1 Abra o francalete (veja as respectivas instruções).

1.2 Puxe a parte anterior do forro do protector do maxilar esquerdo para o interior do

capacete, em seguida, desengate os botões de xação colocados na parte de trás do próprio protector do maxilar (Fig. 11A)

1.3 Extraia completamente o forro do protector do maxilar esquerdo do capacete

2.1 Retire as linguetas traseiras da protecção de pescoço das sedes presentes na

guarnição da borda da calote conforme indicado na g. 12 e na g. 15.

2.2 Depois de desengatar o botão dianteiro de xação do protector do maxilar es-

querdo, retire o olhal de xação dianteiro conforme indicado na g. 11 A.

2.3 Repita a operação indicada acima também do lado direito do capacete.

2.4 Remova a protecção de pescoço.

2.5 Volte a engatar os botões dianteiros de xação dos protectores do maxilar (es-

querdo e direito).60 61

3 DESMONTAGEM DA TOUCA

Antes de desmontar a touca, proceda à desmontagem da protecção de pescoço conforme indicado no parágrafo anterior.

3.1 Retire as linguetas traseiras da touca das sedes presentes na guarnição da borda

da calote conforme indicado na g. 13.

3.2 Segure a zona frontal esquerda da touca e puxe-a para cima para tirar a lingueta

do suporte xado à calote interna em poliestireno (g. 14), desse modo repita a ope- ração também com as linguetas frontais centrais e a direita.

4.1 Introduza correctamente a touca dentro do capacete colocando-a bem no fundo.

4.2 Introduza a lingueta frontal esquerda na sede presente no suporte xado à calote

interna em poliestireno e empurre-a para baixo até que esta se engate completa- mente (g. 14). Em seguida, repita a operação também com as linguetas frontais centrais e a direita.

4.3 Introduza as linguetas traseiras da touca nas respectivas sedes inferiores presen-

tes na guarnição da borda da calote conforme indicado na g. 13.

4.4 Arrume perfeitamente a touca de modo a aderir bem à calote.

N.B. Verique a correcta montagem da zona frontal da touca levantando e bai- xando o VPS cujo movimento deve ser livre. Em caso contrário, repita as ope- rações 3.2 e 4.2. 5 MONTAGEM DA PROTECÇÃO DE PESCOÇO

Coloque as linguetas traseiras da protecção de pescoço nas sedes superiores pre- sentes na guarnição da borda da calote conforme indicado na g. 12 e na g. 15.

5.2 Depois de desengatar o botão dianteiro de xação do protector de maxilar es-

querdo, engate o olhal de xação dianteiro da protecção de pescoço conforme indicado na g. 11 A.

5.3 Repita a operação indicada acima também do lado direito do capacete.

5.4 Volte a engatar os botões dianteiros de xação dos protectores de maxilar (es-

6.1 Puxe a extensão têxtil rectangular presente na parte traseira do forro do protector

do maxilar esquerdo e insira a ta do francalete na aba correspondente, fazendo- -a sair pela extremidade oposta do próprio forro (Fig. 11B).

6.2 Pressione o forro do protector do maxilar em correspondência aos botões de

xação colocados na traseira, para os engatar às respectivas sedes (Fig. 11A).

6.3 Repita as mesmas operações com o forro do protector do maxilar direito.

ATENÇÃO!!! - Retire o forro somente quando for necessário limpá-lo ou lavá-lo. - Nunca use o capacete sem ter remontado completa e correctamente o seu forro interno de conforto e os seus protectores de maxilar. - Lave delicadamente à mão e utilize apenas sabão neutro e água à temperatura máxima de 30 ºC. - Enxagúe com água fria e deixe secar à temperatura ambiente ao abrigo do sol. - Nunca lave o forro interno de conforto na máquina de lavar roupa. - O poliestireno interno é um material facilmente deformável e tem por nalidade absorver os choques mediante alteração ou destruição parcial. - Limpe utilizando exclusivamente um pano húmido e, a seguir, deixe secar à tem- peratura ambiente ao abrigo do sol.

Não modique nem altere de modo algum os componentes internos em poliestireno.

Nunca utilize ferramentas e utensílios para executar as operações acima indicadas.60 61

  • EYEWEAR ADAPTIVE 7 Abertura do espaço dos olhais 7.1. Remova o protector do maxilar esquerdo do capacete (consulte as instruções anteriores). 7.2. Abra o protector do maxilar em correspondência à sua parte superior, extraia parcialmente o forro e afaste a parte perfurada (Fig. 16), em seguida, reintro- duza correctamente a restante parte do forro no protector do maxilar e volte a fechar o mesmo. N.B. é aconselhável guardar a parte do forro removida para eventuais utiliza- ções futuras. 7.3. Volte a montar o protector do maxilar no capacete (consulte as instruções ante- riores). 7.4. Repita as mesmas operações com o forro do protector do maxilar direito. 8 Fecho do espaço dos olhais 8.1. Remova o protector do maxilar esquerdo do capacete (consulte as instruções anteriores). 8.2. Abra o protector do maxilar em correspondência à sua parte superior, reintrodu- za correctamente no seu interior a parte do forro anteriormente removida (Fig.

16) e, em seguida, volte a fechar o mesmo.

8.3. Volte a montar o protector do maxilar no capacete (consulte as instruções ante- riores). 8.4. Repita as mesmas operações com o forro do protector do maxilar direito.

  • VENTILAÇÃO O sistema de ventilação do capacete N104 ABSOLUTE é composto por: - Ventilação inferior: permite a ventilação na zona da boca e da viseira. Para abrir a ventilação, actue sobre o cursor conforme indicado na gura 17. Para fechar a ventilação, actue sobre o cursor de forma oposta. - Ventilação superior: permite a ventilação na zona superior da cabeça, graças ao sistema inovador AIR BOOSTER TECHNOLOGY que canaliza o ar que entra pela entrada de ar superior, direccionando o mesmo, sem dispersões, para a zona superior da cabeça do condutor. Para abrir a ventilação superior, actue sobre o cursor da entrada de ar superior até ao m (g. 18). Para fechar a ventilação, actue sobre o cursor de forma oposta. - Extractores de ar traseiros: permitem a eliminação do ar quente e viciado, ga- rantindo um conforto ideal no interior do capacete (Fig. 19).

PREDISPOSIÇÃO PARA N-COM

1.4 Repita as mesmas operações com o forro do protector do maxilar direito.

  • Este capacete é produzido numa fábrica que respeita o ambiente. No nal da sua utilização, recomenda-se que seja eliminado de acordo com regulamentação especíca em vigor no local ou País de residência.