Nolan X661 EXTREME TITANTECH PURO NCOM - Capacete de moto

X661 EXTREME TITANTECH PURO NCOM - Capacete de moto Nolan - Manual de utilização gratuito

Encontre gratuitamente o manual do aparelho X661 EXTREME TITANTECH PURO NCOM Nolan em formato PDF.

📄 96 páginas Português PT Descarregar 💬 Pergunta IA
Notice Nolan X661 EXTREME TITANTECH PURO NCOM - page 52
Escolha o seu idioma e forneca o seu email: enviaremos uma versao traduzida especificamente.

Perguntas dos utilizadores sobre X661 EXTREME TITANTECH PURO NCOM Nolan

0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.

Faça uma nova pergunta sobre este aparelho

O e-mail permanece privado: é usado apenas para notificá-lo se alguém responder à sua pergunta.

Ainda não há perguntas. Seja o primeiro a fazer uma.

Baixe as instruções para o seu Capacete de moto em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual X661 EXTREME TITANTECH PURO NCOM - Nolan e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. X661 EXTREME TITANTECH PURO NCOM da marca Nolan.

MANUAL DE UTILIZADOR X661 EXTREME TITANTECH PURO NCOM Nolan

OBRIGADO... pela compra de seu novo capacete.

O design, a ergonomia, o comfort, a aerodinâmica, os comandos simples e funcionais; tudo foi projectado e realizado para obter um produto moderno e com as máximas prestações, capaz de satisfazer as exigências mais elevados em termos de segurança e comfort.

SEGURANÇA e NORMAS DE USO

IMPORTANTE

  • Leia este livro e todos os demais documentos incluídos antes de utilizar seu capacete pois contêm importantes informações para lhe ajudar a utilizar da maneira melhor o capacete, em toda segurança e simplicidade.
  • Não seguir estas instruções poderia diminuir a protecção oferecida pelo capacete e, portanto, colocar em perigo a sua incolumidade.

UTILIZAÇÃO DO CAPACETE

  • O capacete foi projectado de modo específico para o uso motociclismo e ciclomotor; por isso, não deve ser utilizado para outras utilizações (ou aplicações ou finalidades), pois, nesse caso, não garante a mesma protecção.
  • Em caso de acidente, o capacete é um elemento de protecção que permite limitarlesões e danos à cabeça. Não obstante, sozinho não consegue eliminar os riscosde feridas graves e/ou mortais, as quais dependem das diferentes dinâmicas especi-ficas do impacto; portanto dirija com cuidado.
  • Aperte sempre bem seu capacete durante a condução de motocicletas, a fim de desfrutar de toda a sua protecção disponível.
  • Nunca ponha cachecóis debaixo do sistema de enlaçamento ou chapéus de qualquer tipo debaixo do capacete.
  • O capacete pode diminuir o ruído do trânsito. De qualquer maneira, em cada situação, assegure-se de perceber bem os sons necessários como buzinas e sirenes de emergência.
  • Guarde-o sempre longe de fontes de calor, como por exemplo a marmita de descarga, o compartimento do baú ou o habitáculo de um meio de transporte.
  • Não modifique e/ou altere o capacete (mesmo se parcialmente) de alguma maneira. Monte apenas acessórios e/ou peças sobresselentes originais apropriadas para seu específico modelo de capacete.
  • Os danos ao capacete, que poderiam ser causados por quedas acidentais, às vezes não são visíveis; cada capacete que tenha sofrido um choque violento deve ser substituído.
  • Em caso de dúvidas sobre a integridade e segurança do capacete, não o utilize e contacte um revendedor autorizado, a fim de inspeccionar o mesmo.

ESCOLHA DO CAPACETE

Medida

  • Para individualizar o tamanho exacto, experimente capacetes de várias medidas, e escolha aquele que se adapta melhor à conformação da sua cabeça, que resulta perfeitamente estável uma vez enfiado e enlaçado adequadamente e que lhe garante contemporaneamente um bom comfort.
  • Um capacete grande demais pode descer até cobrir os olhos, ou deslocar-se lateralmente durante a condução.
  • Deixe-o na cabeça por alguns minutos e verifique que não hajam zonas de pressão, que durante o tempo possam provocar entorpecimento ou dor de cabeça.

Descalçamento

- Com o capacete enfiado e a correia bem enlaçada, experimente a tirar o capacete como indicado na figura (Fig. A). De facto, em caso de acidente, as forças em jogo e as várias direcções nas quais estas forças agem podem determinar rotações do capacete ou até o descalçamento do capacete da cabeça se este não estiver perfeitamente enlaçado.

- O capacete não deve virar, não deve ficar folgado na cabeça ou sair. Em caso contrário ajuste o comprimento da correia ou mude a medida do capacete. Repita o teste.

Sistema de retenção

- O sistema de retenção (correia) é regulado de série com um comprimento padrão; antes de utiliza-lo verifique a correcta pré-regulação.

- Assegure-se sempre de que a correia esteja bem esticada e apertada de modo de manter o capacete firme na cabeça. De qualquer maneira, antes de partir, assegure-se de que a correia esteja bem esticada debaixo do queixo, o mais atrás possível para a garganta, mas sem incomodar.

- A justa tensão do correia deve permitir uma respiração e uma deglutição normal, mas sem deixar passar um dedo entre o correia e a garganta.

- Atenção: o botão eventualmente presente na correia tem exclusivamentea função de impedir a abanadela da parte terminal da mesma, depois de tê-la esticado correctamente.

VIŠEIRA

- Se a viseira estiver danificada e apresentar riscos marcados que possam reduzir avisibilidade, é provável que o tratamento protector tenha sido comprometido, e portan-to a viseira deve ser substituída.

- A viseira pode ser utilizada exclusivamente para o modelo de capacete para que foi projectada.

- Não aplique adesivos e tintas.

MANUTENÇÃO E LIMPEZA

- Os danos ao capacete, que poderiam ser causados por quedas acidentais, às vezes não são visíveis; cada capacete que tenha sofrido um choque violento deve ser substituído.

- Atenção: o capacete e a viseira podem ser seriamente danificados por algumassubstânciascomuns sem que o dano seja visível. Para as operações de limpeza docapacete e da viseira, utilize apenas água morna e sabão neutro; seque à temperatura ambiente, em lugar abrigado do sol e/ou fontes de calor.

- Atenção: nunca utilize gasolina, diluente, benzol, solventes ou demais substâncias químicas pois podem:

- danificar irremediavelmente o capacete;

- modificar as propriedades ópticas, reduzir as propriedades mecânicas e enfraquecer o tratamento protector da viseira.

Fig. A
Nolan X661 EXTREME TITANTECH PURO NCOM - MANUTENÇÃO E LIMPEZA - 1

1.1. Abra completamente a viseira.
1.2. Mantendo pressionada a tecla de desbloqueio da viseira (A), deslize a viseira para a frente até ouvir um estalido (Fig. 1).
1.3. Libere os ganchos da viseira (B1 e B2) da sua sede (Fig. 2).
1.4. Repita as operações anteriores do outro lado do capacete.

2. Montagem da Viseira

2.1. Coloque a viseira na posição aberta posicionando os ganchos da viseira (B1 e B2) em correspondência às respectivas sedes encontradas no mecanismo da viseira (Fig. 2).
2.2. Introduza o gancho B1 na respectiva sede e pressione a viseira contra a calote em correspondência ao gancho B2, pressionando desse modo a tecla de desbloqueio da viseira (A).
2.3. Faça a viseira deslizar para trás fazendo disparar a tecla de desbloqueio da viseira (A).
2.4. Repita as operações anteriores do outro lado do capacete.
2.5. Feche completamente a viseira.

3. Ajuste do Mecanismo da Viseira

O mecanismo da viseira está equipado com um sistema de ajuste da folga da viseira que permite garantir e manter um fecho eficaz da viseira contra a guarnição do visor. Para isso, o suporte do mecanismo é caracterizado por uma parte dentada de referência superior e inferior. No momento da aquisição, o capacete é fornecido com o correcto ajuste do sistema. Durante o uso do capacete, verifique periodicamente se a viseira, quando está completamente fechada, adere de modo homogéneo e simétrico à borda deformável da guarnição do visor. Se isso não ocorrer, efectue as seguintes operações:

3.1. Desmonte a viseira (consulte as instruções anteriores) e verifique em que posição da parte dentada de referência superior C1 e inferior C2 se encontra o mecanismo (Fig. 3).
3.2. Afrouxe os dois parafusos D1 e D2 presentes no mecanismo da viseira utilizando uma chave Allen de 2,5 mm.
3.3. Eleve o mecanismo do seu suporte e mova-o para frente ou para trás de acordo com o ajuste que se deseja efectuar; de seguida, baixe o mecanismo novamente no seu suporte de modo que os dentes de ajuste superiores C1 e inferiores C2 ocupem a mesma posição.
3.4. Aperte os dois parafusos D1 e D2.
3.5. Repita as operações no outro lado do capacete.
3.6. Monte a viseira (consulte as instruções anteriores).
3.7. Efectue a verificação da aderência entre a viseira e o vedante.

ATENÇÃO

- Verifique se os mecanismos funcionam correctamente. Abra e feche a viseira verificando se esta fica retida pelos mecanismos nas respectivas posições. Se necessário, repita as operações acima descritas.

  • Não utilize o capacete sem ter montado correctamente a viseira.
  • Nunca retire os mecanismos laterais da calote.
  • Se os mecanismos laterais não funcionarem correctamente ou apresentarem danos, contacte um revendedor autorizado X-Lite.

DOUBLE ACTION

A tecla DOUBLE ACTION na posição neutra (central), conforme ilustrado na Fig. 4A, não tem qualquer influência sobre o funcionamento normal da viseira na abertura e fecho. Ao utilizar o botão é possível usufruir das funcionalidades adicionais seguintes:

Função Anti-embaciamento

Depois de colocado o capacete, abra a viseira até ouvir o primeiro estalido e pressione a tecla DOUBLE ACTION como indicado na Fig. 4B. Por fim, feche a viseira.

Nesta posição, o mecanismo permite manter a viseira numa posição de abertura mínima que melhora a ventilação e facilita o desembaciamento sobretudo com velocidade baixa ou durante breves paragens.

Para desactivar o DOUBLE ACTION, pressione o botão como indicado na Fig. 4C recolocando-o na posição neutra.

Função de Bloqueio da Viseira

Depois de colocado o capacete, feche a viseira e pressione o botão DOUBLE ACTION como indicado na Fig. 4C.

Nesta posição, o estalido de fecho da viseira é fortalecido de forma a que seja reduzida a probabilidade de aberturas acidentais da mesma.

Para desligar o bloqueio da viseira, pressione o botão como indicado na Fig. 4B recolocando-o na posição neutra.

ATENÇÃO

- Durante a utilização do capacete, podem acontecer imprevistos de natureza variada que requerem uma abertura imediata da viseira; por isso, aconselhase limitar o uso da função de bloqueio da viseira.

- Em caso de emergência é possível desactivar o bloqueio da viseira DOUBLE ACTION levantando a viseira da forma habitual e exercendo na lingueta da própria viseira uma força ligeiramente superior em relação à normalmente necessária.

PINLOCK

(Disponível em série ou como acessório/peça sobresselente).

4. Montagem da Pequena Viseira Interna PINLOCK

4.1. Desmonte a viseira (consulte as instruções anteriores).
4.2. Certifique-se de que a superfície interna da viseira esteja limpa e de que as alavancas externas de ajuste dos pinos estejam colocadas para o interior (Fig. 5).
4.3. Encoste a pequena viseira interna PINLOCK ^® à viseira.

ATENÇÃO: o perfil de silicone da pequena viseira interna PINLOCK® deve estar em contacto com a superfície interna da viseira.

4.4. Insira um lado da pequena viseira interna PINLOCK ^® num dos dois pinos da viseira e mantenha-o nesta posição (Fig. 6).

4.5. Alargue a viseira e encaixe o segundo lado da pequena viseira interna PIN-LOCK® no outro pino (Fig. 7).
4.6. Solte a viseira.
4.7. Remova a película de protecção da pequena viseira interna PINLOCK ^® e certifique-se de que todo o perfil de silicone da pequena viseira esteja aderente à viseira.
4.8. Monte a viseira no capacete (consulte as instruções anteriores).

Verificação e Ajuste da Tensão da Pequena Viseira Interna PINLOCK®

Verifique a montagem correcta da pequena viseira interna PINLOCK® abrindo e fechando a viseira e garantindo que não haja movimento relativo entre elas.

Caso a pequena viseira interna PINLOCK® não esteja bem fixa à viseira, aja simultaneamente em ambas as alavancas externas de ajuste virando-as para cima, de modo gradual e sem exceder, para aumentar a tensão (Fig. 5). Será possível obter a máxima tensão quando as alavancas externas de ajuste dos pinos estiverem colocadas para fora.

ATENÇÃO

  • A eventual presença de pó entre as duas viseiras poderá causar riscos em ambas as superfícies.
  • Viseiras e pequenas viseiras internas PINLOCK ^® danificadas por riscos podem reduzir a visibilidade e devem ser substituídas.
  • Verifique periodicamente a tensão correcta da pequena viseira interna PIN-LOCK® para evitar que esta se mova e possa causar riscos em ambas as superfícies.
  • Se durante o uso se verificarem fenómenos de embaciamento da viseira do capacete e/ou formação de condensação nas zonas compreendidas entre a viseira e a pequena viseira, verifique a correcta montagem e a tensão da pequena viseira interna PINLOCK®.
  • Uma tensão excessiva e prematura da pequena viseira interna PINLOCK ^® pode determinar uma excessiva aderência desta última contra a superfície da viseira e/ou deformações permanentes da mesma, com conseguinte impossibilidade de efectuar correctamente sucessivos ajustes.
  • Em situações de intensa transpiração / respiração, a utilização em condições climáticas particulares (baixas temperaturas e/ou humidade elevada e/ou alterações repentinas da temperatura e/ou chuva abundante) e a utilização intensa e prolongada podem determinar a redução da eficácia da pequena viseira interna PINLOCK® causando o embaciamento ou a formação de condensação na pequena viseira. Nestas situações, após a utilização, para restabelecer a eficácia do sistema, remova a pequena viseira interna PINLOCK® da viseira do capacete e seque-a com ar seco e morno. O mesmo procedimento deverá ser efectuado para o capacete, que deve ser seco para eliminar a eventual humidade criada no seu interior devido às situações acima descritas.

5. Desmontagem da Pequena Viseira Interna PINLOCK

5.1. Desmonte a viseira equipada com a pequena viseira interna PINLOCK ^® (consulte as instruções anteriores).
5.2. Alargue a viseira e desengate a pequena viseira interna PINLOCK ^® dos pinos (Fig. 7).
5.3. Solte a viseira.

Manutenção e Limpeza

  • Desmonte a pequena viseira interna PINLOCK ^® da viseira. Utilize um pano húmido e macio e limpe-a delicadamente com sabão neutro líquido. Remova todo o sabão debaixo de água corrente.
  • Deixe secar a pequena viseira com ar seco e morno sem esfregar.
  • Para manter as características da pequena viseira inalteradas com o passar do tempo, deixe o capacete secar após a utilização, em lugar arejado e seco com a viseira aberta. Mantenha longe de fontes de calor e guarde em local escuro.
  • Não utilize solventes ou produtos químicos.

VISION PROTECTION SYSTEM (VPS)

O exclusivo VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) interno é uma protecção pára-sol estampada em policarbonato LEXAN™(1) com tratamento resistente a riscos/anti-embaciamento (scratch-resistant/fog-resistant), simples e prática de utilizar: basta baixá-la para activar ou levantá-la para excluir do campo visual. É útil em todas as situações, nas estradas extra-urbanas ou pequenos percursos da cidade.

Além disso, o sistema inovador de engate permite desmontar e montar a protecção pára-sol sem o auxílio de ferramentas para as operações habituais de manutenção e limpeza.

Funcionamento do VPS

O mecanismo do VPS permite, com um simples movimento, activar a protecção pára-sol baixando-a até ocupar parcialmente o campo visual da viseira, determinando a redução desejada da transmitância da luz. A qualquer momento, sempre com um simples movimento e independentemente da viseira, o VPS pode ser desactivado e, portanto, ser rapidamente levantado de novo até restabelecer as normais condições de visibilidade e protecção oferecidas pela viseira homologada do capacete. Para desactivar o VPS, empurre o cursor lateral para baixo até ao limite (Fig. 8 A). Para activar completamente o VPS, rode o cursor lateral para cima até ao limite (Fig. 8 B).

O VPS é ajustável numa série de posições intermédias para garantir o melhor conforto para o utilizador em relação às condições de utilização.

Precauções de Utilização

Os actuais padrões de homologação (ECE22-05) estabelecem que os níveis mínimos de transmitância luminosa das viseiras ultrapassem 80% durante a condução nocturna, e de qualquer maneira, além de 50% durante a condução diurna. Isto torna muito frequente, se não quase obrigatório, o uso de óculos de sol - que determinam uma transmitância muito inferior a 50% - durante a condução diurna em condições meteorológicas e ambientais com luz particular, por exemplo, com forte luminosidade causada por uma elevada intensidade e/ou incidência dos raios de sol, a fim de reduzir o cansaço dos olhos devido a longos percursos ou diminuir o risco de deslumbramento directo em relação apenas à utilização de viseiras homologadas. Todavia, a utilização de óculos de sol torna particularmente dificultosas as eventuais manobras de emergência causadas pela necessidade de restabelecer rapidamente a máxima visibilidade oferecida pela viseira do capacete, como, por exemplo, quando entrar em um túnel ou, em geral, quando houver repentinas variações de luminosidade ambiental. Graças ao seu mecanismo de funcionamento, no caso do VPS, essas manobras serão simplificadas.

ATENÇÃO

- O VPS só deve ser activado/desactivado ao utilizar o apropriado cursor; não desactive o VPS manuseando-o directamente.

- O VPS pode ser activado só de dia e nas condições ambientais acima descrita.

- O VPS deve ser desactivado de noite e/ou em condições de pouca visibilidade.

- Verifique sempre que o posicionamento do VPS seja apropriado às várias condições meteorológicas ambientais e/ou às recomendações de utilização acima indicadas.

- Aconselhamos utilizar o VPS única e exclusivamente em combinação com a viseira de série homologada, tendo assim valores de transmitância superiores a 80%.

- O VPS não substitui a protecção que a viseira oferece.

- Verifique que o VPS esteja limpo e a funcionar correctamente de modo que ao activar o VPS não provoque riscos e/ou desgastes anómalos do mesmo.

- Para as operações de manutenção e limpeza do VPS e da viseira, consulte a secção apropriada do manual de uso do capacete.

- O tratamento resistente a riscos/anti-embaciamento (scratch-resistant/fog-resistant) do VPS permite reduzir notavelmente o problema do embaciamento. O perdurar de condições meteorológicas e/ou ambientais particularmente críticas pode, todavia, causar o aparecimento de embaciamento e/ou determinar a formação de condensação no VPS com consequente redução da visibilidade e/ou da nitidez das imagens: nesse caso, o VPS deve ser desactivado.

- Em caso de chuva, o contacto directo das gotas de água contra o VPS com tratamento resistente a riscos/anti-embaciamento (scratch-resistant/fog-resistant) determina uma rápida diminuição da nitidez das imagens, e por conseguinte, uma escassa visibilidade: nesse caso, o VPS deve ser desactivado.

- O tratamento especial anti-embaciamento (fog-resistant) do VPS é, em geral, sensível às condições de temperatura elevada ou às fontes de calor. Neste caso, podem verificar-se contaminações causadas pelo contacto com outros materiais, identificáveis com a formação de halos ou manchas. Aconselhamos, nestas situações (por ex. no porta bagagem em dias muito quentes), se certificar de que a viseira não fique em contacto com outros materiais.

6. Desmontagem do VPS

Para retirar a protecção pára-sol do capacete, abra completamente a viseira do capacete e baixe completamente o VPS virando o cursor lateral para cima até ao limite (Fig. 8 B).

Segure a parte lateral esquerda da protecção pára-sol e puxe para fora do capacete (Fig. 9).

Repita a mesma operação no lado direito do capacete.

7. Montagem do VPS

Para montar a protecção pára-sol no capacete, abra completamente a viseira do capacete e vire o cursor lateral para cima até ao limite (Fig. 8 B).

Introduza a extremidade esquerda da protecção pára-sol na guia lateral esquerda até ao engate na sede da calote (Fig. 9).

Repita a mesma operação no lado direito do capacete.

ATENÇÃO

  • Verifique o funcionamento correcto do VPS ao rodar o cursor lateral esquerdo para baixo (Fig. 8A) e para cima do capacete (Fig. 8B), ouvindo os engates de retenção das diversas posições. Se necessário, repita as operações acima descritas.
  • Se os mecanismos de abertura e fecho do VPS apresentarem falhas ou danos, contacte um revendedor autorizado da X-Lite.
  • Não utilize o capacete sem ter montado o VPS correctamente.
  • O VPS não substitui a protecção que oferece a viseira, por isso este deve ser sempre utilizado só quando a viseira do capacete estiver baixada.

WIND PROTECTOR

(Disponível de série ou como acessório/peça sobresselente).

O pára-vento (Wind Protector) permite melhorar os rendimentos do capacete em condições particulares de utilização, reduzindo desagradáveis infiltrações de ar por baixo do queixo.

Veja a Fig. 10 para a montagem e a desmontagem.

FORRO INTERNO DE CONFORTO AMOVÍVEL

Para desmontar o forro de conforto levante o VPS e abra completamente a viseira (consulte as instruções anteriores).

8. Desmontagem dos Protectores dos Maxilares

8.1. Retire o Wind Protector (consulte as instruções anteriores) e abra o francalete (consulte as respectivas instruções). Puxe a parte anterior do forro do protector do maxilar esquerdo para o interior do capacete para desengatar os botões de fixação posicionados na parte traseira (Fig. 11).
8.2. Retire o forro do protector do maxilar esquerdo do capacete removendo as linguetas traseiras do mesmo do vão presente entre o protector do maxilar em poliestireno e a calote externa (Fig. 12).
8.3. Remova a faixa esquerda do francalete na aba presente no forro do protector do maxilar esquerdo.
8.4. Repita as mesmas operações com o forro do protector do maxilar direito. N.B. não é necessário remover da calote do capacete, os protectores dos maxilares em poliestireno.

9. Desmontagem da Touca

9.1. Desengate a lingueta traseira esquerda da touca do suporte fixado na calote interna em poliestireno puxando ligeiramente o forro de conforto para o interior (Fig. 13). Em seguida, repita a operação também com a lingueta central e com a lingueta direita.
9.2. Segure a zona frontal esquerda da touca e puxe-a para cima para retirar a respectiva lingueta da touca do suporte fixado na calote interna de poliestireno (Fig. 14). Em seguida, repita a operação também com a lingueta frontal central e a direita.
9.3. Retire completamente a touca do capacete.

10. Montagem da Touca

10.1. Introduza correctamente a touca dentro do capacete colocando-a bem no fundo.

10.2. Introduza a lingueta frontal esquerda da touca na respectiva sede presente no suporte fixado à calote interna em poliestireno e empurre-a para baixo até que esta engate completamente. Em seguida, repita a operação também com a lingueta central e a direita (Fig. 14).
N.B.: verifique a correcta montagem da zona frontal da touca levantando e baixando o VPS cujo movimento deve ser livre. Em caso contrário, repita as operações 9.2 e 10.2.
10.3. Introduza as linguetas traseiras direita, central e esquerda da touca nas respectivas sedes do suporte posicionado na zona da nuca e empurre as linguetas até engatá-las completamente ao suporte (Fig. 13).

11. Montagem dos Protectores dos Maxilares

11.1. Introduza a fita e a faixa esquerda do francalete na aba presente no forro interno do protector do maxilar esquerdo.
11.2. Introduza as linguetas traseira do forro do protector do maxilar esquerdo no vão presente entre o protector do maxilar em poliestireno e a calote externa (Fig. 12) e empurre para baixo até estarem posicionadas por baixo da guarnição da borda da calote externa.
11.3. Pressione o forro do protector do maxilar esquerdo em correspondência aos botões de fixação colocados na traseira, para os engatar às respectivas sedes (Fig. 11).
11.4. Repita as mesmas operações com o forro do protector do maxilar direito. ATENÇÃO: os botões estarão engatados somente quando ouvir o disparo. Verifique que a correia saia bem do forro do protector do maxilar.

ATENÇÃO

  • Se o seu capacete estiver equipado com o sistema de retenção D-Rings, feche-o como indicado na ficha de instruções D-Rings em anexo.
  • Apenas retire o forro interno de conforto quando for necessário limpá-lo ou lavá-lo.
  • Nunca use o capacete sem ter remontado completa e correctamente o seu forro interno de conforto e os seus protectores de maxilar.
  • Lave delicadamente à mão e utilize apenas sabão neutro e água à temperatura máxima de 30 °C.
  • Enxagúe com água fria e deixe secar à temperatura ambiente ao abrigo do sol.
  • Nunca lave o forro interno de conforto na máquina de lavar roupa.
  • O poliestireno interno é um material facilmente deformável e tem por finalidade absorver os choques mediante alteração ou destruição parcial.
  • Não modifique nem altere de modo algum os componentes internos em poliestireno.
  • Limpe os componentes internos em poliestireno utilizando exclusivamente um pano húmido e, a seguir, deixe secar à temperatura ambiente ao abrigo do sol.
  • Nunca utilize ferramentas e utensílios para executar as operações acima indicadas.

SISTEMA DE VENTILAÇÃO

O sistema de ventilação do capacete X-661 GT é composto por:

Entradas de Ar Superiores: permitem canalizar e difundir o ar para dentro da calote. Para abrir as tomadas de ar superiores, pressione a parte traseira da sua tecla

(Fig. 15); para fechar as tomadas de ar superiores, pressione a parte dianteira da sua tecla.

Tomada de Ar do Protector de Queixa: permite canalizar o ar na zona da boca e da viseira para limitar o embaciamento e a formação de condensação. Veja a Fig. 16 para a abertura e o fecho.

Extractor Traseiro: está integrado num spoiler traseiro e permite a eliminação do ar quente e viciado, garantindo um conforto ideal no interior do capacete (Fig. 17).

PREDISPOSIÇÃO PARA N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM

O seu capacete X-Lite está predisposto para ser equipado com o sistema de comunicação N-Com.

Durante a instalação do sistema de comunicação (consultar as instruções específicas presentes no Kit N-Com), será necessário remover do capacete as zonas de preenchimento em material expandido presentes nos protectores de maxilar em poliestireno em correspondência às sedes dos auriculares N-Com.

ATENÇÃO

- As zonas de preenchimento supracitadas devem ser removidas apenas em caso de utilização do capacete com um sistema N-Com compatível instalado.

Assistente de manual
Impulsionado pela Anthropic
À espera da sua mensagem
Informações do produto

Marca : Nolan

Modelo : X661 EXTREME TITANTECH PURO NCOM

Categoria : Capacete de moto