Nolan N902 SPECIAL NCOM - Capacete de moto

N902 SPECIAL NCOM - Capacete de moto Nolan - Manual de utilização gratuito

Encontre gratuitamente o manual do aparelho N902 SPECIAL NCOM Nolan em formato PDF.

📄 96 páginas Português PT 💬 Pergunta IA
Notice Nolan N902 SPECIAL NCOM - page 52
Assistente de manual
Desenvolvido por ChatGPT
À espera da sua mensagem
Informações do produto

Marca : Nolan

Modelo : N902 SPECIAL NCOM

Categoria : Capacete de moto

Baixe as instruções para o seu Capacete de moto em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual N902 SPECIAL NCOM - Nolan e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. N902 SPECIAL NCOM da marca Nolan.

MANUAL DE UTILIZADOR N902 SPECIAL NCOM Nolan

UTILIZAÇÃO DO CAPACETE

- O capacete foi projectado de modo especíco para o uso motociclismo e ciclomotor; por isso, não deve ser utilizado para outras utilizações (ou aplicações ou nalidades), pois, nesse caso, não garante a mesma protecção. - Em caso de acidente, o capacete é um elemento de protecção que permite limitarle- sões e danos à cabeça. Não obstante, sozinho não consegue eliminar os riscosde feri- das graves e/ou mortais, as quais dependem das diferentes dinâmicas especi-cas do impacto; portanto dirija com cuidado. - Aperte sempre bem seu capacete durante a condução de motocicletas, a m de desfrutar de toda a sua protecção disponível. - Nunca ponha cachecóis debaixo do sistema de enlaçamento ou chapéus de qualquer tipo debaixo do capacete. - O capacete pode diminuir o ruído do trânsito. De qualquer maneira, em cada situação, assegure-se de perceber bem os sons necessários como buzinas e sirenes de emer- gência. - Guarde-o sempre longe de fontes de calor, como por exemplo a marmita de descarga, o compartimento do baú ou o habitáculo de um meio de transporte. - Não modique e/ou altere o capacete (mesmo se parcialmente) de alguma maneira. Monte apenas acessórios e/ou peças sobresselentes originais apropriadas para seu especico modelo de capacete.

Os danos ao capacete, que poderiam ser causados por quedas acidentais, às vezes não são visíveis; cada capacete que tenha sofrido um choque violento deve ser substituído. - Em caso de dúvidas sobre a integridade e segurança do capacete, não o utilize e contacte um revendedor autorizado, a m de inspeccionar o mesmo.

Medida - Para individualizar o tamanho exacto, experimente capacetes de várias medidas, e escolha aquele que se adapta melhor à conformação da sua cabeça, que resulta per- feitamente estável uma vez enado e enlaçado adequadamente e que lhe garante contemporaneamente um bom comfort. - Um capacete grande demais pode descer até cobrir os olhos, ou deslocar-se lateral- mente durante a condução. - Deixe-o na cabeça por alguns minutos e verique que não hajam zonas de pressão, que durante o tempo possam provocar entorpecimento ou dor de cabeça.53 Descalçamento - Com o capacete enado e a correia bem enlaçada, experimente a tirar o capacete como indicado na gura (Fig. A). De facto, em caso de acidente, as forças em jogo e as várias direcções nas quais estas forças agem podem determinar rotações do capacete ou até o descalçamento do capacete da cabeça se este não estiver perfeitamente enlaçado.

O capacete não deve virar, não deve car folgado na cabeça ou sair. Em caso contrá- rio ajuste o comprimento da correia ou mude a medida do capacete. Repita o teste. Sistema de retenção - O sistema de retenção (correia) é regulado de série com um comprimento padrão; antes de utiliza-lo verique a correcta pré-regulação. - Assegure-se sempre de que a correia esteja bem esticada e apertada de modo de manter o capacete rme na cabeça. De qualquer maneira, antes de partir, assegu- re-se de que a correia esteja bem esticada debaixo do queixo, o mais atrás possível para a garganta, mas sem incomodar. - A justa tensão do correia deve permitir uma respiração e uma deglutição normal, mas sem deixar passar um dedo entre o correia e a garganta. - Atenção: o botão eventualmente presente na correia tem exclusivamentea função de impedir a abanadela da parte terminal da mesma, depois de tê-la esticado cor- rectamente. VISEIRA - Se a viseira estiver danicada e apresentar riscos marcados que possam reduzir avisibi- lidade, é provável que o tratamento protector tenha sido comprometido, e portan-to a viseira deve ser substituída. - A viseira pode ser utilizada exclusivamente para o modelo de capacete para que foi projectada. - Não aplique adesivos e tintas.

MANUTENÇÃO E LIMPEZA

- Os danos ao capacete, que poderiam ser causados por quedas acidentais, às vezes não são visíveis; cada capacete que tenha sofrido um choque violento deve ser substituído. - Atenção: o capacete e a viseira podem ser seriamente danicados por algumassubs- tânciascomuns sem que o dano seja visível. Para as operações de limpeza docapa- cete e da viseira, utilize apenas água morna e sabão neutro; seque à temperatura ambiente, em lugar abrigado do sol e/ou fontes de calor. - Atenção: nunca utilize gasolina, diluente, benzol, solventes ou demais substâncias químicas pois podem:

  • danicar irremediavelmente o capacete;
  • modicar as propriedades ópticas, reduzir as propriedades mecânicas e enfraquecer o tratamento protector da viseira. Fig. A PORTUGUÊS54

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

O capacete pode ser utilizado em duas congurações: com protector de queixo fe- chado (conguração P) ou com protector de queixo aberto (conguração J). A utilização do capacete com protector de queixo e viseira fechados, oferece obvia- mente o nível de protecção mais elevado em relação à outra conguração. DUAL ACTION Sistema de abertura do protector de queixo exclusivo que, posicionado no centro do protector de queixo, permite a sua abertura com apenas uma mão e evita a sua abertura involuntária: só depois de accionar a primeira alavanca vermelha (de de- sengate), é possível abrir o protector de queixo, actuando sobre a segunda alavanca vermelha (de abertura). Obs.: a conguração com protector de queixo aberto e VPS elevado é recomendada para obter um ajuste mais simples do capacete.

1. Abertura do protector de queixo

1.1. Empurre para fora a alavanca vermelha de desengate virando-a com o polegar (Fig.1). 1.2. Posicione o indicador em cima da alavanca de abertura e empurre-a para baixo, de maneira a desbloquear o protector de queixo (Fig.2). 1.3. Puxe para a frente o protector de queixo e acompanhe-o no seu movimento de rotação para cima (Fig.3). Atenção: se o capacete é utilizado com protector de queixo aberto (conguração J), aconselha-se posicionar o cursor lateral esquerdo de bloqueio na posição “J” para garantir que o protector de queixo que em posição elevada (Fig.4B).

2. Fecho do protector de queixo

Atenção: para fechar o protector de queixo, verique que o cursor lateral esquerdo de bloqueio se encontra na posição “P” (Fig.4A). 2.1. Puxe o protector de queixo para baixo acompanhando-o no seu movimento de rotação até ouvir os disparos do mecanismo de fecho (Fig.3). 2.2. Certique-se de que o protector de queixo está correctamente engatado, em- purrando-o para a frente e vericando que ambos os lados do mesmo permane- cem engatados na calote. Quando o cursor lateral esquerdo de bloqueio se encontra na posição “P”, o protec- tor de queixo poderá ser aberto e/ou fechado (Fig.4A). Quando o cursor lateral esquerdo de bloqueio se encontra na posição “J”, o protec- tor de queixo não poderá ser fechado, permanecendo bloqueado na posição aberta (Fig.4B). Atenção: quando o cursor lateral esquerdo de bloqueio se encontra na posição “J”, não force o fecho do protector de queixo já que isso poderia causar danos ao meca- nismo de fecho do capacete. Para realizar o fecho do protector de queixo é necessá- rio deslocar o cursor de bloqueio para a posição “P” (Fig.4A). ATENÇÃO - O nível de protecção deste capacete durante a condução do veículo é conforme a conguração adoptada pelo utilizador: protecção completa com protector de queixo e viseira fechados, protecção parcial com protector de queixo e/ou visei- ra abertos. - Não desmonte e/ou altere os parafusos de xação do protector de queixo na54 55 calote. - Não utilize o capacete sem o protector de queixo. - Nunca utilize o capacete se o sistema de abertura do protector de queixo apre- sentar avarias e/ou danos; em caso de dúvidas acerca do funcionamento correto do mecanismo de abertura do protector de queixo, dirija-se a um revendedor autorizado Nolan. VISEIRA

3. Desmontagem da viseira

3.1. Feche o protector de queixo (se estiver aberto) e abra completamente a viseira. 3.2. Mantendo pressionada a tecla de desbloqueio da viseira (A) deslize a viseira para a frente até ouvir um estalido (Fig.5). 3.3. Libere os ganchos da viseira (B1 e B2) da sua sede (Fig.6). 3.4. Repita as operações anteriores do outro lado do capacete.

4. Montagem da viseira

4.1. Feche o protector de queixo (se estiver aberto) e coloque a viseira em posição aberta posicionando os ganchos da viseira (B1 e B2) em correspondência às respectivas sedes encontradas no mecanismo da viseira (Fig.6). 4.2. Introduza o gancho B1 na respectiva sede e pressione a viseira contra a calote em correspondência ao gancho B2, pressionando desse modo a tecla de des- bloqueio da viseira (A). 4.3. Faça deslizar a viseira para trás, disparando a tecla de desbloqueio da viseira (A). 4.4. Repita as operações anteriores do lado direito do capacete. 4.5. Feche completamente a viseira. ATENÇÃO - Verique se os mecanismos funcionam correctamente. Abra a viseira: ao levan- tar o protector de queixo, a viseira deve fechar-se automaticamente. Se necessário, repita as operações acima descritas. - Verique se os mecanismos funcionam correctamente. Abra e feche a viseira, vericando que é retida pelos mecanismos nas respectivas posições. Se neces- sário, repita as operações acima descritas. - Não utilize o capacete sem ter montado correctamente a viseira. - Nunca retire os mecanismos laterais do protector de queixo. - Se os mecanismos laterais não funcionarem correctamente ou apresentarem danos, contacte um revendedor autorizado Nolan. (Disponível como acessório/peça sobresselente)

5. Montagem da pequena viseira interna PINLOCK

5.1. Desmonte a viseira (consulte as instruções anteriores). 5.2. Certique-se de que a superfície interna da viseira esteja limpa e de que as suas alavancas externas de ajuste dos pinos estejam colocadas para dentro (Fig.7). 5.3. Encoste a pequena viseira interna PINLOCK

à viseira. Atenção: o perl de silicone da pequena viseira PINLOCK

deve estar em con- tacto com a superfície interna da viseira. 5.4. Encaixe um lado da pequena viseira interna PINLOCK

num dos dois pinos da viseira e mantenha-o nesta posição (Fig.8). 5.5. Alargue a viseira e encaixe o segundo lado da pequena viseira interna PINLOCK ®56 no outro pino (Fig.9). 5.6. Solte a viseira. 5.7. Remova o lme de protecção da pequena viseira interna PINLOCK

e certique- se de que todo o perl de silicone da mesma esteja aderente à viseira. 5.8. Monte a viseira no capacete (consulte as instruções anteriores). Vericação e ajuste da tensão da pequena viseira interna PINLOCK

Verique a correcta montagem da pequena viseira interna PINLOCK

abrindo e fe- chando a viseira e garantindo que não haja movimento relativo entre si. Caso a pe- quena viseira interna PINLOCK

não esteja bem xa à viseira, actue simultaneamente em ambas as alavancas externas de ajuste virando-as para cima, de modo gradual e sem exceder, para aumentar a tensão (Fig.8). Será possível obter a máxima tensão quando as alavancas externas de ajuste dos pinos estiverem colocadas para fora. ATENÇÃO - A eventual presença de pó entre as duas viseiras poderá causar riscos em am- bas as superfícies. - Viseiras e pequenas viseiras internas PINLOCK

danicadas por riscos podem reduzir a visibilidade e devem ser substituídas. - Verique periodicamente a tensão correcta da pequena viseira interna PINLOCK

para evitar que esta se mova e possa causar riscos em ambas as superfícies. - Se durante o uso se vericarem fenómenos de embaciamento da viseira do ca- pacete e/ou formação de condensação nas zonas compreendidas entre a viseira e a pequena viseira, verique a correcta montagem e a tensão da pequena visei- ra interna PINLOCK

- Uma tensão excessiva e prematura da pequena viseira interna PINLOCK

pode determinar uma excessiva aderência desta última contra a superfície da viseira e/ou deformações permanentes da mesma, com conseguinte impossibilidade de efectuar correctamente sucessivos ajustes. - Em situações de intensa transpiração/respiração, a utilização em condições climáticas particulares (baixas temperaturas e/ou humidade elevada e/ou alte- rações repentinas da temperatura ou chuva abundante) e a utilização intensa e prolongada podem determinar a redução da ecácia da pequena viseira interna PINLOCK

causando o embaciamento ou a formação de condensação na pe- quena viseira. Nestas situações, após a utilização, para restabelecer a ecácia do sistema, remova a pequena viseira interna PINLOCK

da viseira do capacete e seque-a com ar seco e morno. O mesmo procedimento deverá ser efectuado para o capacete, que deve ser seco para eliminar a eventual humidade criada no seu interior devido às situações acima descritas.

6. Desmontagem da pequena viseira interna PINLOCK

(consulte as instruções anteriores). 6.2. Alargue a viseira e desengate a pequena viseira interna PINLOCK

dos pinos (Fig.7). 6.3. Solte a viseira. Manutenção e limpeza - Desmonte a pequena viseira interna PINLOCK

da viseira. Utilize um pano húmi- do e macio e limpe-a delicadamente com sabão neutro líquido. Remova todo o sabão debaixo de água corrente. - Deixe secar a pequena viseira com ar seco e morno sem esfregar.57 - Para manter as características da pequena viseira inalteradas com o passar do tempo, deixe o capacete secar após a utilização, em lugar arejado e seco com a viseira aberta. Mantenha longe de fontes de calor e guarde em local escuro. - Não utilize solventes ou produtos químicos. VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) O exclusivo VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) interno é uma protecção pára-sol estampada em policarbonato LEXAN™(*) com tratamento resistente a riscos/anti- -embaciamento (scratch-resistant/fog-resistant), simples e prática de utilizar: basta baixá-la para activar ou levantá-la para excluir do campo visual. É útil em todas as situações, nas estradas extra-urbanas ou pequenos percursos da cidade. Além disso, o sistema inovador de engate permite desmontar e montar a protecção pára-sol sem o auxílio de ferramentas para as operações habituais de manutenção e limpeza. Funcionamento do VPS O mecanismo do VPS permite, com um simples movimento, activar a protecção pá- ra-sol baixando-a até ocupar parcialmente o campo visual da viseira, determinando a redução desejada da transmitância da luz. A qualquer momento, sempre com um simples movimento e independentemente da viseira, o VPS pode ser desactivado e, portanto, ser rapidamente levantado de novo até restabelecer as normais condições de visibilidade e protecção oferecidas pela viseira homologada do capacete. Para desactivar o VPS, rode o cursor lateral para baixo até ao limite (Fig.10A). Para activar completamente o VPS, rode o cursor lateral para cima até ao limite (Fig.10B). Precauções de utilização Os actuais padrões de homologação (ECE22-05) estabelecem que os níveis mínimos de transmitância luminosa das viseiras ultrapassem 80% durante a condução noc- turna, e de qualquer maneira, além de 50% durante a condução diurna. Isto torna muito frequente, se não quase obrigatório, o uso de óculos de sol - que determinam uma transmitância muito inferior a 50% - durante a condução diurna em condições meteorológicas e ambientais com luz particular, por exemplo, com forte luminosi- dade causada por uma elevada intensidade e/ou incidência dos raios de sol, a m de reduzir o cansaço dos olhos devido a longos percursos ou diminuir o risco de deslumbramento directo em relação apenas à utilização de viseiras homologadas. Todavia, a utilização de óculos de sol torna particularmente dicultosas as eventuais manobras de emergência causadas pela necessidade de restabelecer rapidamente a máxima visibilidade oferecida pela viseira do capacete, como, por exemplo, quando entrar em um túnel ou, em geral, quando houver repentinas variações de luminosida- de ambiental. Graças ao seu mecanismo de funcionamento, no caso do VPS, essas manobras serão simplicadas. ATENÇÃO - O VPS só deve ser activado/desactivado ao utilizar o apropriado cursor; não desactive o VPS manuseando-o directamente. - O VPS pode ser activado só de dia e nas condições ambientais acima descritas. - O VPS deve ser desactivado de noite e/ou em condições de pouca visibilidade. - Verique sempre que o posicionamento do VPS seja apropriado às várias con-

LEXAN is a trademark of SABIC.58 dições meteorológicas ambientais e/ou às recomendações de utilização acima indicadas. - Aconselhamos utilizar o VPS única e exclusivamente em combinação com a viseira de série homologada, tendo assim valores de transmitância superiores a 80%. - O VPS não substitui a protecção que a viseira oferece. - Verique que o VPS esteja limpo e a funcionar correctamente de modo que ao activar o VPS não provoque riscos e/ou desgastes anómalos do mesmo. - Para as operações de manutenção e limpeza do VPS e da viseira, consulte a secção apropriada do manual de uso do capacete. - O tratamento resistente a riscos/anti-embaciamento (scratch-resistant/fog-re- sistant) do VPS permite reduzir notavelmente o problema do embaciamento. O perdurar de condições meteorológicas e/ou ambientais particularmente críticas pode, todavia, causar o aparecimento de embaciamento e/ou determinar a for- mação de condensação no VPS com consequente redução da visibilidade e/ou da nitidez das imagens: nesse caso, o VPS deve ser desactivado. - Em caso de chuva, o contacto directo das gotas de água contra o VPS com tra- tamento resistente a riscos/anti-embaciamento (scratch-resistant/fog-resistant) determina uma rápida diminuição da nitidez das imagens, e por conseguinte, uma escassa visibilidade: nesse caso, o VPS deve ser desactivado. - O tratamento especial anti-embaciamento (fog-resistant) do VPS é, em geral, sensível às condições de temperatura elevada ou às fontes de calor. Neste caso, podem vericar-se contaminações causadas pelo contacto com outros mate- riais, identicáveis com a formação de halos ou manchas. Aconselhamos, nes- tas situações (por ex., no porta bagagem em dias muito quentes), se certicar de que o VPS não que em contacto com outros materiais.

7. Desmontagem do VPS

Para retirar a protecção pára-sol do capacete, levante o protector de queixo do ca- pacete e baixe completamente o VPS virando o cursor lateral para cima até ao limite (Fig.10B). Segure a parte lateral esquerda da protecção pára-sol e puxe para fora do capacete (Fig.11). Repita a mesma operação no lado direito do capacete.

Para montar a protecção pára-sol no capacete, levante o protector de queixo do capacete e vire o cursor lateral para cima até ao limite (Fig.10B). Introduza a extremidade esquerda da protecção pára-sol na guia lateral esquerda até ao engate na sede da calote (Fig.11). Repita a mesma operação no lado direito do capacete. ATENÇÃO - Verique o funcionamento correcto do VPS ao virar o cursor lateral esquerdo para baixo (Fig.10A) e para cima do capacete (Fig.10B). Se necessário, repita as operações acima descritas. - Se os mecanismos de abertura e fecho do VPS apresentarem falhas ou danos, contacte um revendedor autorizado da Nolan. - Não utilize o capacete sem ter montado o VPS correctamente. - O VPS não substitui a protecção que oferece a viseira, por isso este deve ser sempre utilizado só quando a viseira do capacete estiver baixada.59

FORRO INTERNO DE CONFORTO AMOVÍVEL

Para desmontar o forro interno de conforto, levante o VPS e levante o protector de queixo do capacete (consulte as instruções anteriores).

9. Desmontagem do forro interno de conforto

9.1. Abra o francalete (consulte as respectivas instruções) e retire a ta das abertu- ras de passagem elásticas eventualmente presentes nas dobradiças. 9.2. Puxe a parte dianteira do protector do maxilar esquerdo para dentro do capa- cete para desengatar o botão de xação do respectivo caixilho (Fig.12). Repita a mesma operação no lado direito do capacete. 9.3. Desengate o botão esquerdo da protecção de pescoço do caixilho esquerdo (Fig.13). Repita a mesma operação no lado direito do capacete. 9.4. Desengate o botão de xação esquerdo localizado na parte posterior do pro- tector do maxilar próximo da protecção de pescoço da calote externa (Fig.14). Repita a mesma operação no lado direito do capacete. 9.5. Retire as linguetas laterais esquerda e direita do forro de conforto das ranhuras presentes entre os protectores de maxilar internos em poliestireno e a calote externa (Fig.15). 9.6. Desengate a lingueta traseira esquerda da touca do suporte xo na calote inter- na em poliestireno deformando ligeiramente a borda da calote e puxando ligei- ramente o forro de conforto para dentro (Fig.16). Em seguida, repita a operação também com a lingueta central e com a lingueta direita. 9.7. Segure a zona frontal esquerda da touca e puxe-a para cima para retirar a res- pectiva lingueta da touca do suporte xado na calote interna de poliestireno (Fig.17). Em seguida, repita a operação também com a lingueta frontal central e a direita. 9.8. Retire as tas do francalete da touca (Fig.18). 9.9. Retire completamente a touca do capacete.

10. Montagem do forro interno de conforto

10.1. Introduza correctamente a touca dentro do capacete colocando-a bem no fun- do. 10.2. Introduza a ta do francalete na respectiva aba presente na touca em corres- pondência à zona dos protectores de maxilar (Fig.18). Repita as operações anteriores do lado direito do capacete. 10.3. Introduza a lingueta frontal esquerda da touca na respectiva sede presente no suporte xado à calote interna em poliestireno e empurre-a para baixo até que esta engate completamente. Em seguida, repita a operação também com a lingueta central e a direita (Fig.17). 10.4. Introduza as linguetas laterais direita e esquerda da touca, empurrando-as nas ranhuras presentes entre os protectores de maxilar internos em poliestireno e a calote externa (Fig.15). Nota: Verique a correcta montagem da zona frontal da touca levantando e baixando o VPS cujo movimento deve ser livre. Caso contrário, repita as opera- ções 9.6 e 10.3. 10.5. Introduza as linguetas traseiras direita, central e esquerda da touca nas res- pectivas sedes do suporte xado na calote interna em poliestireno deformando ligeiramente a borda da calote (Fig.16). Empurre as linguetas até as engatar completamente no suporte.60 10.6. Posicione a aba posterior da protecção de pescoço em redor do botão de xa- ção esquerdo situado na parte posterior do protector do maxilar e, em seguida, engate o próprio botão na calote externa (Fig. 14). Repita a mesma operação no lado direito do capacete. 10.7. Engate o botão esquerdo da protecção de pescoço no caixilho esquerdo (Fig.13). Repita a mesma operação no lado direito do capacete. 10.8. Pressione o forro do protector do maxilar esquerdo em correspondência ao botão de xação situado na parte traseira engatando-o na sede de engate da armação xada à calote (Fig.12). Repita a mesma operação no lado direito do capacete. 10.9. Introduza a ta do francalete nas aberturas de passagem elásticas eventual- mente presentes nas dobradiças. ATENÇÃO - Se o seu capacete estiver equipado com o sistema de retenção D-Rings, feche-o como indicado na cha de instruções D-Rings em anexo. - Apenas retire o forro interno de conforto quando for necessário limpá-lo ou lavá- -lo. - Nunca use o capacete sem ter voltado a montar completa e correctamente o seu forro interno de conforto. - Lave delicadamente à mão e utilize apenas sabão neutro e água à temperatura máxima de 30 °C. - Enxagúe com água fria e deixe secar à temperatura ambiente ao abrigo do sol. - Nunca lave o forro interno de conforto na máquina de lavar roupa. - O poliestireno interno é um material facilmente deformável e tem por nalidade absorver os choques mediante alteração ou destruição parcial. - Não modique nem altere de modo algum os componentes internos em polies- tireno. - Limpe os componentes internos em poliestireno utilizando exclusivamente um pano húmido e, a seguir, deixe secar à temperatura ambiente ao abrigo do sol. - Não modique nem altere de modo algum os componentes internos em polies- tireno. - Nunca utilize ferramentas e utensílios para executar as operações acima indica- das. WIND PROTECTOR (Disponível de série ou como acessório/peça sobresselente). Este acessório permite melhorar os rendimentos do capacete em condições particu- lares de utilização. O pára-vento (Wind Protector) reduz desagradáveis inltrações de ar por baixo do queixo. Veja a Fig.19 para a montagem e a desmontagem.

SISTEMA DE VENTILAÇÃO

  • Este capacete é produzido numa fábrica que respeita o ambiente. No nal da sua utilização, recomenda-se que seja eliminado de acordo com regulamentação especíca em vigor no local ou País de residência.