BRUGSANVISNING N902 SPECIAL NCOM Nolan
TILLYKKE... med købet af din nye styrhjelm.
Bäde design, ergonomi, komfort, vægt, aerodynamik og den simple Funktion er konstru-eret og udviklet med henblick på at fremstille et moderne produit med optimal ydelse, der kan imodekomme selv de højeste krav til sikkerhed og komfort.
VEJLEDNING VEDRØRENDE SIKKERHED OG ANVENDESE
VIGTIGT
- Læs davon vegjedning og,anden tilhørende dokumentation igennem inden styrhjelmen tages i brug, idet du her kaninisve vigtige oplysninger vedrørende optimal anvendelse af styrhjelmen både hvad angår sikkerhed og simpel brug.
- Dersom man/DDke fofger disse anvisingene, kan dette redusere beskyttelsen hjelmen gir deg, og dermed sikkerheten din.
ANVENDELS AF STYRTHJELMEN
- Hjelmen er utformet speielt for bruk sammen med motorsykker/ moped og ma ikke brukes til andre formal, da den derfor ikke vil kunne garantere samme.
- Dersom man skulle utsettes for en ulykke, utgjør hjelmen en viktig beskyttelse som gjør det mulig Å begrense hodeskader. Til tross for dette er/DDke hjelmen alene nok til Å fjerne all risiko for alvorlige og dodelige skader, fordi disse vil avhenge av en rekke ulike forhold ved et sammenstøt. Man ma derfor alltid kjore aktsomt.
- Bær altid din styrthjelm og spænd den godt fast ved kørsel på motorcykel for bedst muligt at udnytte dens beskyttelsesevne.
- Bær aldrig halstørklaede under fastspændingsanordningen eller hat uller andet hovedtoj under delve hjelmen.
- Styrthjelmen dæmper støjen fra trafikken. Man skal dog altid sorge for at kunne hore de nødvendige lyde, sösom horn og sirener.
- Hold alltid hjelmen borte fra potensielle varmekilder sa som over eksospotten,inne i oppbefaringsboksen,ller innate i en bil uller annet transportmiddel.
- Der må under ingen omstændigheder foretagesændringer på styrthjelmen (heller ikke delviseændringer). Anvend udelukkende tilbehør og/eller originale reservedele, der passer til den specifikke styrthjelm.
- Skader på styrthjelmen, som fölgge af en ulykke, kan ikke altid ses, og derfor skal den altid udskiftes, hvis den har været udsat for et kraftigt stød.
I tvivlstilfælde hvad angår styrthjelmens sikkerhed, bør den ikke anvendes, og man skal henvende sig til en autoriseret forhandler for at få hjelmen afterset.
VALG AF STYRTHJELM
Størrelse
- For at &, den korrekte storrelse bør du prove hjelme med forskellige mal og derefter vælge den, som passer bedst til din hovedform, som sidder perfekt og stabilt after fastspændingen og som samtidig garanterer dig en god komfort.
- Hvis styrthjelmen er alt for stor, kan den falde ned over øjnene og dreje rundt om hovedet under kørslen.
- Behold hjelmen på i nogle minutter og mærk after, at den ikke trykker nogle steder, hvilket på længere sigt kan medføre smerter eller hovedpine.
Test af størrelsen
-
Tag hjelmen på og spænd remmen godt fast, og prov at tage hjelmen af som vist på tegningen (Fig. A). I tilfælde af en ulykke vil de pāvirkende krafter og de forskellige retninger, hvori disse krafter virker, kinne medføre drejning af hjelmen og mulighed for, at这部分 glider af hovedet, hvis den ikke er korrekt fastspændt.
-
Styrthjelmen må ikke kinne dreje, bevæge sig frit eller tages af. I modsat fald skalman justere længden på remmen eller benytte en,anden storrelse hjelm. Gentag testen.
Fastspændingssystem
- Fastspændingssystemet (remmen) har en standardlaengde. Inden brug skal man sikre sig, at laengden er justeret korrekt.
- Kontroller altid, at remmen ergodt fastspændt og ikke snoet, SSE den sidder ordentigt fast. Inden man kører, skal man alto kontrollere, at remmen ikke er snoet under hagen og at den er trukket sa langt tilbage mod halsen som muligt,unden at det foles ubehageligt.
- Remmen skal strammes, sa det stadig er muligt at trække vejret frit og synke normalt, men man skal ikke kinne få en finger ind mellem remmen og halsen.
- Advarel: Knappen på remmen har udelukkende til opgave at forhindre, at enden af remmen haenger ned,ningar er fastgjort korrekt.
VISIR
- Skader på styrthjelmen, som fölgge af en ulykke, kan ikke altid ses, og derfor skal hjelmen altid udskiftes, hvis den har været udsat for et kraftigt stød.
- Advarel: Hjelmen og skjermen kan bl fullstendig odelagt av en del vanlige substanser, og uten at dette nadvendigvis vil synes. Til rengjoring av hjelm og visir brukes kun noytral sape og lunkent vann. Den torkes ved romtemperatur, borte fra sollys ellere varmekilder.
- Advarel: Anvend aldrig benzin, fortyndervaeske, benzol, oplosningsmidler erler andre kemikalier, som kan:
pafore uoprettelig skade pa styrhjelmen;
- ændre de optiske egenskaber, reducere de mekaniske egenskaber og beskadige den beskyttende overfladebehandling på visiret.

Fig. A


BRUGERVEJLEDNING
Hjelmen kan anwendes med to forskellige indstillinger: med lukket kæbeparti (indstilling P) eller med Åbent kæbeparti (indstilling J).
Brug af hjelmen med lukket kæbeparti og lukket visir giver naturligvis den største beskyttelse i forhold til den,anden konfiguration.
DUAL ACTION
Eksklusivt system til abning af kæbepartiet, som gør det muligt at abne med en hand og undgår ufrivillig abning, da den er placeretmidt på kæbepartiet. Kun after at have trykket på det forste rode greb (udløsningsgrebet) er det muligt at abne kæbepartiet ved brug af det andet rode greb (abnegrebet).
NB. indstillingen med abent kæbeparti og hævet VPS gør det nemmere at tage hjelmen på.
1. Abning af kæbeparti
1.1. Pres det rode udlosningsgrep udad og drej det med tommelfingeren (Fig.1).
1.2. Sæt pegefingeren på Ånbegrebet og pres det nedad, SSEkebepartiet frigøres (Fig.2).
1.3. Træk kæbepartiet fremad og skub det opad i dets drejende bevægelse (Fig.3).
Vigtigt: hvis hjelmen bruges med abent kæbeparti (indstillingen J), anbefales det at anbringe lasetappen på venstre side i position "J", sä det sikres, at kæbepartiet holds fast iaben position (Fig.4B).
2. Lukning af kæbeparti
Vigtigt: for at lukke kæbepartiet skal man kontrollere, at lasetappen på venstre side befinder sig i position “P” (Fig.4A).
2.1. Træk kæbepartiet nedad ved at følgde dets drejende bevægelse, indtil lukkemeikanismen klikker det på plads (Fig.3).
2.2. Kontroller, at kæbepartiet er korrekt fasthægtet ved at trække det fremad, og kontroller, at begge kæbepartiets sider er fasthægtede til skallen.
Når lasetappen på venstre side befinder sig i position “P”, kan kæbepartiet lukkes og/eller abnes (Fig.4A).
Når lasetappen på venstre side befinder sig i position "J", kan kæbepartiet ikke lukkes, og det forbliver lately i aben stilling (Fig.4B).
Vigtigt: nár lasetappen på venstre side befinder sig i position "J", mA kæbepartiet化进程 tvinges i lukket stilling, da det kan beskadige hjelmens lukkemekanisme. For atukke kæbepartiet skal man flytte lasetappen i position "P" (Fig.4A).
VIGTIGT
- Hjelmens beskyttesesniveau under korsel afhanger af brugerens indstilling af hjelmen: komplet beskyttese med lukket kebeparti og visir, delvis beskyttese med abent kebeparti og/eller visir.
- Undlad at fjerne og/eller rore ved de skruer, hvormed kæbepartiet er fastgjort til skallen.
Hjelmen ma ikke anvendes.uden kæbeparti.
- Anvend aldrig hjelmen hvis systemet til abning af kæbepartiet har fejlfunktio-ner og/eller skader. I tilfælde af tvivl om kæbepartiets abnemekanismes korrekte Funktion skal du henvende dig til en autoriseret Nolan-forhandler.
VISIR
3. Afmontering af visir
4. Montering af visir
- Kontroller, at mekanismerne fungerer korrekt. Åbn visiret. Når kæbepartiet abnes, skal visiret lukke automatisk.
Om nodvendigt gentages ovennævnte fremgangsmåde.
- Kontroller, at mekanismerne fungerer korrekt. Abn og luk visiret. Kontroller, at visiret holds af de tilhorende mekanismer. Om nodvendigt gentages ovennnævnte fremgangsmåde.
- Anvend/DDhjelmen uden at have monteret visiret korrekt.
- Sidemekanismerne ma aldrig fjernes fra kæbepartiet.
- Hvis sidemekanismerne ikke fungerer korrekt eller bliver beskadiget, skal du rette henvendelse til en autoriseret Nolan-forhandler.
PINLOCK
(Medfolgende aller disponibel som ekstraudstyr/reservedel)
5. Montering af den indvendige PINLOCK®-skærm
5.1. Afmonter visiret (se foregående instruktioner).
5.2. Kontroller, at den interne overflade på visiret er ren og at de udvendige greb til justering af stifterne er drejet indad (Fig.7).
5.3. Stot den indvendige PINLOCK-skaarm pa visiret.
Vigigt: PINLOGKarmens silikoneprofil skal vare i kontakt med visirets indvendige skaerm.
5.4. Indsæt den one side af den indvendige PINLOCK-skærm i en af visirets to stifter, og hold den fast i position (Fig.8).
5.5. Udvid visiret, og fastgør den,anden side af den indvendige PINLOCK- skærm til den,anden stift (Fig.9).
5.6. Slip visiret.
5.7. Fjern beskyttelsefasfilmen på den indvendige PINLOCK-skærm og kontROLLER, at hele dens silikoneprofil klæber til visiret.
5.8. Monter visiret på hjelmen (se foregående instruktioner).
Kontrol og fastspænding af den indvendige PINLOCK®-skærm
Kontroller, at den indvendige PINLOCK®-skærm er monteret korrekt ved at Åbne og lukke visiret og kontrollere, at der ikke er bevægelse mellem de to. Skulle det ske at den indvendige PINLOCK®-skærm ikke er ordentlich fastgjort til visiret, skal man dreje begge udvendige reguleringsgreb opad, gradvist og uten at tvinge dem, for dermed at øge fastspændingen (Fig.8). Man opnær maksimal fastspænding,ningar de udvendige greb til justering af stifterne er drejet udad.
VIGTIGT
- Hvis der er stov og snavs mellem de to visirer, kan det medfrole ridser på begge flader.
- Ridser på visiret og den indvendige PINLOCK®-skærm kan nedsætte udsynet, og de skal säledes udskiftes.
- Kontroller, at den indvendige PINLOCK®-skærm er korrekt fastspændt med jævne mellemrum for at undgå at这部分 flytter sig og medfører ridser på begge flader.
- Hvis der under brug skulle forekomme fænomener som tildugning af hjelmens visir og/eller kondensdannelse i rummet mellem visiret og den indvendige skærm, bør man kontrollere systemets korrekte montering og fastspænding af den indvendige PINLOCK®-skærm.
- En for tidlig og for stram fastspænding af den indvendige PINLOCK®-skærm kan medføre en overdrevet tilkæbning af dette mod visirets overflade og/eller per-manente deformationer af dette med deraf følgende manglende mulighed for at udføre de afterfolgende reguleringer korrekt.
- Hvis man sveder meget eller ønder tungt eller anvender hjelmen i særlige klimatiske forhold (lave temperaturer og/eller ogget luftfugtighed og/eller store tem-peraturudsving og/eller voldsom regn) og/eller i længere tid, kan den indvendige PINLOCK®-skærms effektivitet blive reduceret pga. tildugning eller kondensdan-nelse på skærmen. I disse tilfælde, og for at genoprette systemets effektivitet, skal den indvendige PINLOCK®-skærm fjernes fra hjelmens visir og tørres med lun, tør luft. Benyt samme fremgangsmåde for delve hjelmen, som man skal lade tørre for at fjerne eventuel fugt, der har dannet sig indvendigt i ovennnævnte situationer.
6. Afmontering af den indvendige PINLOCK®-skærm
6.1. Afmonter visiret med den monterede indvendige PINLOCKskaerm (se foregående instruktioner).
6.2. Udvid visiret, og hægt den indvendige PINLOCK-skærm af stifterne (Fig.7).
6.3. Slip visret.
- Afmonter den indvendige PINLOCK®-skærm fra visiret. Brug en fugtet og blød klud og rens forsigtigt skærmen med neutralt æbevand. Skyl alle æberester af under løbende vand.
Lad skaermen torre eden at torre med en klud, men tcr den under t or og lun luft.
- For at bibeholde den indvendige skærms eigenskaber uændrede over tid, lad da hjelmen tørre after brug med visiret Åbent på et ventileret og tørststed. Skal holds på afstand af varmekilder og opbevares et mørkt sted.
- Brug aldrig oplosningsmidler aller kemiskeprodukter.
VISION PROTECTION SYSTEM (VPS)
Det eksklusive indvendige VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) er en solskærm, der er stødt i polycarbonat LEXAN™(*) og behandlet, SSE den er ridsefast/dugfri (scratch-resistant/fog-resistant) og let og praktisk at bruge: den aktiveres, när du sænker den, og den skal bare løftes for at fjerne den fra synsfeltet. Det er nyttigt i mange situationer, f.eks. på lange ture uden for byen eller til korte ture i byen.
Det nyskabende lasesystem gør det øgsa muligt at afmontere eller montere solskærmen,udenbrugafværktjoer,nar den skal rengoreller vedligeholds.
Sådan virker VPS-systemet
VPS-mekanismen gør det muligt, med en simpel bevægelse, at aktivere solskærmen ved at sænke den, indtil visirets synsfelt er delvist dækket og er dermed bestemmende for lysgenennemgangen. VPS-systemet kan til haver en tid med en simpel bevægelse og uafhængigt af visiret fjernes ved at løfte det, söledes at den almindelige sigtbarhed og beskyttelse, som hjelmens godkendte visir giver, genoprettes.
For at aktivere VPS-systemet fuldstændigt skal lasetappen i siden drejes helt op (Fig.10B).
Forholdsregler i forbindelse med brug
De aktuelle standarder for godkendelse (ECE 22-05) fastslár, at visirernes minimum-sniveau for lysgennemgang skal ære hjere end 80% under natkørsel og/DDke lavere end 50% ved kørsel om dagen. Dette gør, at man oftere, for/DDke at sige altid, i forhold til anvendelse af godkendte visirer, skal anvende solbriller, som har en lysgennemgang langt under 50% , ved kørsel om dagen, hvis vegret eller omgivelserne frembringer et saerligt lys, f.eks. hvis solen skinner meget kraftigt, for at sorge for, at øjnene/DDke for hurtigt bliver trætte under lange koreture erler, at man bliver direkte blændet. Anvendelsen af solbriller gør det saerlig besværlicht at foretage nogle pludse-lige manovre som følge af, at man hurtigt har brug for den synsvidde, som hjelmens visir kan give, hvilket f.eks. kinne vare tilfældet i en tunnel erler hvis der generelt skulle vare nogle kortvarigeændringer af lysforholdene. Med VPS-systemets Funktionsmekanisme gores dette meget simpelt.
VIGTIGT
VPS-systemet ma udelukkende aktiveres/deaktiveres ved hjælp af den tilhørende lasetap. Undlad at aktivere VPS-systemet ved at bevæge det direkte.
VPS-systemet mä kun anvendes omASN under forhold som beskrevet ovenfor.
VPS-systemet skal vare slaet fra om natten og/eller under forhold med nedsat sigtbarhed.
- Kontroller altid, at placeringen af VPS-systemet er tilpasset vind- og vojrforhold og/eller ovennævnte brugsforskrifter.
- Vi anbefaler, at VPS-systemet kun anwendes sammen med godkendte seriesfrem-stillede visirer, som har en lysgenennemgangsvaeri di, der er storre end 80% .
VPS-systemet er ikke et alternatively til den beskyttelse, som visiret yder.
- Kontroller at VPS-systemet er rent og fungerer korrekt, säledes at der ikke kommer ridser og/eller unaturligt slid på det ved aktivering af VPS-systemet.
- Få oplysninger om vedligeholdelse og rengøring af VPS-systemet og visiret i det relevante afsnit i brugervejledningen til hjelmen.
- Behandlingen med beskyttelse mod ridser/dugdannelse (scratch-resistant/ fog-resistant) af VPS-systemet mindsker tildugningsproblemer i betydeligt omfang. Under vedvarende darlige vejrforhold og/eller særlicht kritiske omgivende forhold kan der dog opsta tildugning og/eller dannelse af kondens på VPS'en, hvilket kan medfore darlig og/eller nedsat sigtbarhed. I dette tilfælde skal VPS-systemet slås fra.
I regnvejr og ved direkte kontakt med regndraber på VPS med beskyttelse mod ridser/dugdannelse (scratch-resistant/fog-resistant) kan det hurtigt medfrole uklart syn og dermed nedsat sigtbarhed. I dette tilfælde skal VPS-systemet��e slæt fra.
- Den særlige dugbeskyttelsbehandling (fog-resistant) af VPS-systemet er generelt folsomt over for hoog temperaturer eller varmekilder. Under sådanne forhold kan der ved kontakt med andre materialer dannes ringe eller pletter. Det anbefales derfor, at man i disse situationer (f.eks. i bagagerummet på varme dage) sikrer sig, at VPS'en ikke kommer i kontakt med andre materialer.
7. Afmontering af VPS
For at fjerne solskærmen fra hjelmen skal du Åbne kæbepartiet helt og sænke VPS-syste-met ved at dreje lasetappen i sider opad, til den ikke kankommen laengere (Fig.10B).
Hold fast i venstre side af solskærmen, og træk den udad mod hjelmens yderkant (Fig.11).
Gentag samme procedure på hjore side af hjelmen.
8. Montering at VPS
For at montere solskærmen på hjelmen skal du Åbne kæbepartiet helt og dreje lasetappen i sider opad, til den ikke kankommen laengere (Fig.10B).
För solskaermens venstre side ind i rillen i venstre side, sö den hægtes fast i lejet i skallen (Fig.11).
Gentag samme procedure på hjore side af hjelmen.
VIGTIGT
- Kontroller, at VPS-systemet fungerer korrekt, ved at dreje lasetappen i venstre side nedad (Fig.10A) og opad på hjelmen (Fig.10B).
Om不同程度 gentages ovennævnte fremgangsmåde.
- Hvis VPS-systemets Åbne- og lukkemeikanismer ikke fungerer korrekt eller er beskadiget, skal du rette henvendelse til en autoriseret Nolan-forhandler.
- Anvend ikke hjelmen.uden at have monteret VPS-systemet korrekt.
VPS-systemet erstatter不解 den beskyttelse, som visiret yder, og derfor skal det kun benyttes, nar hjelmens visir er nede.
UDTAGELIG INDVENDIG KOMFORTPOLSTRING
For at afmontere den indvendige komfortpolstring skal du Iofte VPS'en og helve hjelmens kæbeparti (se forudgående vegledning).
9. Afmontering af den indvendige komfortpolstring
9.1. Abn og træk hageremmen (se vedrørende instruktioner) ud af de elastiske holdere, som kan sidde på beslagene.
9.2. Træk den forreste del af venstre pude mod hjelmens midte for at lösne fastgø-ringsknappen fra rammen (Fig.12).
Gentag samme handling på hjre side af hjelmen.
9.3. Hægt øjet på venstre nakkestøtte af venstre ramme (Fig.13). Gentag samme handling på hjre side af hjelmen.
9.4. Abn trykknappen bag på kindpuden iærheden af nakkepolstringen på yderskallen (Fig.14).
Gentag samme handling på hjore side af hjelmen.
9.5. Træk klapperne i højre og venstre side af komfortpolstringen ud af hulrummene mellem de indvendige flamingopuder og yderskallen (Fig.15).
9.6. Løsn den bagerste klap i venstre side af indtrækket, der er fastgjort til den indre skal i polystyren ved at boje kappens lister en smule og trække forsigtigt i indtrækket i indadgaende retning (Fig.16). Benyt derefter samme fremgangsmåde for den midterste klap og den hjre klap.
9.7. Tag fat om den forreste venstre del af indtrækket, og træk den opad for at frigore indtrækkets klap fra holderen, der er fastgjort til den indvendige flamingoskal (Fig.17). Benyt derefter samme fremgangsmåde med den midterste frontklap og klappen i højre side.
9.8. Traek hageremmen ud af indtraekket (Fig.18).
9.9. Tag indtraekket helt ud af hjelmen.
10. Montering af komfortpolstringen
10.1. Indsæt indtrækket korrekt inde i hjelmen, sä det ligger på bunden.
10.2. Træk hageremmen ind i det tilhørende hul på indtrækket ud for puderne (Fig.18). Gentag samme handling på hjore side af hjelmen.
10.3. Indsæt indtrækkets forreste venstre klap i lejet på holderen, der er fastgjort på den indvendige flamingoskal, og skub den nedad, SSE den hægtes helt på plads. Benyt samme fremgangsmåde med den midterste klap og klappen i hjre side (Fig.17).
10.4. Indsæt klapperne i hjre og venstre side af indtrækket ved at skubbe dem ind i hulrummene mellem de indvendige flamingopuder og yderskallen (Fig. 15). Bemærk: Kontroller, at indtrækets forrente område er monteret korrekt, og sænk VPS-systemet, som skal kinne bevæges frit. I modsat fald gentages punkt 9.6 e 10.3.
10.5. Sæt indtrækkets bagerste klapper i højre, i midten og i venstre side af indtrækket i deres respektive sæder i holderen, som er fastgjort på den indvendige flamingoskal ved at presse let på skallens kant (Fig.16). Skub klapperne ind, sö de hægtes helt fast i holderen.
10.6. Sæt den venstre fastgøringsknap, som sidder bagerst på puden, ind i nakkepolstringens bagerste hul, hægt derefter knappen til yderskallen (Fig.14). Gentag samme handling på hjre side af hjelmen.
10.7. Hægt øjet på vénstre nakkepolstring på venstre ramme (Fig.13).
Gentag samme handling på hjore side af hjelmen.
10.8. Tryk på venstre pudes polstring ud for fastgöringsknappen, som sidder på bag-siden, og hægt den til holderen på rammen, som er fastgjort til skallen (Fig.12). Gentag samme handling på hjore side af hjelmen.
10.9. Sæt hageremmen i de elastiske holdere, som kan sidde på beslagene.
VIGTIGT
Hvis din hjelm er udstyret med D-Rings fastspændingssystem, skal det lukkes som beskrevet i den medfolgende vejledning til D-Rings-systemet.
- Tag kun den indvendige komfortpolstring ud, nar den skal rengøres eller vaskes.
-
Hjelmen ma under ingen omstændigheder anvendes, hvis den indvendige komfortpolstring ikke er monteret korrekt og i sin helhed.
-
Vaskes forsigtigt i händen og kun med mild sæbe og vand, der ikke ermere end 30^ varmt.
- Skylles med koldt vand og tørres ved stuetemperatur på et sted, som er beskyttet mod direkte sollys.
- Den indvendige komfortpolstring ma aldrig vaskes i vaskemaskine.
Flamingoen inde i hjelmen er et materiale, som er meget deformerbart, og det har til formal at absorbere stod ved deformering ell er delvis odelaeggelse.
- Undgå at foretage nogen form for ændringer eller indgrep på de indvendige flamingodele.
- De indwendige flamingodele mä kun rengøres med en fugtg klud og tørs ved stuetemperatur på et sted, som er beskyttet mod direkte sollys.
- Undgå at foretage nogen form forændringer eller indgrepå de indvendige flamingodele.
- Anvend aldrig værktjoer ved udforelse af ovennaevnte punkter.
WIND PROTECTOR
(Medfølger som standard eller tilgængelig som ekstraudstyr/reservedel).
Overste luftabning: omfatter spredt ventilation i det overste omrade af hovedet, ogsa ved lav hastighed og uafhengigt af VPS'ens position.
Luftabning på kæbepartiet: muliggør ventilation ud forunden og begrænser til-dugning ved at lede luften direkte på visiret. Se Fig.21 for abning og lukning.
Bagerste udblænsningsåbning: sørger for at fjerne varm og)darlig luft og sikrer en optimal komfort inde i hjelmen (Fig.22).
(Findes afhängigt af Produktudgaven).
Din Nolan-hjelm er klargjort til at kinne udstyres med kommunikationssystemet N-Com.
Under installationen af kommunikationssystemet (se de specifikke instruktioner i N-Com sættet) er det nødvendigt at fjerne skumindsatserne fra hjelmen, som er placeret i puderne af flamingo på lejerne til N-Com horetelefonerne.
VIGTIGT
- De ovennævnte indsatser skal kun fjernes fra hjelmen, hvis den bruges med et installereret N-COM kompatibelt system.
SYFXAPHTHPIA... yia TnV ayopα Tou Kαlvoupyiou Kpavouc oac.
To design, n epyovouia, n avcogn, n aepoduvauikotnta, ol aaioI kai aeitoupyko1 xelipoiol oaxexouv oxediatoi kal kataoxekuaotei yia va exete eva movtepvo Tpoiov kal tic meyloTEc atoboeic, oe thcogn va kavotolei akoun kal tic piu uynlnc aattnoeic wC TPOCS TNV aovpalek Kal Tnv avcogn.
AΣΦΑΛΕΙΑ KAI KANONEΣ XPHΞHΣ
\SHMANTIKO
- auto TO EYXELIO KAI OALA T AALAA EYYPpOaPPOU TPO Tn XpON TOU Kpavouc OAS, ETEIDN TEPIXEOL NpovtkeC PAnpoopoeTou OaG Bonnooov vKavETe KALUTepn XpON TOU Kpavouc, EUKoA KAI e OoPaeia.
H npaxaleiyn thnponctwov odnyiwv autowv mnopeiv a eioe i nTv pooataa Tnou npexel to kpxvoq kal eioeewc v axooupynoeikvduvo y annv akepaIotnta oac.
XPHSEH TOY KPANOY