N104 Absolute Fade NCom - Capacete de moto Nolan - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho N104 Absolute Fade NCom Nolan em formato PDF.
Perguntas dos utilizadores sobre N104 Absolute Fade NCom Nolan
0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.
Faça uma nova pergunta sobre este aparelho
Baixe as instruções para o seu Capacete de moto em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual N104 Absolute Fade NCom - Nolan e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. N104 Absolute Fade NCom da marca Nolan.
MANUAL DE UTILIZADOR N104 Absolute Fade NCom Nolan
OBRIGADO... pela compra de seu novo capacete.
O design, a ergonomia, o comfort, a aerodinâmica, os comandos simples e funcionais; tudo foi projectado e realizado para obter um produto moderno e com as máximas prestações, capaz de satisfazer as exigências mais elevados em termos de segurança e comfort.
SEGURANÇA e NORMAS DE USO
IMPORTANTE
- Leia este livro e todos os demais documentos incluídos antes de utilizar seu capacete pois contêm importantes informações para lhe ajudar a utilizar da maneira melhor o capacete, em toda segurança e simplicidade.
- Não seguir estas instruções poderia diminuir a protecção oferecida pelo capacete e, portanto, colocar em perigo a sua incolumidade.
UTILIZAÇÃO DO CAPACETE
- O capacete foi projectado de modo específico para o uso motociclismo e ciclomotor; por isso, não deve ser utilizado para outras utilizações (ou aplicações ou finalidades), pois, nesse caso, não garante a mesma protecção.
- Em caso de acidente, o capacete é um elemento de protecção que permite limitarle-sões e danos à cabeça. Não obstante, sozinho não consegue eliminar os riscosde feri-das graves e/ou mortais, as quais dependem das diferentes dinâmicas especi-ficas do impacto; portanto dirija com cuidado.
- Aperte sempre bem seu capacete durante a condução de motocicletas, a fim de desfrutar de toda a sua protecção disponível.
- Nunca ponha cachecóis debaixo do sistema de enlaçamento ou chapéus de qualquer tipo debaixo do capacete.
- O capacete pode diminuir o ruído do trânsito. De qualquer maneira, em cada situação, assegure-se de perceber bem os sons necessários como buzinas e sirenes de emergência.
- Guarde-o sempre longe de fontes de calor, como por exemplo a marmita de descarga, o compartimento do baú ou o habitáculo de um meio de transporte.
- Não modifique e/ou altere o capacete (mesmo se parcialmente) de alguma maneira. Monte apenas acessórios e/ou peças sobresselentes originais apropriadas para seu específico modelo de capacete.
- Os danos ao capacete, que poderiam ser causados por quedas acidentais, às vezes não são visíveis; cada capacete que tenha sofrido um choque violento deve ser substituído.
- Em caso de dúvidas sobre a integridade e segurança do capacete, não o utilize e contacte um revendedor autorizado, a fim de inspeccionar o mesmo.
ESCOLHA DO CAPACETE
Medida
- Para individualizar o tamanho exacto, experimente capacetes de várias medidas, e escolha aquele que se adapta melhor à conformação da sua cabeça, que resulta perfeitamente estável uma vez enfiado e enlaçado adequadamente e que lhe garante contemporaneamente um bom comfort.
- Um capacete grande demais pode descer até cobrir os olhos, ou deslocar-se lateralmente durante a condução.
- Deixe-o na cabeça por alguns minutos e verifique que não hajam zonas de pressão, que durante o tempo possam provocar entorpecimento ou dor de cabeça.
Descalçamento
- Com o capacete enfiado e a correia bem enlaçada, experimente a tirar o capacete como indicado na figura (Fig. A). De facto, em caso de acidente, as forças em jogo e as várias direcções nas quais estas forças agem podem determinar rotações do capacete ou até o descalçamento do capacete da cabeça se este não estiver perfeitamente enlaçado.
- O capacete não deve virar, não deve ficar folgado na cabeça ou sair. Em caso contrário ajuste o comprimento da correia ou mude a medida do capacete. Repita o teste.
Sistema de retenção
- O sistema de retenção (correia) é regulado de série com um comprimento padrão; antes de utiliza-lo verifique a correcta pré-regulação.
- Assegure-se sempre de que a correia esteja bem esticada e apertada de modo de manter o capacete firme na cabeça. De qualquer maneira, antes de partir, assegure-se de que a correia esteja bem esticada debaixo do queixo, o mais atrás possível para a garganta, mas sem incomodar.
- A justa tensão do correia deve permitir uma respiração e uma deglutição normal, mas sem deixar passar um dedo entre o correia e a garganta.
- Atenção: o botão eventualmente presente na correia tem exclusivamentea função de impedir a abanadela da parte terminal da mesma, depois de tê-la esticado correctamente.
VISEIRA
- Se a viseira estiver danificada e apresentar riscos marcados que possam reduzir avisibilidade, é provável que o tratamento protector tenha sido comprometido, e portan-to a viseira deve ser substituída.
- A viseira pode ser utilizada exclusivamente para o modelo de capacete para que foi projectada.
- Não aplique adesivos e tintas.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
- Os danos ao capacete, que poderiam ser causados por quedas acidentais, às vezes não são visíveis; cada capacete que tenha sofrido um choque violento deve ser substituído.
- Atenção: o capacete e a viseira podem ser seriamente danificados por algumassubs-tânciascomuns sem que o dano seja visível. Para as operações de limpeza docapa-cete e da viseira, utilize apenas água morna e sabão neutro; seque à temperatura ambiente, em lugar abrigado do sol e/ou fontes de calor.
- Atenção: nunca utilize gasolina, diluente, benzol, solventes ou demais substâncias químicas pois podem:
- danificar irremediavelmente o capacete;
- modificar as propriedades ópticas, reduzir as propriedades mecânicas e enfraquecer o tratamento protector da viseira.
Fig. A

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
O capacete N104 ABSOLUTE pode ser utilizado em duas configurações (protector de queixo fechado - P / protector de queixo aberto - J). A utilização do capacete na configuração P, (com protector de queixo e viseira fechados), oferece obviamente o mais elevado nível de protecção em relação à configuração J (com protector de queixo e viseira abertos).
• SISTEMA DE ABERTURA DO PROTECTOR DE QUEIXO
O N104 ABSOLUTE está equipado com o sistema de abertura exclusivo do protector de queixo “Dual Action” que, posicionado no centro do protector de queixo, permite a sua abertura com apenas uma mão e evita a sua abertura involuntária: só depois de accionar a primeira alavanca de desbloqueio é possível abrir o mesmo, actuando sobre a segunda alavanca.
Nota: Para um ajuste mais fácil do capacete, sugerimos que mantenha a queixeira aberta e o vps levantado durante a operação.
1ABERTURA
1.1 Empurre para fora a alavanca vermelha de desbloqueio virando-a com o polegar (Fig. 1).
1.2 Posicione o indicador em cima da alavanca de abertura e empurre-a para baixo, de maneira a desbloquear o protector de queixo (Fig. 2).
1.3 Puxe para a frente o protector de queixo de abrir e acompanhe-o no seu movimento de rotação elíptica para cima (Fig. 3).
ATENÇÃO: se o capacete é utilizado na configuração J (com protector de queixo aberto) aconselha-se posicionar o cursor lateral esquerdo de bloqueio na posição “J” (veja instruções Configuração P/J - Fig. A, cursor para cima), para garantir que o protector de queixo fique em posição elevada.
2FECHAMENTO
ATENÇÃO: Para poder fechar o protector de queixo verifique que o cursor lateral de bloqueio se encontra na posição P como ilustrado na Fig. B (alavanca para baixo).
2.1 Puxe o protector de queixo para baixo acompanhando-o no seu movimento de rotação elíptica até ouvir os disparos do mecanismo de fechamento.
2.2 Assegure-se que o protector de queixo esteja correctamente engatado.
CONFIGURAÇÃO P/J
Fig. B (cursor para baixo)
Quando o cursor lateral de bloqueio se encontra na posição “P” (Fig. B, cursor para baixo), o protector de queixo poderá ser aberto e/ou fechado.
Fig. A (cursor para cima)
Quando o cursor lateral de bloqueio está na posição “J” (Fig. A, cursor para cima), o protector de queixo poderá ser fechado, permanecendo bloqueado na posição aberta.
ATENÇÃO! Nesta configuração o protector de queixo não poderá ser fechado novamente. Não force o fechamento do protector de queixo já que isso poderia causar danos ao mecanismo de fechamento do capacete. Para realizar o fechamento do protector de queixo é necessário deslocar o cursor de bloqueio para a posição P (Fig. B, cursor para baixo).
ATENÇÃO!!!
- O nível de protecção deste capacete durante a condução do veículo é conforme a configuração adoptada pelo utilizador: protecção completa com protector de queixo e viseira fechados, protecção parcial com protector de queixo e/ou viseira abertos.
- Não desmonte e/ou altere os parafusos de fixação do protector de queixo na calote.
- Não utilize o capacete sem o protector de queixo.
- Não utilize o capacete em caso de problema de funcionamento do protector de queixo, contacte imediatamente um revendedor autorizado da Nolan.
• SISTEMA DO MECANISMO DA VISEIRA
1 DESMONTAGEM DA VISEIRA
1.1 Com o protector de queixo, abra completamente a viseira.
1.2 Mantenha pressionada a tecla de desbloqueio da viseira (A) em direcção à parte dianteira do capacete e libere o gancho traseiro interno da viseira (B) da sua sede puxando a viseira para o exterior
1.3 Faça deslizar para a frente a viseira até liberar o gancho dianteiro interno (C) do mecanismo (Fig. 4).
1.4 Repita as operações anteriores do outro lado do capacete.
Atenção: não remova os mecanismos de abertura e fechamento da viseira do protector de queixo.
2MONTAGEM
2.1 Com o protector de queixo fechado, coloque a viseira em posição aberta posicionando os ganchos internos (B) e (C) da viseira em correspondência das sedes apropriadas do mecanismo da viseira (Fig. 4).
2.2 Introduza o gancho (C) na sede dianteira apropriada e pressione a viseira contra o mecanismo lateral em correspondência do gancho traseiro (B).
2.3 Empurre simultaneamente a tecla de desbloqueio da viseira (A) em direcção à parte traseira do capacete até ouvir o estalido de engate da viseira ao mecanismo.
2.5 Repita as operações anteriores do outro lado do capacete.
ATENÇÃO!
- Verifique que o sistema funcione correctamente. Abra a viseira levantando o protector de queixo; a viseira deve fechar-se automaticamente.
- Não utilize o capacete sem ter montado a viseira correctamente.
- Se os mecanismos de abertura e fechamento da viseira apresentarem falhas ou danos, contacte um revendedor autorizado da Nolan.
• PINLOCK®
(Disponível como acessório opcional)
1 MONTAGEM DA PEQUENA VISEIRA INTERNA PINLOCK®
1.1 Desmonte a viseira.
1.2 Certifique-se de que a superfície interna da viseira esteja limpa e de que suas alavancas externas de ajuste dos pinos estejam colocadas para dentro.
1.3 Encoste a pequena viseira interna Pinlock® à viseira. ATENÇÃO: o perfil de silicone da pequena viseira Pinlock® deve estar em contacto com a superfície interna da viseira.
1.4 Insira um lado da pequena viseira interna Pinlock® num dos dois pinos da viseira e mantenha-o nesta posição (Fig. 5).
1.5 Alargue a viseira e encaixe o segundo lado da pequena viseira interna Pinlock® no outro pino (Fig. 6).
1.6 Solte a viseira.
1.7 Remova o filme de protecção da pequena viseira interna Pinlock® e certifique-se de que todo o perfil de silicone da pequena viseira esteja aderente à viseira.
1.8 Monte a viseira no capacete.
VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DA PEQUENA VISEIRA INTERNA
Verifique a correcta montagem do sistema abrindo e fechando a viseira e garantindo que não haja movimento relativo entre a pequena viseira e a viseira.
Caso a pequena viseira não esteja bem fixa à viseira, actue simultaneamente em ambas as alavancas externas de ajuste virando-as para cima, de modo gradual e sem exceder, para aumentar a tensão (Fig. 7). Será possível obter a máxima tensão quando as alavancas externas de ajuste dos pinos estiverem colocadas para fora.
ATENÇÃO!!!
A eventual presença de pó entre as duas viseiras poderá causar riscos em ambas as superfícies.
Viseiras e pequenas viseiras internas danificadas por riscos podem reduzir a visibilidade e devem ser substituídas.
Verifique periodicamente a tensão correcta da pequena viseira interna para evitar que esta se mova e possa causar riscos em ambas as superfícies.
Se durante o uso se verificarem fenómenos de embaciamento da viseira do capacete e/ou formação de condensação nas zonas compreendidas entre a viseira e a pequena viseira, verifique a correcta montagem e a tensão do sistema.
Uma tensão excessiva e prematura da pequena viseira pode determinar uma excessiva aderência desta última contra a superfície da viseira e/ou deformações permanentes da mesma, com conseguinte impossibilidade de efectuar correctamente sucessivos ajustes.
Utilizações prolongadas em condições climáticas especiais podem reduzir a eficácia do sistema, determinando o embaciamento parcial ou formação de condensação na pequena viseira. Neste caso, para restabelecer a eficácia do sistema, retire a pequena viseira da viseira do capacete e seque-a com ar seco e morno.
Em situações de intensa transpiração / respiração, a utilização em condições climáticas particulares (baixas temperaturas e/ou humidade elevada e/ou alterações repentinas da temperatura ou chuva abundante) e a utilização intensa e prolongada podem determinar a redução da eficácia do sistema causando o embaciamento ou a formação de condensação na pequena viseira.
Nestas situações, após a utilização, para restabelecer a eficácia do sistema, remova a pequena viseira da viseira do capacete e seque-a com ar seco e morno. O mesmo procedimento deverá ser efectuado para o capacete, que deve ser seco para eliminar a eventual humidade criada no seu interior devido às situações acima descritas.
2 DESMONTAGEM DA PEQUENA VISEIRA INTERNA PINLOCK®
2.1 Desmonte a viseira equipada com a pequena viseira interna Pinlock®.
2.2 Alargue a viseira e desengate a pequena viseira interna Pinlock® dos pinos (Fig. 6).
2.3 Solte a viseira.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Desmonte a pequena viseira interna Pinlock® da viseira. Utilize um pano húmido e macio e limpe-a delicadamente com sabão neutro líquido. Remova todo o sabão debaixo de água corrente.
Deixe secar a pequena viseira com ar seco e morno sem esfregar.
Para manter as características da pequena viseira inalteradas com o passar do tempo, deixe o capacete secar após a utilização, em lugar arejado e seco com a viseira aberta. Mantenha longe de fontes de calor e guarde em local escuro.
Não utilize solventes ou produtos químicos.
• VISION PROTECTION SYSTEM (VPS)
O novo e exclusivo Vision Protection System (VPS) interno é uma protecção pára-sol estampada em LEXAN™ (*) com tratamento scratch-resistant/fog-resistant, simples e prática de utilizar: é suficiente baixá-la para sua activação ou levantá-la para sua exclusão do campo visual. É útil em todas as situações, nas estradas extraurbanas ou pequenos percursos da cidade.
Além disso, o sistema inovador de engate permite desmontar e montar a protecção pára- sol sem o auxílio de ferramentas para as operações habituais de manutenção e limpeza.
Funcionamento do VPS
O mecanismo do VPS permite, com um simples movimento e de forma independente da viseira, activar a protecção pára-sol baixando-a até ocupar parcialmente o campo visual da viseira, determinando a redução desejada da transmitância da luz. A qualquer momento, sempre com um simples movimento e independentemente da viseira, o VPS pode ser desactivado e, portanto, ser rapidamente levantado de novo até restabelecer as normais condições de visibilidade e protecção oferecidas pela viseira homologada do capacete.
Para activar o VPS empurre o cursor para a frente do capacete (Fig. 8 B) até ouvir o estalido que confirma o correcto posicionamento do cursor e do VPS.
Para desactivar o VPS, pressione a tecla de recuperação (Fig. 8 A) até ao desbloqueio do VPS, que volta automaticamente para a posição de inutilização.
Precauções de utilização
Os actuais padrões de homologação (ECE22-05) estabelecem que os níveis mínimos de transmitância luminosa das viseiras ultrapassem 80% durante a condução nocturna, e de qualquer maneira, além de 50% durante a condução diurna. Isto torna muito frequente, se não quase obrigatório, o uso de óculos de sol - que determinam uma transmitância muito inferior a 50% - durante a condução diurna em condições meteorológicas e ambientais com luz particular, por exemplo, com forte luminosidade causada por uma elevada intensidade e/ou incidência dos raios de sol, a fim de reduzir o cansaço dos olhos devido a longos percursos ou diminuir o risco de deslumbramento directo em relação apenas à utilização de viseiras homologadas. Todavia, a utilização de óculos de sol torna particularmente dificultosas as eventuais manobras de emergência causadas pela necessidade de restabelecer rapidamente a
máxima visibilidade oferecida pela viseira do capacete, como, por exemplo, quando entrar em um túnel ou, em geral, quando houver repentinas variações de luminosidade ambiental. Graças ao seu mecanismo de funcionamento, no caso do VPS, essas manobras serão simplificadas.
ATENÇÃO
- O VPS só pode ser activado de dia e dentro das condições ambientais acima descritas.
- O VPS DEVE ser desactivado de noite e/ou em condições de pouca visibilidade.
- Verifique sempre que o posicionamento do VPS seja apropriado às várias condições meteorológicas - ambientais e/ou às recomendações de utilização acima descritas.
- Aconselhamos utilizar o VPS só e exclusivamente em combinação com a viseira de série homologada, isto é, com um valor de transmitância superior a 80%.
- O VPS não substitui a protecção que a viseira oferece, portanto, ele só deve ser utilizado quando a viseira do capacete estiver baixada.
- Verifique que o VPS esteja limpo e funcionando correctamente de modo que ao activar o VPS não provoque riscos e/ou desgastes anómalos do mesmo.
- Verifique SEMPRE o correcto funcionamento do VPS e em caso de falhas não utilize o capacete e contacte imediatamente um revendedor autorizado da Nolan.
- Para as operações de manutenção e limpeza do VPS e da viseira, veja a secção apropriada do manual de utilização do capacete.
- O tratamento scratch-resistant/fog-resistant do VPS permite reduzir notavelmente o problema do embaciamento. O perdurar de condições meteorológicas e/ou ambientais particularmente críticas podem, todavia, causar o aparecimento de embaciamento e/ou determinar a formação de condensação no VPS com consequente redução da visibilidade e/ou da nitidez das imagens: neste caso o VPS deve ser desactivado.
- Em caso de chuva, o contacto directo das gotas de água contra o VPS com tratamento scratch-resistant/fog-resistant determina uma rápida diminuição da nitidez das imagens, e por conseguinte, uma escassa visibilidade: neste caso o VPS deve ser desactivado.
- O tratamento especial fog-resistant do VPS é, em geral, sensível às condições de temperatura elevada ou às fontes de calor. Neste caso podem verificar-se contaminações causadas pelo contacto com outros materiais, que se podem ver com a formação de manchas. Aconselhamos, nestas situações (p. ex. no porta bagagem em dias muito quentes), de se certificar que a viseira não fique em contacto com outros materiais.
1 DESMONTAGEM DO VPS
O VPS foi concebido para ser desmontado do capacete de uma maneira simples, rápida e sem a necessidade de utilizar utensílios.
1.1 Para retirar o sistema VPS do capacete abra o protector de queixo do capacete e abaixo e VPS empurrando o cursor lateral para a frente (Fig. 8 B).
1.2 Segure a parte lateral direita do VPS e puxe-o para a parte dianteira do capacete (Fig. 9A) para desengatá-lo da armação lateral interna da calote.
1.3 Repita a mesma operação no lado Esq. do capacete (Fig. 9 B).
2 MONTAGEM DO VPS
2.1 Para montar o sistema VPS abra o protector de queixo do capacete e verifique que o cursor lateral esteja posicionado para a frente (Fig. 8 B).
2.2 Insira a extremidade esq. do VPS na armação lateral esq. interna da calote até ouvir o devido engate à mesma (Fig. 9 B).
2.3 Repita a mesma operação no lado Dto (Fig. 9 A).
Verifique o correcto funcionamento do VPS activando ou desactivando conforme a descrição anterior
- Se os mecanismos de abertura e fechamento da viseira e/ou do VPS apresentarem falhas ou danos, não utilize o capacete e contacte imediatamente um revendedor autorizado da Nolan.
•WINDPROTECTOR
Este acessório permite melhorar os rendimentos do capacete em condições particulares de utilização.
O pára-vento (Wind Protector) reduz desagradáveis infiltrações de ar por baixo do queixo.
Veja a Fig. 10 para a montagem e a desmontagem.
ATENÇÃO!!!
O acessório pára-vento é facilmente amovível. A correcta montagem desse acessório pode ser verificada puxando-o delicadamente, com o polegar e indicador, para dentro do capacete. Se o acessório sair, repita as operações de montagem.
• FORRO INTERNO DE CONFORTO AMOVÍVEL
Para retirar e/ou montar novamente o forro interno de conforto abra o protector de queixo do capacete e levante o VPS.
1 DESMONTAGEM DOS PROTECTORES DO MAXILAR
1.1 Abra o francalete (veja as respectivas instruções).
1.2 Puxe a parte anterior do forro do protector do maxilar esquerdo para o interior do capacete, em seguida, desengate os botões de fixação colocados na parte de trás do próprio protector do maxilar (Fig. 11A)
1.3 Extraia completamente o forro do protector do maxilar esquerdo do capacete retirando a fita da aba presente no forro do protector do maxilar esquerdo.
1.4 Repita el mismo procedimiento para el acolchado de la almohadilla lateral derecha.
N.B. Não remova os protectores do maxilar de poliestireno.
2 DESMONTAGEM DA PROTECÇÃO DE PESCOÇO
2.1 Retire as linguetas traseiras da protecção de pescoço das sedes presentes na guarnição da borda da calote conforme indicado na fig. 12 e na fig. 15.
2.2 Depois de desengatar o botão dianteiro de fixação do protector do maxilar esquerdo, retire o olhal de fixação dianteiro conforme indicado na fig. 11 A.
2.3 Repita a operação indicada acima também do lado direito do capacete.
2.4 Remova a protecção de pescoço.
2.5 Volte a engatar os botões dianteiros de fixação dos protectores do maxilar (esquerdo e direito).
3 DESMONTAGEM DA TOUCA
Antes de desmontar a touca, proceda à desmontagem da protecção de pescoço conforme indicado no parágrafo anterior.
3.1 Retire as linguetas traseiras da touca das sedes presentes na guarnição da borda da calote conforme indicado na fig. 13.
3.2 Segure a zona frontal esquerda da touca e puxe-a para cima para tirar a lingueta do suporte fixado à calote interna em poliestireno (fig. 14), desse modo repita a operação também com as linguetas frontais centrais e a direita.
3.3 Retire completamente a touca do capacete.
4 MONTAGEM DA TOUCA
4.1 Introduza correctamente a touca dentro do capacete colocando-a bem no fundo.
4.2 Introduza a lingueta frontal esquerda na sede presente no suporte fixado à calote interna em poliestireno e empurre-a para baixo até que esta se engate completamente (fig. 14). Em seguida, repita a operação também com as linguetas frontais centrais e a direita.
4.3 Introduza as linguetas traseiras da touca nas respectivas sedes inferiores presentes na guarnição da borda da calote conforme indicado na fig. 13.
4.4 Arrume perfeitamente a touca de modo a aderir bem à calote.
N.B. Verifique a correcta montagem da zona frontal da touca levantando e bai-xando o VPS cujo movimento deve ser livre. Em caso contrário, repita as operações 3.2 e 4.2.
5 MONTAGEM DA PROTECÇÃO DE PESCOÇO
5.1 Coloque as linguetas traseiras da protecção de pescoço nas sedes superiores presentes na guarnição da borda da calote conforme indicado na fig. 12 e na fig. 15.
5.2 Depois de desengatar o botão dianteiro de fixação do protector de maxilar esquerdo, engate o olhal de fixação dianteiro da protecção de pescoço conforme indicado na fig. 11 A.
5.3 Repita a operação indicada acima também do lado direito do capacete.
5.4 Volte a engatar os botões dianteiros de fixação dos protectores de maxilar (es- querdo e direito).
6 MONTAGEM DOS PROTECTORES DO MAXILAR
6.1 Puxe a extensão têxtil rectangular presente na parte traseira do forro do protector do maxilar esquerdo e insira a fita do francalete na aba correspondente, fazendo-a sair pela extremidade oposta do próprio forro (Fig. 11B).
6.2 Pressione o forro do protector do maxilar em correspondência aos botões de fixação colocados na traseira, para os engatar às respectivas sedes (Fig. 11A).
6.3 Repita as mesmas operações com o forro do protector do maxilar direito.
ATENÇÃO!!!
- Retire o forro somente quando for necessário limpá-lo ou lavá-lo.
- Nunca use o capacete sem ter remontado completa e correctamente o seu forro interno de conforto e os seus protectores de maxilar.
- Lave delicadamente à mão e utilize apenas sabão neutro e água à temperatura máxima de 30 °C.
- Enxagúe com água fria e deixe secar à temperatura ambiente ao abrigo do sol.
- Nunca lave o forro interno de conforto na máquina de lavar roupa.
- O poliestireno interno é um material facilmente deformável e tem por finalidade absorver os choques mediante alteração ou destruição parcial.
- Limpe utilizando exclusivamente um pano húmido e, a seguir, deixe secar à temperatura ambiente ao abrigo do sol.
- Não modifique nem altere de modo algum os componentes internos em poliestireno.
- Nunca utilize ferramentas e utensílios para executar as operações acima indicadas.
• EYEWEAR ADAPTIVE
7 Abertura do espaço dos olhais
7.1. Remova o protector do maxilar esquerdo do capacete (consulte as instruções anteriores).
7.2. Abra o protector do maxilar em correspondência à sua parte superior, extraia parcialmente o forro e afaste a parte perfurada (Fig. 16), em seguida, reintroduza correctamente a restante parte do forro no protector do maxilar e volte a fechar o mesmo.
N.B. é aconselhável guardar a parte do forro removida para eventuais utilizações futuras.
7.3. Volte a montar o protector do maxilar no capacete (consulte as instruções anteriores).
7.4. Repita as mesmas operações com o forro do protector do maxilar direito.
8 Fecho do espaço dos olhais
8.1. Remova o protector do maxilar esquerdo do capacete (consulte as instruções anteriores).
8.2. Abra o protector do maxilar em correspondência à sua parte superior, reintroduza correctamente no seu interior a parte do forro anteriormente removida (Fig. 16) e, em seguida, volte a fechar o mesmo.
8.3. Volte a montar o protector do maxilar no capacete (consulte as instruções anteriores).
8.4. Repita as mesmas operações com o forro do protector do maxilar direito.
•VENTILAÇÃO
O sistema de ventilação do capacete N104 ABSOLUTE é composto por:
- Ventilação inferior: permite a ventilação na zona da boca e da viseira. Para abrir a ventilação, actue sobre o cursor conforme indicado na figura 17. Para fechar a ventilação, actue sobre o cursor de forma oposta.
- Ventilação superior: permite a ventilação na zona superior da cabeça, graças ao sistema inovador AIR BOOSTER TECHNOLOGY que canaliza o ar que entra pela entrada de ar superior, direcionando o mesmo, sem dispersões, para a zona superior da cabeça do condutor.
Para abrir a ventilação superior, actue sobre o cursor da entrada de ar superior até ao fim (fig. 18).
Para fechar a ventilação, actue sobre o cursor de forma oposta.
- Extractores de ar traseiros: permitem a eliminação do ar quente e viciado, garantindo um conforto ideal no interior do capacete (Fig. 19).
PREDISPOSIÇÃO PARA N-COM® - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM
O seu capacete Nolan está predisposto para ser equipado com o sistema de comunicação N-Com.
Durante a instalação do sistema de comunicação (ver as instruções específicas presentes no Kit N-Com), será necessário remover do capacete a luneta inferior e os calços em material expandido, conforme ilustrado na Fig. 20.
ATENÇÃO!!!
- A luneta inferior e os calços em material expandido devem ser removidos APENAS em caso de utilização do capacete com um sistema N-Com® compatível instalado.