MANUAL DE USUARIO N902 SPECIAL NCOM Nolan
SEGURIDADE INSTRUCCIONES
SEGURANÇA E INSTRUÇÖS DE USO
2.Chiusuramentoniera
FELICIDADES... por la compra de tu nuevo casco.
Diseño, energia, comfort, peso reducido, aerodinamismo, 控roles sencillos y functi- nales, todo ideado y realizado para Obtener un producto moderno con un elevado rendimiento, para satisfacer las más altas exigencias en cuando aseguidad y comfort.
SEGURIDADE INSTRUCCIONES
IMPORTANT
- Antes de utiliser el casco, lee con atencion este folleto y todos los documents incluidos, porque contienen informaciones importantes que te permitirán usar al máximo tu casco, con la maximizingo seguridad y sencillez de uso.
- El incumplimiento de estas instruccionesoulda reducir la proteccion ofrecida por el casco y por consiguienteponer en peligro tu integridad fisica.
USO DEL CASCO
- El casco ha sido asignado para conducir motocicletas y ciclomotores, por lo que no debe utilizes para algunos usos/empleos o con ellos fines, ya que en este caso no garantiza la misma proteccion.
- El casco es un elemento de proteccion que permite reduir el riesgo de lesiones y daños en la cabeza. No obstarve, por si solo no possible eliminar los riesgos de heridas graves y/o mortales, que dependen de las dinamicas asignificas del impacto. Por ese motivo, conducce con prudencia.
- Cuando vas en moto, ponte el casco y abróchalo correctamente, para que te proporcione la Tmaxima protección possible.
- Nunca lleve bufandas problemas del systema de sujec tion o gorros de qualquier tipo problemas del casco.
- El casco puede mitigar el ruido del tráfico. En todo caso, siempre asegúrate de que pueda oir los sonidos你需要os como el claxon y las sirenas de emergencia.
- Mantén el casco alejado de fuentes de calor, como por exemple el silenciador, el alojamento de la maleta o el habitáculo de un medio de transporte.
- El casco (o parte del mismo) no debe ser modificado ni Manipulado bajo ningún concepto. Utiliza exclusivamente accesos y/o repuestos originales adecuados al modelo spécifique de tu casco.
- Los daños causados por una caía accidental del cascoSEO no ser visibles; el casco debe ser sustituido en caso de que haya sufrido un golpe violento.
- Siienes dudas sobre la integridad y la calidad del casco, no lo utilizes y consulta con un revendedor autorizzato para que lo controle.
SELECCION DEL CASCO
Talla
- Para determinar su talla correcta, pruebe cascos de differedes medidas y escoja el que mejor se ajuste al tamanio de su cabeza y que resulte perfectamente firme una vez puesto y adecuadamente abrochado, y que garantice, alismo tiempo, un buen comfort.
- Un casco demasiado grande puede bajar hasta cubrir los ojos, o girar@mienes conduces.
- Lévalo durante uno minuto y asegúrate de que no existan+puntos de presión que, a la larga, pueda provocar molestias o dolores de cabeza.
Descalce
-
Con el casco puesto y la correa abrochada, intente sacarlo de la cabeza, como se indica en la figura (Fig. A). En caso de accidente, las fuerzas del impacto y las ygastas direcciones de las mismas coulden causar la rotacion del casco o incluso su descalce si no está perfectamente abrochado.
-
El casco no tiene que girar, ni moverse sobre lackeza o descalzarse. De lo contrario regula la longitud de la correa o elige un casco de talla differente. Vuelve a repetir la prueba.
Sistema de cierre
- El Sistema de ciderre (correa) ha sido regulado de series con una longitud estandar. Antes de utiliser, comprueba que la regulacion sea la correcta.
- Asegúrate de que la correa siempre sea enganchada y fjada de modo que le casco se quede cénido a la cabeza. En todo caso, antes de partir, asegúrate de que la correa sea enganchada bajo del mentón, lo más aftas possible hacía la garganta, pero sin llegar a ser incómodo.
- La tension correcta de la correcta debe permitir la normal respiracion y deglucion, pero entre la correa y la garganta no debe pagar un dedo.
- Atencion: el boton, del cui la correa peut estar dotada, tiene como una referencia la de impeder que la parte terminal de la misma se quede suelta una vez cerrada correctamente.
PANTALLA
- Si la pantalla está dañada o presente MARCAS que reducen la visibiliad, es probable que el tratamiento de protección se haya deteriorado, enuyo caso la pantalla debe ser sustituid.
- La pantalla debe utilizes exclusivamente con el modelo de casco para el que ha sido disnada.
- No apliques adhesivos ni pinturas.
MANTENIMIENTO Y LIMPieZA
- Los días causados por una caía accidental del casco pueda no servisible; el casco debe ser sustituido en caso de que haya sufrido un golpe violento.
- Atencion:的一些 sustancias comunes peuvent occasionar daños no visibles al casco y a la pantalla. Para limpar el casco y la pantalla, sólo utilizes agua Templada y jabón neutro, y déjalo seca r a temperatura ambiente, al abrigo de la luz del sol y/o de fuentes de calor.
-
Atencion: noulisces nunca combustible, diluyente, benceno, solventes, niorasustancias quimicas que poderan:
-
daß irremediamente el casco;
- modifier las propiedades opticas, reducir las propiedades mecánicas y comprometer el tratimiento de protección de la pantalla.

Fig. A


INSTRUCCIONES DE USO
El casco pueda ser utilisé en dos configuraciones: con la Mentionera cerrada (configuración P) o con la Mentionera abierta (configuración J).
El uso del casco con la mentionera y la pantalla cerradas offre evidentes un niveau de proteccion más alto que la other configuracion.
DUAL ACTION
Exclusivo sistemas de aperture de la mentionera, ubicado en el centro de laquia, que permite su aperture con una sola mano y evita que se abra involuntariamente: unicamente es possibleAbrir la mentioneraccionando primero la primera palanca roja (de desbloqueo) y, a continuacion, la segunda palanca roja (de aperture).
Note: La configuración recomendada para ponerse más fácilmente el casco es con la mentionera abierta y el VPS subido.
1. Apertura de lamentionera
1.1. Empuje hacer el exterior la palanca roja de desbloqueo haciendola girar con el pulgar (Fig.1).
1.2. Coloque el dedo indices sobre la palanca de aperture y empujela hacer abajo para desbloquear lamentionera (Fig.2).
1.3. Tire de la mentionera abatable hacía delante yacompañela en su movimiento de rotación hacía arriba (Fig.3).
Atencion: Siempre que el casco se usa con la mentionera abierta (configuracion J), se aconsejaponer el cursor lateral izquierdo de bloqueo en la posicion *J" para garantizar que la mentionera quede fjada en posicion levantada (Fig.4B).
2. Cierre de la mentionera
Atencion: Para cerrar lamentionera, asegúrese de que el cursor lateral izquierdo de bloqueo se ocurren en la posicion "P" (Fig.4A).
2.1. Tire de la mentionera hacía abajocomingsa en su movimiento de rotacion hasta oir los clicks del mecanismo de cierre (Fig.3).
2.2. Asegúrese de que la mentionera está correctamente enganchada tirando de ella hacía delante y comprobando que también lados de laquia permanezcan enganchados a la calota.
Cuando el cursor lateral izquierdo de bloqueo se encuesta en la posicion "P", la mentionera pueda abrirse y/o cerrarse (Fig.4A).
Cuando el cursor lateral izquierdo de bloqueo se encuesta en la posicion "J", la mentionera no可以选择 cerrarse y quede bloqueada en posicion abierta (Fig.4B).
Atencion: Cuando el cursor lateral izquierdo de bloqueo se ocundre en la posicnion "J", no fuerc el cierre de la mentionera, ya que ello podria causar daños en el mecanismo de cierre del casco. Para poder cerrar la mentionera es requisitejo desplazar el cursor de bloqueo a la posicnion P" (Fig.4A).
ATENCLON
- El nivel de proteccion que este casco Offerce durante la conducccion del vehiculo depende de la configuracion adoptada por el usuario: proteccion completa con la mentionera y la pantalla cerradas, proteccion parcial con la mentionera y/o la pantalla abiertas.
- No desmonte ni manipule los tornillos de fijacion de la mentionera a la calota.
-
No实用性 el casco sin la mentionera.
-
No utilise nunca el casco si el sistema de aperture de la mentionera presente funciona bajo el nombre anomalouso y/o daños. Si tiene dudas acerca del correcto funciona bajo el mecanismo de aperture de la mentionera, dirijase a un distribuidor autorizzato Nolan.
PANTALLA
3. Desmontaje de la pantalla
3.1. Cierre la mentionera (si está abierta) y abra Completely la pantalla.
3.2. Mantenga presionado el pulsador de desbloqueo de la pantalla (A) y deslícela hacía delante hasta oir el cig (Fig.5).
3.3. Despende los enganches de la pantalla (B1 y B2) de sus alojamins (Fig.6).
3.4. Repita las operaciones anteriores en el除外do del casco.
4. Montaje de la pantalla
4.1. Cierre la mentionera (si está abierta) y ponga situe la pantalla en posición abierta colocando los enganches de la pantalla (B1 y B2) de forma que coincidan con sus respectivos alojamente presentes en el mecanismo de la pantalla (Fig.6).
4.2. Introduzca el enganche B1 en su alojamento correspondiente y presione sobre el enganche B2 de la pantalla contra la calota, presionando asi el pulsador de desbloqueo de la pantalla (A).
4.3. Deslice la pantalla hacía extras hacer que el pulsador de desbloqueo de la pantalla (A) salte.
4.4. Repita las operaciones anteriores en el除外do del casco.
4.5. Cierre completamente la pantalla.
ATENCLON
- Compruebe que los mecanismos functionen correctamente. Abra la pantalla; al levantar lamentionera, la pantalla se debe cerrar automatically. Si fuese necessario, repita las operaciones anteriorsmente descritas.
- Compruebe que los mecanismos funciona en correctamente. Abra y ciderre la pantalla comprobando que quede retienda por los mecanismos en las respectivas posiciones. Si fuese NEEDario, repita las operaciones anteriorsmente descritas.
- No utilise el casco sin haber montado correctamente la pantalla.
- No retire nunca los mecanismos laterales de lamentionera.
- Si los mecanismos laterales presentaran algo mal funciona o daño, dirijase a un distribuidor autorizzato Nolan.
PINLOCK
(Disponible de série o como accesario/recambio).
5. Montaje de la pantalla antivaho PINLOCK®
5.1. Desmonte la pantalla (consulte las instrucciones anteriores).
5.2. Asegürese de que la superficie interna de la pantalla está limpia y compruebe que las palancas externas de ajuste de los pivotes estén colocadas hacía el interior (Fig.7).
5.3. Apoye la pantalla antivaho PINLOCK en la pantalla.
Atencion: El perfil de silicona de la pantalla antivaho PINLOCK® debe estar en contacto con la superficie interna de la pantalla.
5.4. Introduzca un bajo de la pantalla antivaho PINLOCK en uno de los dos pivotes de la pantalla y mantengalo en esta posicion (Fig.8).
5.5. Extienda la pantalla y encaye en el otro pivote el lado opuesto de la pantalla antivirus PINLOCK (Fig.9).
5.6.Distiendalapantalla.
5.7. Retire la pellicula de proteccion de la pantalla antivaho PINLOCKy compruebe que todo el perfil de silicona de la mesma este adherido a la pantalla.
5.8. Monte la pantalla en el casco (consulte las instrucciones anteriores).
Comprobación y ajuste de la tensión de la pantalla antivaho PINLOCK®
Asegúrese de que la pantalla antivaho PINLOCK® está correctamente montada abriendo y cerrando la pantalla y comprobando que no se produzca ningún movimiento entre ellas. En caso de que la pantalla antivaho PINLOCK® no estuviese corRECTamente fjada a la pantalla, acontece simultanamente las dos palancas externas de ajuste girándolas hacía arriba, de forma gradual y sin exceederse, para augmentar la tensión (Fig.8). La tensión Tmaxima se obtiene cuando las palancas externas de ajuste de los pivotes se encuentran hacía el exterior.
ATENCLON
- La presencia de polvo entre las dos pantallas puede producir arañazos en ambas superficies.
- La presencia de arañazos en la pantalla y/o la pantalla antivaho PINLOCK®uede reducir la visibiliad, por lo que en ese caso deben ser sustituidas.
- Compruebe periodicamente que la tension de la pantalla antivaho PINLOCK sea la adequuda para estar que se pueda causar arañazos en ambas superficies.
- Si durante el uso se produjese empanimiento de la pantalla del casco y/o formación de vaho en zonas comprehendidas entre la pantalla y la pantalla antivaho, disfruebe que el montaje y la tensión de la pantalla antivaho PINLOCK® Sean correctos.
- Una tensión excessiva y prematura de la pantalla antivaho PINLOCK®uede determinar una adherencia excessiva de esta contra la superficie de la pantalla y/o causar deformaciones permanentes de la misma, imposibilando efectuar ajustes sucesivos correctamente.
Las situaciones de sudoracion/respiracion intensa, el uso en conditiones climaticas particulares (bajas temperatas y/o humedad alta y/u oscilaciones de temperatura y/o lluvia abundante) y/o el uso intensivo y prolongado pueda reducir la eficiencia de la pantalla antivaho PINLOCK causando empanamiento o formacion de vaho sobre la misma. En dichas situaciones, tras el uso, para restablecer la eficiencia del sistemas, retire laPGAantivaHO PINLOCK de laPGAntalla del casco y sequela con aire seco y Templado. En cuando al casco, déjelo secar para eliminar la humedad que pueda haberse formado en su inferior debido a las conditiones anteriormente descritas.
6. Desmontaje de la pantalla antivaho PINLOCK
6.1 Desmonte la pantalla+junto con la pantalla antivaho PINLOCK (consulte las instrucciones anteriores).
6.2. Extienda la pantalla y desenganche la pantalla antivaho PINLOCK de los pivotes (Fig.7).
6.3.Distiendalapantalla.
Mantenimiento y limpieza
- Desmonte la pantalla antivaho PINLOCK de la pantalla. Con un paño humedo y suave, limpiela delicadamente con jabón neutro liquido. Retire todos los restos de jabón con agua corriente.
Seque la pantalla antivaho con aire seco y Templado, sin frotar.
- Para conservar las caracteristicas de la pantalla antivaho a lo长大o del tiempo, deben estar el caso, tras cada uso, en un lugar ventilado y seco con la pantalla abierta. Manténgalo alejado de fuentes de calor y conservelo en un lugar oscuro.
- No utilise disolventes ni produits químicos.
VISION PROTECTION SYSTEM (VPS)
El exclusivo VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) interno es una pantalla parasol moldeada en policarbonato LEXAN™(*) con tratimiento antiarañazos/antivaho (scratch-resistant/fog-resistant), sencilla y coma moda de usar: basta con bajarla para activarla o levantarla para retirarla del campo visual. Esutil en todas las situaciones, tanto en largos tramos extraurbanos como en breves recorridos por la ciudad.
Además, su innovador sistemas de enganche permite montar y descambar la pantalla parasol sin utiliser herramientos para las operaciones ordinarias de mantenimiento y limpieza.
El mecanismo VPS permite activar la pantalla parasol con un simple movimiento, bajándola hasta ocunar parcialmente el campo visual de la pantalla, determinando la reduccion deseada de la Transmitancia de la luz. Enequalquier momento, con un simple movimiento y de forma independiente a la pantalla, el VPS se pueda desactivar y volver a levantarrapidamente hasta recuperar las conditiones normales de visibiliad y proteccion.Ofrecidas por la pantalla homologada del casco.
Para desactivar el VPS, gire el cursor lateral hacía abajo hasta el final de carrera (Fig.10A).
Para activar Completely el VPS, gire el cursor lateral hacía arriba hasta el final de carrera (Fig.10B).
Precauciones de uso
La normativa de homologacion actual (CEPE 22-05) establiece que los niveles minimumos de Transmitancia luminosa de las pantallas deben ser superiores al 80% durante la conducccion nocturna y, enequalquier caso, no inferiores al 50% durante la conducccion diurna. Esto hace que sea muy frequente, por no decir casi obligatorio, el uso de gafas de sol (que determinan una Transmitancia resultante considerablemente inferior al 50% ) en conditiones meteorologicas y ambientales con luz particular, por ejempo, con fuerte luminosidad causada por una elevada intensidad y/o incidencia de los rayos solares, con el fin de reducir el cansancio ocular en recorridos prolongados o el riesgo de deslumbramiento directo que pueda producirse con el uso unicolemente de una pantalla homologada. No obstarve, el uso de gafas de sol dificulta las posibles maniobras de emergencia derivadas de la necessities de restablecer rapidamente la maxima visibiliidad brindada por la pantalla del casco. Este occursre, por ejempo, cuando seenta en un tinel o, en general, si se producen repentinas variaciones de la luminosidad ambiental. Gracias a su mecanismo de functonamento, con el VPS dichas maniobras resultan mucho mas sencillas.
ATENCLON
- El VPS debe activarse/desactivarse utilizing unicamente el cursor correpondiente; no desactive el VPS manipulandolo directamente.
- El VPS sólo puede activarse de día y en las conditiones ambientales anteriorsmente descritas.
- El VPS deben desactivarse de noche y/o en conditiones de escasa visibiliidad.
- Compruebe siempre que el posicionamento del VPS sea el correcto para las dis-tintas conditiones meteorologico-ambienteles y/o según las recomendaciones de uso anteriorsmente descritas.
- Le recomendamos que utilise el VPSinality y exclusivamente en combinación con la pantalla de série homologada, consiguiendo asi un valor de transmitancia luminosa superior al 80% .
- El VPS no sustituya la proteccion brindada por la pantalla.
- Compruebe que el VPS está limpio y funciona correctamente para que al activarlo no se produzcan arañazos y/o desgastes anomalos en el本身就是.
- Para las operaciones de mantenimiento y limpieza del VPS y de la pantalla, con-sulte la seccion correspondiente del manual de uso del casco.
- El tratimiento antiarañazos/antivaho (scratch-resistant/fog-resistant) del VPS permite reducir notablemente el problema del empanimiento. No obstarve, la persistencia de conditiones meteorológicas y/o ambientales especialmente críticas能把 causar empanimiento y/o formación de vaho en el VPS, con la consecuente reducción de la visibiliad y/o de la nitidez de las imágenes: si this sucediera, desactive el VPS.
- Con lluvia, el contacto directo de las gotas de agua con el VPS antiarañazos/ an-tivaho (scratch-resistant/fog-resistant) causa una reducción de la nitidez de las imagenes, con una consecuente escaja visibiliad: en dichas condi- ciones, desactive el VPS.
- El tratimiento especial antivaho (fog-resistant) del VPS es sensible a condiciones de temperatura elevada y a las fuentes de calor. En este caso, pueda occasionarse contaminaciones causadas por el contacto con otros materiales,ndo lugar a la formacion de halos o manchas. En dichas situaciones (por exemple, en el baul de la moto en días muy calurosos), asegúrese de que el VPS no entree en contacto conOthers materiales.
7. Desmontaje del VPS
Para retirar la pantalla parasol del casco, levante lamentionera del casco y bajo Completely el VPS girando el cursor lateral hacía arriba hasta el final de carrera (Fig.10B).
Agarre la parte lateral izquierda de la pantalla parasol y tire de ella hacía el exterior del casco (Fig.11).
Repita la misma operación en elazo derecho del casco.
8. Montaje del VPS
Para montar la pantalla parasol en el casco, levante lamentionera del casco y gire el cursor lateral hacía arriba hasta el final de carrera (Fig.10B).
Introduzca el extremo izquierdo de la pantalla parasol en la guía lateral izquierda hasta que quede enganchado en el alojamento de la calota (Fig.11).
Repita la misma operación en elazo derecho del casco.
ATENCLON
- Compruebe el correcto funciona del VPS girando el cursor lateral izquierdo hacer abajo (Fig.10A) y hacer arriba del casco (Fig.10B). Si fuese Neededo, repita las operaciones anteriorsmente descriñas.
- Si los mecánismos de aperture y ciderre del VPS presentan funciona anó-malos o daños, diríjase a un distribuidor autorizzato Nolan.
- No utilise el casco si el VPS no está montado correctamente.
- El VPS no sustituya la proteccion que ofrece la pantalla, por lo tanto se debe utilizes solo con la pantalla del casco bajo.
ACOLCHADO INTERIOR DE CONFORT DESMONTABLE
Para descrear el acolchado interior de comfort, suba el VPS y levante lamentionera del casco (consulte las instrucciones anteriormente descriñas).
9. Desmontaje del acolchado interior de comport
9.1. Abra la correa de sujeccion (consulte las correspondentes instrucciones) y suele la cinta del本身就是 de los pasadores elastosicos presentes, en su caso, en las tiras.
9.2. Tire de la parte delantera de la almohadilla lateral izquierda hacía el interior del casco para(desprender el botón de fijación del respectivo(PC)pequeño bastidor (Fig.12).
Repita la misma operación en elazo derecho del casco.
9.3. Desenganche el ojal izquierdo del protector cervical del(PC)queño bastidor izquierdo (Fig.13).
Repita la misma operación en elazo derecho del casco.
9.4. Desabroche el botón de fijación izquierdo, ubicado en la parte de aftas de la almohadilla lateral jusqu al protector cervical, de la calota externa (Fig.14).
Repita la misma operación en elazo derecho del casco.
9.5. Suelte las lengüetas laterales izquierda y derecha del acolchado de comport de los intersticios presentes entre las almohadillas laterales interiores de poliestre no y la calota externa (Fig.15).
9.6. Desenganche la lengüeta trasera izquierda del acolchado interior del soporte fjado a la calota interna de poliestireno deformando ligeramente el borde de la calota y tirando ligeramente del acolchado de comport hacer al interior (Fig.16). A continuacion, repita la operation con la lengüeta central y con la lengüeta derecha.
9.7. Agarre la zona frontal izquierda del acolchado interior y tire de ella hacía arriba para soltar la responsiva lengüeta del acolchado interior del soporte fjado a la calota interna de poliestireno (Fig.17). A continua, repita la operación con la lengüeta frontal central y con la derecha.
9.8. Suelte lasCNTas de la correa de sujecion del acolchado interior (Fig.18).
9.9. Extraiga Completely el acolchado interior del casco.
10. Montaje del acolchado interior de comport
10.1. Introduzca correctamente el acolchado interior dentro del casco, colocandolo bien pegado al fondo.
10.2. Introduzca la cinta de la correa de sujecion en la presilla correspondiente presente en el acolchado interior, en la zona de las almohadillas laterales (Fig.18).
Repita las operaciones anteriores en elazo derecho del casco.
10.3. Introduzca la lengüeta frontal izquierda del acolchado interior en el alojamento correspondiente presente en el soporte fjado a la calota interna de poliestireno y empujela hacía abajo hasta que quede Completely enganchada.
Luego repita la operacion con la lengüeta central y con la derecha (Fig.17).
10.4. Introduzca las lengüetas laterales izquierda y derecha del acolchado interior empujándolas en los intersticios presentes entre las almohadillas laterales interiores de poliestireno y la calota externa (Fig.15).
Note: Compruebe el correcto montaje de la zona frontal del acolchado interior subiendo y bajo el VPS, cuando movimiento debe resultar libre. En caso contrario, repita las operaciones 9.6 y 10.3.
10.5. Introduzca las lengüetas traseras derecha, central e izquierda del acolchado interior en los alojamenti correspondentes del soporte fjado a la calota interna de poliestireno deformando ligeramente el borde de la calota (Fig.17).
Empujé las lengüetas hasta que queden Completely enganchadas al soporte.
10.6. Coloque la presilla trasera del protector cervical alrededor del botón de fijación izquierdo situado en la parte trasera de la almohadilla lateral y, a continuación, fije el botón a la calota externa (Fig.14). Repita la misma operation en el bajo derecho del casco.
10.7. Enganche el ojal izquierdo del protector cervical en el(PC)pequeño bastidor izquierdo (Fig.13).
Repita la misma operación en elazo derecho del casco.
10.8. Presione el acolchado de la almohadilla lateral izquierda a la alta del botón de fjación situado en la parte trasera del mismo hasta que quede enganchado en el alojamento de enganche del bastidor fjado a la calota (Fig.12). Repita la misma operación en elazo derecho del casco.
10.9. Introduzca la cinta de la correa de sujecion por los pasadores elastosicos presentes, en su caso, en las tiras.
ATENCLON
Si su casco está equipado con sistemas de ciderre D-Rings, ciérrelo con arriglo a lo indicado en la ficha de instrucciones del D-Rings adjunta.
- Extraiga el acolchado interior de comport sólo cuando seanecessary limpiarlo o lavarlo.
- No use nunca el casco sin haber vuelto a montar completa y correctamente el acolchado interior de comfort.
- Lave delicadamente a mano utilizando exclusivamente jabón neutro y agua a 30^ como máximo.
- Enjuague con agua fria yooter a temperatura ambiente evitando el contacto directo con la luz solar.
- No lave nunca el acolchado interior de comport en la lavadora.
- El poliestireno interno es un material que se deforma con calidad y cuya func tion es absorber los golpes mediante su alteracion o destruccion parcial.
- No modifie ni altere deyinguna manera los componentes internos de poliestireno.
- Limpie los componentes internos de poliestireno utilizing exclusivamente un paño humedo y deben secar a temperatura ambiente evitando el contacto directo con la luz solar.
- No modifie ni altere deyinguna manera los componentes internos de poliestireno.
- Paralearva cabo las operaciones anteriormente descritas, noutilice en ningun caso herramentanitensilios.
WIND PROTECTOR
(Disponible de série o como accesorio/recambio).
Este accesorio permite melhor las prestaciones del casco en determinadas conditiones de uso. El deflector de barbilla (Wind Protector) reduce las molestas infiltraciones de aire por la parte inferior del mentón. Consulte la Fig.19 para el montaje y el desmontaje.
SISTEMA DE VENTILACION
El sistema de ventilación del casco se compone de:
Entrada de aire superior: permite ventilar mediante un flujo de aire disperso la zona superior de lackeza incluo a baja velocidad e independiente de la posicion en la que se enquiryre el VPS.
Para la aperture y el cierre, consulte la Fig.20.
Entrada de aire de la mentionera: permite la ventilacion en la zona de la Boca y dirige el aire directamente a la pantalla limitando su empanamiento. Para la aperture y el cierre, consulte la Fig.21.
Extractores de aire posteriores: permitted la eliminacion del aire caliente y viciado, garantizing un optimo comfort en el interior del casco (Fig.22).
(Disponible en función de la version del producto).
Su casco Nolan está preparado para ser equipado con el sistema de communicator N-Com.
Durante la instalación del sistema de communicator (consulte las instrucciones specíficas presentes en el kit N-Com) esnecessary quitar del casco el relleno de espuma presente en las almohadillas laterales de poliestireno que cubre los alojimientos de los auriculares N-Com.
ATENCLON
- El relleno anteriormente citado solo deque qitarse en caso de que el casco vaya autilizarse con un systema N-COM compatible instalado.
Sistema de retencion