Solo 6442 - Scie AL-KO - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Solo 6442 AL-KO en formato PDF.
Descarga las instrucciones para tu Scie en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Solo 6442 - AL-KO y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Solo 6442 de la marca AL-KO.
MANUAL DE USUARIO Solo 6442 AL-KO
TRADUCCION DEL MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES Índice
1 Acerca de este manual de instructaciones. 114
1.1 Simbolos de la portada 114
1.2 Explicación de SYMBOLOS y palabras de senalización 114
2 Descripción del producto 114
2.1 Uso previsto 114
2.2 Possible uso indebido previsible 115
2.3 Riesgos residuales 115
2.4 Dispositivos de seguridad y protec- ción 115
2.5 Simbolos en el aparato 115
2.6 Volumen de suministro 117
2.7 Vista general del producto (01) 117
3 Instrucciones de seguridad 117
3.1 Advertencias de seguridad para motosierras 118
3.2 Causas y prevencion de un contra-golpe 118
3.3 Indicaciones de seguridad para el trabajo 119
3.3.1 Usuarios 119
3.3.2 Tiempos de funciona 119
3.3.3 Trabajo con la motosierra 119
3.3.4 Exposión a vibraciones 120
3.3.5 Exposión al ruido 121
3.3.6 Manipulación de la gasolina y el aceite 121
3.3.7 Seguridad de personas, animales y objetos 121
4 Montaje 122
4.1 Montaje de la guía y de laceda (02 a 06) 122
5 Puesta en funciona 123
5.1 Combustible 123
5.1.1 Mezclar el combustible 123
5.2 Lubricante de la celda 124
5.3 Llenado de consumibles (07) 124
5.4 Comprobación de la tensión de la c
dena (06, 08). 125
5.5 Comprobacion del freno deadena (09) 125
6Funcionamento. 125
6.1 Encender y apagar el motor 125
6.1.1 Arrancar el motor (10, 11) 126
6.1.2 Apague el motor (12) 126
6.2 Después de finalizar el trabajo 126
6.3 Pasar del modo normal/verano al
modo invierno (29). 127
7 Proceso y的技术 de trabajo. 127
7.1 Uso del tope de puas (13) 128
7.2 Tala de arboles (14, 15) 128
7.3 Desrame (16) 129
7.4 Tronzado del arbol (17, 18, 19) 129
7.5 Corte de madera aserrada 130
8Mantenimiento y limpieza. 130
8.1 Montaje y desmontaje de la tapa del filtró de aire (20) 131
8.2 Limpieza del filtró de aire (21) 131
8.3 Comprobación y sustitución de la bujía (22, 23) 131
8.4 Guia (25, 27) 131
8.5 Afilado de laceda de sierra (24)....132
8.6 Comprobación de la lubricación de la
cadena (26) 132
8.7 Ajuste de la lubricacion de laイヤ (28) 133
8.8 Compruebe que laceda está para da ralenti 133
8.9 Ajuste el numero de revoluciones a ralenti en el carburador 133
8.10 Tabla de mantenimiento de la cadena 133
8.11 Plan de mantenimiento. 134
9Ayuda en caso de averia. 136
10 Transporte 137
11 Almacenamento. 137
12 Eliminación del producto 137
13Datos techniques 137
14 Servicio de atencion al cliente/servicio
technico 138
15 Garantía 139
16 Traducción de la Declaración de conformidad CE original 139
1 ACERCA DE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
La version original de este manual de instructaciones está en aleman. Todas las cuales versiones en otros idiomas son traducciones de la version original.
- Conserve sempre este manual de instrucciones para poderlo leerlo en caso de que necesite consultar informacion sobre el aparato.
Entregue el aparato a另一边 persona siempre adjuntando elmanual de instrucciones.
Lea yonga en cuenta lasindicaciones deseguidad y advertencias de este manual deinstrucciones.
1.1 Simbolos de la portada
Simbolo Significado

Antes de ponerlo en marcha, es imprecindible leer atentamente este manual de instrucciones. Esto es esencial para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.

Manual de instrucciones

No opere el aparato a gasolina cerca de llamas abiertas o fuentes de calor.
1.2 Explicación de SYMBOLOS y palabras de senalización

PELIGRO!
Indica una situacion de peligro inminente que, en caso de no evitarse, produce lesiones graves o la muerte.

iADVERTENCIA!
Indica una situacion de peligro potencial que, en caso de no evitarse, podra producir lesiones graves o la muerte.

PRECAUCION!
Indica una situacion de peligro potencial que, en caso de no evitarse, podria producir lesiones de leves a moderadas.
ATENCLION!
Indica una situacion que, en caso de no evitarse,oulda producir daños materiales.

NOTA
Indicaciones especialas para una mejor comprensión y manejo.
2 DESCRIPCION DEL PRODUCTO
El presentemanualdeinstruccionesdescribe una motosierra manual que funciona con motor de gasolina.
2.1 Uso previsto
La motosierra se ha disnéado exclusivamente para su uso en jardines. Dentro de este entorno, la motosierra se pueda usar para serrar madera, por exemple:
cortar troncos de arboles
cortar madera escuadrada
cortar ramas por longitud de corte
La motosierra solo se pueda usar para trabajo madera al aire libre. Durante el uso es必須oVELVAR un equipo de proteccion personal adecuado. Quedan excluidos expresamenteculos usos, por exemple, la poda de arboles profesional bajotro de un arbol. El usuario se responsibilizarde los daños causados por un uso erroneo.Solamente se pueda utiliser las combinaciones de espada y cadenas especialidas en el manual de instrucciones.Cualquier除外o工夫 delAquicdescrito se considera no conforme a lo previsto.
La motosierra no debe utilizes en un entorno industrial.

PRECAUCION!
Peligro de lesiones por un uso no adequado del aparato.
Si corta madera con la motosierra y la madera presente cuerpos extraños u呼和浩特s materiales, podrián producirse lesiones como consecuencia.
- Emplee la motosierra únicamente en operaciones sencillas de serrar maidenera.
Examine si hay cuerpos extraños en la madera antes de serrar, como, por ejemplo, clavos, tornillos o heranglejes.
2.2 Possible uso indebido previsible
No sierre ramas que se encuentran directamente o formando un ángulo agudo sobre el usuario u除外 personas.
No debe utilizes aceite uso.
No utilise el aparato en enternos con riesgo de explosión.
2.3 Riesgos residuales
Aúnque el aparato se utilizes correctamente cuando preseiste un cierto riesgo residual que no pueda excluirse porcomplete.Debido al tipo y Diseño del aparato no deben excluirse los siguientesPEGROS:
- Contacto con los dientes exteriores de la cárdena (peligro de corte).
- Acceso a la受害者 en rotación (peligro de corte).
Movimiento repentino e inesperado de la espada (peligro de corte).
Desprendimiento de piezas de laadena (peligro de corte y de lesiones).
Despendimiento de piezas de la madera en la que se trabaja.
Inhalación de serrín.
Emissiones del motor de gasolina. - Entrada en contacto con laIEL de combustible (gasolina / aceite).
Lesión auditiva si se trabajo sinninger proteccion para los oidos.
2.4 Dispositivos de seguidad y proteccion

JADVERTENCIA!
Peligro de lesiones graves si se manipulan los dispositivos de seguridad y proteccion
Durante la utilizacion de la motosierra se podrian produir lesiones graves si se han Manipulado los dispositivos de seguidad y proteccion.
Nunca anule los dispositivos de seguidad y proteccion.
- Utilice la motosierra únicamente si todos los dispositivos de seguridad y proteccion funcionalmente.
Cubierta de proteccion y guia
Antes del transporte debe colocarse la cubierta de proteccion en la guia y en la sierra de cadenapara evaporar daños a personas y objetos.
Freno de capena
En caso de contragolpe, la proteccion de manos activa el freno de capena deteniendo inmediamente la capena en movimiento.
Tecla debloqueo deseguidad
El acelerador可以选择 pulsarse una vez que se ha ya presionado la tecla de bloqueo de seguridad.
2.5 Simbolos en el aparato
| Simbolo Significado | |
| Prestar especial atencion durante el manejo. | |
| |Peligro de contragolpe! | |
| No utilise la motosierra con una so-la mano. | |
| Utilizar casco de proteccion, proteccion para los oidos y proteccion para los ojos. | |
| Utilice guantes de proteccion. | |
| Símbolo | Significado |
| Utilizar calzado resistente. | |
| Lea el manual de instrucciones an-tes de la puesta en funcionaimiento. | |
| Utilice la motosierra siempre con ambas manos. | |
| Depósito para mezcla de gasolina y aceite | |
| Mando dispositivo decebado | |
| Sol: modo normal/verano | |
| Copo de nieve: modo invierno | |
Para un funciona y el mantenimiento seguros, los SYMBOLOS ESTAN grabados en laquina. Preste atencion siempre a estasindicaciones.
| Simbolo | Significado |
| Conexión pararellar la mezcla de combustible Ubicación: en la tapa del depósoito | |
| Conexión pararellar aceite para lacedena Ubicación: en la tapa del depósoito de aceite | |
| Accionar el interruptor del motor; ajustar el interruptor a "O",el motor se desconectará inmediamente. Ubicación: a la izquierda de la em-puñadura trasera |
| Símbolo | Significado |
| Accionar el botón de la valvula de aire Sacando el botón, se cerrará la valvula de aire, metiéndolo, la valvula de aire se abrirá. Ubicación: tapa del filtro de aire | |
| MIN MAX | Ajustar la bomba de aceite Girando la barra con un destornillador en el sentido de la flecha hasta MÁX. el flujo de aceite sera más intenso y se hace hasta MIN. el flujo sera meñor. Ubicación: parte inferior de la unión de actionamiento |
| H | El tornillo bajo lamarca "H" sirve para ajustar la mezcla con un número de revoluciones alto. Ubicación: arriba a la izquierda de la empuñadura trasera |
| L | El tornillo bajo lamarca "L" sirve para ajustar la mezcla con un número de revoluciones bajo. Ubicación: arriba a la izquierda de la empuñadura trasera |
| T | El tornillo sobre lamarca "T" sirve para ajustar el número de revoluciones a ralentí. Ubicación: arriba a la izquierda de la empuñadura trasera |
| Indica enqué sentido se suelta (flecha blanca) o sealla (flecha negra) el freno de capena. Ubicación: parte frontal de la guía | |
| Indica enqué dirección está montada la capena. Ubicación: parte frontal de la guía | |
| 113 | Nivel de ruido garantizo: 113 dB(A) |
2.6 Volumen de suministro
Tras deselectalar el aparato, compruebe que se hayan suministrado todos los componentes.

N. Componente
1 Guía
2 Cadena de sierra
3 Sierra deadena de gasolina
4 Cubierta de proteccion para la guia
5 Lima
6 Destornillador
7 Llave combinada
8 Manual de instrucciones
2.7 Vista general del producto (01)
N. Componente
1 Guía
2 Cadena de sierra
3 Proteccion delantera de la mano
4 Asa delantera
5 Tapa del filtró de aire
6 Grapas de sujeción para la tapa del filtró de aire.
7 Acelerador
8 Tecla de bloqueo de seguidad
9 Asa trasera
10 Interruptor basculante para desconectar el motor, vuelve a su posicion inicial automatically
11 Depóstito de combustible
12 Botón giratorio del estarter (para arranque en frió)
N. Componente
13 Tirador de arranque
14 Depóstito de aceite
15 Cubierta de proteccion para la guia
16 Garra de apoyo para árboles
17 Tuercas de fijación para la guía
18 Tornillo de ajuste para el tensor de ca-dena
19 Fijación de guiías
20 Bola decebador
21 Manual de instrucciones
3 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Compruebe la presencia de daños en el aparato y el buena funcionamento de este diariamente, antes de cada uso y después de una caía u other incidents, como, p. ej., golpes fuertes o impactos.
- Compruebe la estanqueidad del sistema de combustible y la funcionalidad de los dispositivos de seguridad. No siga utilizing bajo ningúnconcepto aparatosswithofuncionamente no sea seguro.En caso de duda consulte a su distribuidor.
- Cuando trabajo con el aparato, lleve proteccion auditiva, en especial cuando el tiempo de trabajo diario supere las 2,5 horas. Durante el funciona del aparato se generate ruidos fuertes que pueda causar dano auditivo al operario.
Lleve guantes de proteccion anti vibraciones y haha paumas regularmente como medidapreventiva contra el sindrome de los dedos blancos. Si se utilizes el aparato durante mas tiempo, pueda producirse problemas circulatorios en las manos debido a la vibracion. No se pueda establisharuna duracionde uso exacta.Depende de differedes factores.Si el aparato de uses de manera continua, preste atencion a sus manos y dedos.Acuda a un medico si aparecen sintomas como,p.ej.,perdida de sensibilidad,dolor,picor,reduc tion de fuerza corporal o cambios en la piel o en el color de la misma.
- Nunca opere el motor en estancias cerradas y desconectelo si se siente mal, mareado o débil al utiliser el aparato. Acuda a un medico inmediamente. El aparato genera gases de
escape toxicos when el motor está en marcha. Estos gases son invisibles e inodoros.
No opere el aparato cerca de llamas abiertas o fuentes de calor. Los vapeores de aceite lubricante y gasolina son altoamente inflamables.
Póngase una mascarilla antipolvo cuando al trabajo con el aparato se forme polvo de serrado, vapor o humo. Estos peuvent perjudicar seriamente la salute.
3.1 Advertencias de seguridad para motosierras
- Mantenga todas las partes del cuero lejos de laadena dentada cuando está funcionaando la sierra deadena. Antes deponer en marcha la sierra deadena, asegúrese de que laadena no está encontacto con nada. Un momento de distracciónmrientras trabajo con la sierra deadena puede provocar que los vestidos o el cueroqueden atrapados en laadena dentada.
La mano derecha deben agarrar la empuñadura trasera y la mano izquierda la empuñadura delantera. NuncaDebe invertir las manos cuando sujeete la sierra de cadera, puis AUGNTA el riesgo de lesiones personales. - Utilice gafas de seguidad y proteccion acustica. Se aconsejanothersdispositivos de proteccion para la cabeza,las manos, las piernas y los pies.El uso de ropa de proteccion adecuada reduce los accidentes corporalesprovocados por la proyeccion de astillas y uncontacto accidental con la sierra dentada.
No use a sierra de capena en un arbol. Si utilizes la sierra de capena subido a un arbol existe riesgo lesiones. - Mantenga siempre un correcto punto de apoyo del pie y ponga en funciona la sierra de capena solo cuando seswanase sobre una superficie fija, segura y nivelada. Las superficies resbaladizas o inestables, como las escaleras, peuvent provocar la perdida de equilibrio o de control de la sierra de capena.
-
Cuando se canta una rama que está bajo tension, es necesario prestar atencion al riesgo de un contragolpe. Cuando se libera la tension de las fibras de leña, la rama tensada pueda golpear al operador y/o provocar la perdida de control de la sierra de capena.
-
Preste mucha atencion cuando se cortan matas y arbustos jóvenes. Los materiales finos peuvent engancharse en laceda dentada y proyectarse en su direccion y/ocausear que pierda el equilibrio.
- Transporte la sierra de capena por la empuñadura delantera cuando está apagada, manteniendola lejos de su cuerpo. Cuando se transporte o se guarda la sierra de capena, es necesarioponerla cubiertade proteccion. Manejar la sierra de capena cuidadosamente reducirá la probabilidad decontacto fortuito con la capena dentada enmovimiento.
Atengase a las instrucciones relativas a la lubricacion, a la tension de la capena y al recambio de accesorios. Una capena cuya tension y lubricacion no Sean correctas pue de romperse y aumento el riesgo de contra-golpe. - Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin restos de aceite ni grasa. Las empuñaduras grasas y oleosas son resbaladas, por lo que provocan la perdida de control.
Corte solo leña. No utilise la sierra de cadena para usos no previstos. Por exemple: no use la sierra de cadena paraURTAR materiales plácicos, materiales de mamposteria, materiales de construccion o materiales que no sean de madera. El uso de la sierra de cadena para operaciones differentes de las previstasuede dar origen a situaciones de peligro.
3.2 Causas y prevencion de un contragolpe
Se pueda tener un contragolpe cuando la punta de la guía toca un objeto, o cuando el leno se desviá y atasca la capena dentada en la sección de corte.
El contacto con la punta de la guía pueda, en ciertos casos, provocar repentinamente una reación en sentido contrario, empujando la guía hacía arriba y hacía el operador.
Si laadena de sierra se atasca en la parte superior de la guía, la guía puede moverse rápidamente hacerships en direccion al operador.
Cada una de estas reactivaciones puede causar una perdida de control de la sierra, provocando graves lesiones personales. No cuente exclusivamente con los dispositivos de seguridad integreados en la sierra. El usuario de una sierra deadena deben tener分別 precauaciones para
eliminar riesgos de accidentes o de heridas durante el trabajo de corte.
El contragolpe es el的结果を un mal uso o un uso defectuoso de la herramienta. y pueda evitarse tomando las precauciones apropriadas que se specifiesan a continuacion:
- Mantenga la sierra sujeta con ambas manos, con los pulgares y los dedos en las empañaduras de la sierra de capena y colque su cuerpo y los brazos en una posición que le permitita resistir las fuerzas del contragolpe. Las fuerzas del contragolpe peuvent ser controladas por el operador si se toman las precauciones adecuadas. Nunca suele la sierra de capena.
- Mantenga el cuerpo en una posicion normal y no corte por encima de la alta del hombre. Este evitara los contactos involuntarios con la punta de la guía y permitirá un mejor control de la sierra deadena en las situaciones imprevistas.
- Utilice únicamente las guías de repuestos y las cadenas asignOCadas por el fabricante. Las guías y cadenas de recambio no adecuadas poden dar origen a una rotura de la cadena y/o a contragolpes.
Aténgase a las instrucciones del fabricante relativas al afilado y al mantenimiento de laceda. Una disminución excessiva del nivel de la profundidaduedelearvara un ajusto de los contragolpes.
3.3 Indicaciones de seguridad para el trabajo
Tenga en cuenta la normativa de seguidadespecifica del Pais, p. ej. de las asociaciones y mutuas profesionales y de las autoridades en materia de seguidad laboral.
Trabajo únicamente con la luz del día o iluminación artificial suficiente.
Tenga el lugar de trabajo despejado de obstáculos (p. ej., piezas aserradas), ya que existepeligro detropezar.
El usuario sera el responsable de cualquier accidente que ocurre a terceras personas y sus propiedades.
3.3.1 Usarios
Los jóvenes menores de 16 años y las personas que no hayan leido el presente manual de instrucciones no deben utilizar el aparato.
Si es la primera vez que trabajo con una motosierra: Consulte al vendedor uOTHER persona
especializada como se maneja la motosierra, o bien haga un cursillo.
- Quien trabaje con la motosierra, deben estar descansado, sano y en buena conditiones. Quien, por motivos de salute, no deba fatigarse, devería consultar a unmedicalo si pueda trabajo con la motosierra.
Tome medidas de proteccion contra la tension por vibraciones. Dependiendo de la herramienta que se utilise, los valores reales de la vibracion peuvent diferir de los indicados en los datos技术和os. Tenga en cuestion a el proceso de trabajo complete, incluo los periodos de tiempo durante los cuales la herramienta funciona sin energia o está apagada. Entre las medidas apropiadas se incluyen elostenimiento y cuidado periodico de la herramienta y sus accesorios,mantener las manos calientes, hacer descansos reguales y planificar adeuadamente los procesos de trabajo.
El valor de vibracion determina el tiempo Tmaxido de uso y las pausas de trabajo.
3.3.2 Tiempos de funciona
Tenga en cuenta la normativa españica del País acerca de los tiempos de uso de las motosierras. Los tiempos de uso de las motosierrasULDuen estar limitados por reclamentos de caracteral nacional o local.
3.3.3 Trabajo con la motosierra

JADVERTENCIA!
Peligro de lesiones graves.
Si utilizes una motosierra que no esté Completely montada, la consecuencia podrián ser lesiones graves.
No utilise la motosierra si no está totalmente montada.
- Antes de cada uso, inspeccione visualemente que la motosierra esté completa y que no tengas componentes dañados o desgastados. Los dispositivos de protección y seguridad debenFuncionarcorrectamente.
Nunca trabajo solo.
Tenga tiempo a mano un botiquín de primeiros auxilios por si se produce algunos accidentete.
Evite el contacto con objetos metálicos que se.Encuentren en el sueño o estén conectados mediante un conductor electrico.
El equipo de proteccion individual incluye los siguientes componentes:
Casco de seguidad
Protection auditiva (por exemple, auriculares protectores), especially con jornadas laborales de mas de 2,5 horas
Gafas protectoras o casco con proteccion para la cara
Pantalones con revestimiento protector contra cortes
Guantes resistentes
- Calzado de seguridad con suela antides-lizante, punta de metal y de material anticorte
No corte con la sierra por encima de la alta del hombre; en caso contrario, no seoulda garantizar un manejo seguro.
Desconecte el motor y Coloque la proteccion de laceda cuando cambie de ubicacion.
Si no se va a utiliser, retire el motor de gasolina y colque la proteccion de capena.
Unicamente apoye la sierra en el suejo si está desconectada.
No emcee la motosierra para mover o levantar madera.
Solamente el personalrial significado podec cortar troncos mas gruesos que la longitud de la espada.
Comience aURTAR solo si la cadena está enfuncionamento y nunca encienda la motosierra con la cadena apoyada sobre el materialque va aURTAR.
Tenga cuidado de que no caiga al sueño aceite de laadena.
No utilise el aparato si llueve, nieva o hay tormenta.
- Nunca ponga fauna de serviceos los dispositivos de seguridad y proteccion.
3.3.4 Exposión a vibraciones

iADVERTENCIA! Peligro defaulted a la vibracion
El valor efectivo de emisión de vibraciones al utilizar el aparato pueda diferir del valor especialico por el fabricante. Antes y durante el uso tenga en cuenta los siguientes factores de influencia:
El aparato se utilizes conforme al uso previsto?
El material se corta o se trabaja de unaforma adecuada?
El aparato se encuentra en un estado de uso correcto?
La herramienta de corte está debidamente aflilada y se ha colocado la herramienta de corte adecuada?
Se han montado las asas de sujeccion y, en caso necessario, las asas antivirusraction OPCIONA, y estan firmamente unidas al aparato?
Opere el aparato únicamente con el número de revoluciones del motor de combustión necessario paraellaracaboeltrabajoencuesta. Evite el número de revoluciones Tmaxipo para reducir el ruidoy las vibraciones.
Si se usa deforma indefensa o se llama a cabo un mal mantenimiento pueda augmentar el ruido y las vibraciones del aparato. perjudicando la salute. En ese caso, apague inmediamente el aparato y llévelo a reparar a un taller del servicios técnico autorizzato.
El grado de exposión a vibraciones depende del trabajo que se realiza y de como se usa el aparato. Tenga este en cuenta y haaga las pausas necessarias durante el trabajo. Este reducirá notablemente la exposión a vibraciones durante todo el periodo de trabajo.
El uso prolongado del aparato expone al usuario a vibraciones que podrian causarle problemas de circulación ("dedos blancos"). Para evaporar este riesgo lleve guantes y mantenga las manos calientes. En caso de que se detecterialquier sintoma de "dedos blancos"acduna inmediamente a un medico.Entrésistossintomasestán:adormecimiento, perdida de sensibilityd,cosquilleo,picor,dolor, fuerza debilitada,chiode color o del estado de la piel.Normalmente,estos sintomas afectan a los dedos,las manos o el pul
so. El peligro aumento con las bajas temperatas (aprox. por bajo de 10^ ).
Realice descansos largos durante su jornada laboral para que pueda recuperarse del ruido y las vibraciones. A la hora de trabajo con equipos que producen fuertes vibraciones organificarse el trabajo repartido en various días.
Si observa una sensación desagradable o alteraciones en el color de la piel de las manos@msteadasusaelaparato,interrumpaeltrabajo inmediamente.Haga paumas con duracion suficiente.Sinohacesuficientespaumas,podrialegaraufrirel sindrome de vibracion mano-brazo.
Minimice el riesgo de exposión a vibraciones. Cuide el aparato siguiendo las instrucciones del manual.
Si utilizes el aparato con fecuencia,pongase en contacto con su distribuidor especializzato para adquirir accesos antivirusraction (p.ej. empuñaduras).
Determine en un plan de trabajo de qué forma pourrait reduir las vibraciones.
3.3.5 Exposión al ruido
Es inevitable un determinado grado de exposicion al ruido con este aparato. Efectue loseworkos con mayor nivel de ruido a horas en que estepermitido y sea adecuado. Respete el horario dedescanso y limite el trabajo a la duracion necessaria. Una proteccion adecuada para los oidos esnecesaria para protegerse ustedismo y otheras personas cercanas.
3.3.6 Manipulación de la gasolina y el aceite

PELIGRO!
Peligro de explosión o incendio.
Al mezclaarse la gasolina con el aire se genera una atmósfera inflamable. Una deflagración, una explosión y un incendio podrán producir lesiones graves e incluo la muerte si se manipula el combustible de manière indefinida.
No fumeerca de la gasolina.
Manipule la gasolina solo al aire libre y nunca en estencias cerradas.
Es imprescindible que cumpla las siguides normas de conducta.
Transporte y almacene la gasolina y el aceite exclusivamente en recipientes homologados. Asegúrese de que la gasolina y el aceite almacenados no está al alcance de los niños.
Para reducir el riesgo de contaminacion del suelo (proteccion del medioambiente), asegurese de que al verte gasolina y aceite no se derrame en la tierra. Para repostar, utilise un embardo.
- Nunca reposte el aparato en habitaciones cerradas. El vape de la gasolina se acumula a nivel del sueño youldacauseuna deflagración e inclusouna explosión.
Limpie inmediamente la gasolina que se haya derramado en el aparato y el suejo. Dejeocular la ropamanchada de gasolina en un lugar bien ventilado antes de tirarla.En caso contrario, se podra produiruna combustion espontanea.
Si ha derramado gasolina, se han generado vapores de gasolina. Por lo tanto, no arranque el aparato en el mesmo lugar, sino al menos a 3 m de distancia.
Evite el contacto de la piel con productos derivados del petróleo. No inhale los vapeores de la gasolina. Use tiempo quantes de protección para repostar. Cambie y lave la ropa de protección periodically.
Eviterialquiercontactode la gasolina con suropa.Cambiese inmediatamente de ropasisi se ha manchado de gasolina.
- Nunca intente repostar el aparato con el motor caliente o en marcha.
3.3.7 Seguidad de personas, animales y objetos
- Utilice el aparato únicamente para aquellos trabajo para los que está previsto. Un uso no previsto pueda producir lesiones y daños materiales.
- Conecte el aparato únicamente cuando no haya personas ni animales en el area de trabajo.
- Mantenga una distancia de seguridad con Respecto a personas y animales o bien desconecte el aparato cuando se aproxime a personas y animales.
No dirija el chorro de gases de escape del motor hacía personas ni animales ni hacía productos y objetos explosivos. - Nunca agarre la rejilla de aspiración y ventilación con el motor en marcha. Las piezas giratorias del aparato podrán provocar lesiones.
- Apague sempre el aparato cuando no lo está utilisé, por exemple, para Cambiar de zona de trabajo, realizar problemas de mantenieni
miento y conservacion o para echar la mezcla de gasolina y aceite.
- Apague el aparato inmediamente en caso de accidente para evaporar mas lesiones y daños materiales.
- Nunca opere el aparato con piezas desgastadas o defectuosas. Las piezas del aparato desgastadas o defectuosasSEOuen causar lesiones graves.
Guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
4 MONTAJE

PELIGRO!
Peligro de muerte y peligro de lesiones muy graves.
Peligro de muerte y privilego de lesiones muy graves con el motor encendido.
- Efectue todas las operaciones con el motor apagado.
ATENCLION!
Peligro de danos en el aparato
Peligro de danos en el aparato debido a un montaje incorrecto
El desembalaje y el montaje debenser efectuados sobre una superficie plana y solida,
con espacio suficiente para el desplazimiento de laquina y de los embalajes, sirviendose siempre de herramentas apropriadas.
ATENCLION!
Peligro de daños al medio ambiente
Peligro de danios al medio ambiente bajo a una eliminacion Incorrecta.
La eliminación de los embalajes de be efectuarse según las dispositions locales vigentes.

PRECAUCION!
Riesgo de lesiones
Las partes del aparato afliladas y en movimiento poderen produir lesiones.
Utilice sempre guantes de trabajo resistentes para montar la espada y la cadena.
- Preste la maxima atencion en el montaje de la espada y de la cadena para noponer enpeligrola segu-ridad y la eficiencia de laquina; en caso de dudas contacte con su distribuidor.

NOTA
Laquina se suministra con la espada y lacedena desmontadas y con los depositos de mezcla y de aceitevacios.
Antes del montaje, asegúrese de que no está puesto el freno de cada. El freno de cada se libera al tirar de la protección de manos (01/3) en el sentido del asa (01/4).
4.1 Montaje de la guía y de la cadena (02 a 06)
- Suelte las dos tuercas hexagonales (02/1) con la llave universal suministrada y retire la proteccion de piñon (02/2) (02/a).
- Extraiga el distanciador de plástico (02/3).
Esta pieza solamente sirve para transporte
laquina embalada y no se utilizes más. - Coloque la ranura de la guía (03/1) en los pernos (03/2) (03/a). Deslice la guía en la dirección de la carcaja de laquina (03/b).
- Coloque la cadena (04/1) en el piñón (04/2) y en la ranura de la guía (04/3) teniendo enckeña la dirección de marcha. Coloque la cadena sobre la estrella de inversionión de la guía (05/a).
- Vuelva a montar la proteccion de pinon (06/1) y gire solamente un poco las tuercas hexagonales (06/2).
- Saque la guía de la carcasa de laquina hasta que laceda esté ligeramente tensada.
- Gire las dos tuercas hexagonales (06/2) hasta que laadena está tensa pero se pueda tensar un poco más.
- Gire el tornillo de ajuste del tensor deadena (06/3) hasta Obtener la tension correcta de laadena (vease capitulo 5.4 "Comprobacion
de la tension de la cadena (06, 08)," página 125).
- Apriete las tuercas hexagonales (06/2).
Peligro de lesiones auditivas
El uso solo de gasolina daña el motor y conlleva la anulación de la garantía.
Use solo carburantes y lubricantes de calidad para Maintener las prestaciones y garantizar la duración de las piezas mecánicas.

NOTA
La gasolina verde Tiende a crear depósitos en el conteditor si se conserva durante más de 2 días. Utilice siempre gasolina fresca.
Estaquina está dotada de un motor de dos tiempos que requiere una mezcla compuesta por gasolina y aceite lubricidente.
Aceite adequado
Emplee unicamente aceite sintetico de alta calidad, especialico para motores de dos tiempos. Su distribuidor dispone de aceites especialmente desarrollados para este tipo de motor, capaz de garantizar una elevada proteccion.
Gasolina adequada
Utilice unicamente gasolina sin plomo con un octanaje minimo de 90 ROZ.
5.1.1 Mezclar el combustible

PELIGRO!
Peligro de explosión o incendio.
La gasolina y la mezcla son inflamables.
- Conserve la gasolina y la mezcla en recipientes homologados para carburantes, en lugarares seguros, lejos de fuentes de calor o llamas libres.
No deja los contenedores al alcance de los niños.
No fume durante la preparación de la mezcla y evite inhalar vapiores de gasolina.
ATENCLION!
Peligro de danos en el motor
La gasolina pura produce daños y la avería total del motor. En ese caso, no podrá ejercer suckecho a garantíarente al fabricante.
Opere el motor siempre con la relacion de mezcla de gasolina y aceitepecifieda.

NOTA
La mezcla está sujeta a un processo con.
tinueo de envejecimiento.No prepare
cantidades excessivas de mezcla para
evitar que se formen depuestos.

NOTA
Limpie periodicamente los contenedores de la gasolina y de la mezcla para eliminar posibles depuestos.
En el caso de una mezcla insuficieamente augmente el riesgo de que el pistón suba antes de tiempo debido a una mezcla pobre. La garantía también pierde su validez si no se siguen las instrucciones para realizar la mezcla de combustible etc. de este manual.
En lasuma tableta encontrará la relacion de mezcla correcta con un exemple.
Relación de mezcla Gasolina Aceite
50:1 (50 partes de combustible y 1 parte de aceite)
5 litres 100 ml
- Introducir aproximamente la mitad de la cantidad de gasolina en un bidon homologado.
- Añadir todo el aceite, según la tabla.
- Añadir el resto de la gasolina.
- Cerrar el tapón y agitar energeticamente.
5.2 Lubricante de la capena
ATENCLION!
Peligro de lesiones auditivas
Utilizar aceite uso para lubricar la cedena produce un desgaste prematuro de la guía y de la cedena de la sierra debido a la fricción de los elementos metálicos que contiene. Además, se perdá la garantía del fabricante.
- Nunca utilise aceite uso, utilise únicamente aceite para cadenas de sierra biodegradable.
JATENCION!
Peligro de daños al medio ambiente
Utilizar aceite mineral para lubricar laadena produc daños graves al medio ambiente.
- Nunca utilis aceite mineral, utilise únicamente aceite para cadenas de sierra biodegradable.
No use aceite con impurezas para no obstruir el filtrlo en el deposito yivorar daños irreparables en la bomba de aceite.
El uso de un aceite de buena calidad es fundamental para Obtener una lubricacion eficaz de los elementos de corte. Por el contrario, un aceite uso o de poca calidad pone en peligro la lubricacion y reduce la vida util de la cnneta y de la guia.
Conviene llenar Completely el deposito de aceite en cada vez llenado de combustible (con un embudo). Dado que la capacité del deposito de aceite se ha disnado para que el carburante se agote antes que el aceite, se asegura que laquina no se opera sin lubricante.
5.3 Llenado de consumibles (07)

PELIGRO!
Peligro de explosión o incendio.
Al mezclare la gasolina con el aire se genera una atmósfera inflamable. Una deflagración, una explosión y un incendio podrán produir lesiones graves e incluo la muerte si se manipula el combustible de manière indefinida.
No fumeerca de la gasolina.
Manipule la gasolina solo al aire libre y nunca en estencias cerradas.
Es imprescindible que cumpla las siguidentes normas de conducta.
Llenar combustible
- Desconectar el motor y deslizar la cubierta de proteccion por encima de la capena.
- Limpie el tapón del deposito (07/1) y el área circundante para estar que entre suscriedad en el deposito.
- Abra el tapón del deposito (07/1) con cuidado ya queURTDA haberse generado presión en el interior.
- Llene combustible con un embudo.
- Coloque el tapón en el deposito y fijarlo con tornillos.
- Limpie el combustible derramado del suejo y del aparato.
- Arranque el aparato cuando se hayan disipado los vapeores del combustible.
Rellenar con aceite de capena de sierra
- Desconectar el motor y deslizar la cubierta de proteccion por encima de la capena.
- Limpie el tapón del deposito de aceite (07/2) y el área circundante para evaporar que entre sociedad en el deposito.
- Desenrosque el tapón del deposito de aceite (07/2).
- Llene aceite para lacedena con un embardo.
- Coloque el tapón en el deposito de aceite y fijelo con tornillos.
- Limpie las salpicaduras de aceite en el sueyo en el aparato.
5.4 Comprobación de la tensión de la mascara (06, 08)

PELIGRO!
Peligro de muerte y privilegre de lesiones muy graves.
Peligro de muerte y peligro de lesiones. muy graves con el motor encendido.
- Efectue todas las operaciones con el motor apagado.
La tension es correcta cuando, levantar la casa por el centro de la guía, no se salen los elementos tenores de la guía (08/1) pero se pueda girar la casa.
Tensar la capena de sierra
- Suelte las tuercas hexagonales (06/2) de la proteccion del pinon (06/1) con la llave universal suministrada.
- Gire el tornillo de ajuste del tensor deadena (06/3) hasta Obtener la tension correcta de laadena.
- Apriete las tuercas hexagonales (06/2).
5.5 Comprobación del freno de capena (09)

|ADVERTENCIA!
Peligro de muerte y peligro de lesiones muy graves debido a un freno de capena defectuoso
Si el freno de laceda no funciona,
puede producirse lesiones muy graves
e incluo la muerte del usuario en caso
de un contragolpe (rebote) con la cedena de la sierra en marcha, por exemple.
- Antes de empezar cada trabajo compruebe el freno de la capena.
No encienda la sierra de capena si el freno está defectuoso. En ese caso, encargue la comprobacion de la sierra de capena a un taller de serviceo的技术ico.
El aparato está provisto de un sistema de freno de seguridad (freno de capena).
El freno de capena es un dispositivo desarrollado para detener inmediamente el movimiento de la capena cuando esta experimente un contragolpe. Normalmente el freno de capena se activa automatistically por la inercia.
Para el control, este freno también puedeaxycionarsemanualmente.
- Arranque el motor y sujete el aparato por ambas empunadas.
- Accione la tecla de bloqueo de seguridad (01/8) y el accelerador (01/7) para detener laadena en Movement. Luego, empuje hacía delante la proteccion de manos (09/1) con la palma de la mano (09/a); laadena debe detenerse inmediamente.
- Cuando la受害者 se ha para, suelte de inmediato la tecla de bloqueo de seguridad y, a continuacion, el accelerador.
- Desconecte el motor.
- Para soltar el freno de capena, tire hacer atrás de la protección de manos (09/b)
6 FUNCIONAMENTO
Tenga en cuenta las/DDesiones especificas del Pais sobre horarios de operacion.
Sujete firmamente el mango posterior con la mano derecha y el mango del estribo con la mano izquierda.
No suele los mangos cuando el motor esté en marcha.
No utilise la motosierra si:
ésta cansado
no se siente bien
estaba bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos
6.1 Encender y apagar el motor

|ADVERTENCIA! Peligro de explosión o incendio.
Al mezclaarse la gasolina con el aire se genera una atmosafera inflamable. Una deflagracion, una explosion y un incendio podrián produir lesiones graves e incluo la muerte si se manipula el combustible deforma indefobia.
Arranque el motor al menos a 3 metros de distancia del lugar en el que se ha efectuado la operation de llenado.
6.1.1 Arrancar el motor (10, 11)

PRECAUCION!
Peligro de lesiones por cordón de arranque
Al tirar rápidamente del cordón de arranque la mano能把 quedar atrapada en el motor. Pueden producirse aplastimientos y torceduras.
No enrolle nunca el cordón de arranque alrededor de la mano.
ATENCLION!
Peligro de lesiones auditivas
Si el cordón de arranque se tira sin tensión, pueda producir daños.
No tire de toda la longitud del cable, no lo roce a lo largo del borde del orificio guía del cable y suelte gradualmente la manija, evitando que el cable vuelva a entrada sin control.
ATENCLION!
Peligro de lesiones auditivas
Si el motor gira a un gran número de revoluciones con el freno de cadaña relacion,ouldacauselesobrecalmente miento delacoplamento.
Evite que el motor gire a un numero de revoluciones elevado con el freno de capenaccionado.
Arranque en frío
Por arranque en frío se entiende un arranque del motor cuando ha estado al menos 5关键时刻 desconectado o tras rellenar combustible.
- Coloque el aparato sobre una superficie plana, sujételo por el asa delantera y presione el aparato sobre el suejo. Si es NEEDario, meta la punta del pie derecho en el asa trasera.
- Accione el freno de capena empujando hacía delante la proteccion de manos.
- Retirar la cubierta de proteccion de la cedena.
- Presione la bola del cebador (10/1) 3 o 4 ve-ces (10/a).
- Gire el botón giratorio del estarter (11/1) en sentido horario hasta el tope.
-
Con la mano libre, tira hacía arriba del tirador de arranque (11/2) (11/a) hasta que se perciaba resistencia.
-
No suele el tirador de arranque, tire varias vezes con fuerza de el hasta que el motor arranque por primera vez. Luego, gire el botón giratorio del estarter (11/1) en sentido antihorario hasta el tope.
- Tire con fuerza del tirador de arranque (11/2) varias vezes hasta que el motor vuelva a arrancar.
- En cuando el motor está en marcha, pulse brevemente la tecla debloqueo de seguidad (11/3) y el acelerador (11/4).De esta forma, la valvula de mariposa del carburador se libera de la posicion de bloqueo.
- Deje el aparato en marcha a ralenti aproximadamente durante un minuto.
- Suelte el freno de cada empujando hacía atras la proteccion de manos.
Arranque en caliente
Si el motor ha estado apagado solo brevamente, el arranque solo se pueda落户a cabo pulsando la bola decebador pero sin girar el boton giratorio del estarter.
6.1.2 Apague el motor (12)
- Suelte la tecla de bloqueo de seguridad (12/1) y bajo, el acelerador (12/2).
- Deje que el motor funciona a ralenti durante≦los segundos.
- Coloque el interruptor basculante (12/3) a la posicion "0" (12/a).
6.2 Después de finalizar el trabajo

jADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones por cortes
Los elementos aflados de laceda de sierra能把causar heridas por cortes.
Apague el motor.
Use guantes de proteccion.

ADVERTENCIA!
Peligro de incendio
Laquina recalentada puede prender el material cortado (p. ej., serrin, ramas u hojas).
-
Deje enfriar el motor antes de guardar laquina en algunos lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de incendio, libere laquina de residuos de serrin, ramas, hojas o grasa excessiva.
No deje contenedores con los restos de material cortado en el interior de estencias cerradas. -
Desconecte el motor (vease capitulo 6.1.2 "Apague el motor (12)", pagina 126).
- Deje que el aparato se enfrie.
- Limpie de laadenarialquier resto de serrin o depositos de aceite.
- Si laadena está muy sucia, desmontela y déjela metida durante的一些as horas en un recipiente con un detergente especial. Luego, enjuáguela con agua limpia y aplique un espray anticorrosión adecuado antes de volver a montarla en el aparato.
- Antes de recoger el aparato, colocar la cubierta de proteccion sobre la capena.
6.3 Pasar del modo normal/verano al modo invierno (29)
Para evaporar que el carburador se congele cuando las temperatas ambiente son bajas (por debajo de los 5^ ), pueda precalentarse el aire de aspiracion ajustando el regulator al modo de invierno. Al quitar la tapa del filtro de aire se pueda acceder directamente al regulator.

ATENCLION!
Riesgo de danos en el motor por sobrecalentamento
Si la motosierra se opera con temperaturas superiores a 5^ y el regulador se encuesta en modo invierno, pueda producirse un sobrecalentamento.
-
Antes de operar la motosierra, compruebe la temperatura ambiente y, si esnecessary,ajuste el regulator.
-
Desmonte la tapa del filtro de aire (vease capitulo 8.1 "Montaje y desmontaje de la tapa del filtrto de aire (20)", pagina 131).
-
Saque el regulador (29/1) del marcomanualmente (29/a).
-
Gire el regulador en horizontal (29/b):
Por encima de 5^ eskaar,mode normal/verano:El simbolo del sol (29/2)de be ser visible en modo normal/verano.
Por debajo de 5^ eskaar, modo invierno: El simbolo del copo de nieve (29/3) siempre tiene que estar visible en modo invierno.
- Gire el regulador en vertical (29/c).
- Deslice el regulador en el marco (29/d).
- Desmonte la tapa del filtro de aire (vease capitulo 8.1 "Montaje y desmontaje de la tapa del filtrto de aire (20)", pagina 131).
7 PROCESO Y TECNICA DE TRABAJO

PELIGRO!
Peligro de muerte por falta de conocimientos.
La falta de conocimientos puede causar graves lesiones e incluo la muerte.
Sólo las personas formadas y con experiencia puede desramar y talar árboles.

PELIGRO!
Peligro de muerte por movimientos descontrolados de laquina
La cada en movimiento desata una potente fuerza que pueda producir que la motosierra se rompa o salga despedia sin control de forma repentina.
Sujete la motosierra siempre con ambas manos, la mano izquierda en el asa delantera y la mano derecha en la trasera. No importa si es zurdo o diestro.

PELIGRO!
Peligro de muerte por rebote.
El operador pueda resultar herido de gravada e incluo perdir la vida debido a un contragolpe (rebote).
Cumpla siempre con las medidas para evaporar el contragolpe.

PRECAUCION!
Peligro para la salute por inhalar sus-. tancias peligrosas.
Respirar vapores de aceite lubricante, gases de escape y polvo de serrinuede perjudicar gravamente la salute.
Lleve sempre(peso el equipo de proteccion personal prescrito.

PRECAUCION!
Peligro de lesiones con la motosierra bloqueada
Si intenta sacar un equipo de corte bloqueado durante el corte, eskaar, la ca-dena o a guia, con el motor en marcha, existe riesgo de lesiones y peligro de dañar el aparato.
Desconecte el motor e hinque el corte (por exemple, con una palanca de derribo) o haga un corte de descarga con otra motosierra o un equipo de corte. Retire inmediamente el equipo de corte atascado cuando se abra el corte.
Siga lasindicaciones y procedimientos de los siguientes apartados para evaporar elbloqueo o ataso de la motosierra.

NOTA
Las asociaciones agricolas suelen ofrecer temas de manejo de sierras de cadena y de talado de árboles.
7.1 Uso del tope de puas (13)
- Mete el tope de pumas (13/1) en el tronco y realiza un movimiento en arco de laadena (13/a) para que laadena corte la madera.
- Repita varias vezes el paso de trabajo y cambie el punto de aplicacion del tope de pumas (13/b).
7.2 Tala de arboles (14, 15)

PELIGRO!
Riesgo de muerte por la caía de un árbol.
La imposibiliad de retroceder ante la caida de un arbol peut cause lasiones graves e incluso la muerte.
No empiece a talar hasta que se asegure de poder retroceder alejandose del arbol que va aURTAR.

PELIGRO!
Riesgo de muerte por la caía sin control de un árbol.
La caída sin control de un árbol puede causar lesiones graves e incluo la muerte.
Para garantizar el control de la caía de un árbol,Debe haber una separación de aprox. 1/10 del diametro del tronco entre el corte de direccion y el de tala.
No tale si hay viento.

NOTA
Sólo se pueda usar cuñas de madera, plástico o aluminio.
Antes de poder empezar a talar, se deben落户 a cabo las siguientes medidas.
Asegürese de que no haya personas, animales u objetos en la zona de peligro.
- Se debe Maintain a distancia de seguidad con los demas puestos de trabajo u objetos de al menos 2,5 vezes la longitud del arbol.
Tenga cuidado con los cables electricos y con la propidad ajena. En caso necessario, informe a la compañero electrica o al propietario.
Estudie la direccion en la que debe caer el arbol.
Para determinar la direccion de la caía del árbol se deben tener en cuenta los siguientes factores:
Inclinación natural del árbol
altura del arbol
Volumen del ramaje en un solo bajo
■ ubicación en llano o en pendiente
recimiento asimétrico, madera danada
dirección y velocidad del viento
carga derieve
En pendentes siempre deben colocarse por encima del árbol que va a talar.
Asegürese de que no hay obstáculos en la zona prefijada para retroceder. Se debe trabzar una zona para retroceder deodos 45^ en diagonal y hacía除外 (14).
No debe haber matorrales, ramas ni cuerpos extraños (p. ej. suciedad, piedras, corteza sueleta, clavos, grapas, alambres, etc.) en el tronco.
Para talar un arbol tienen que realizarse un corte de direccion y un corte de tala.
- Para talar y tronzar, fije de forma segura un tope de garras a la madera que va aURTAR.
- Realice el corte de direccion (15/c) primero en horizontal y afterwards en diagonal desde arriba formando un angulo minimo de 45^ De esta forma se evita que la sierra se atasque al realizar el segundo corte de direccion. El corte de direccion se realizara en la direccion de caida prevista (15 / e) y tan Hera del suelo como sea possible. La profundidad de ranurado debe ser de aprox. 1/4 del diametro del tronco.
- Al contrario que el corte de direccion, el corte de tala (15/d) se realiza exactamente en horizontal. Además, este corte se debe hacer a una.altura de 3 a 5 cm por encima del corte de direccion horizontal.
- La profundidad del corte de tala (15/d) debe dejar una separacion (15/f) de al menos 1/10 del diametro del tronco entre el corte de dirección (15/c) y el corte de tala (15/d).Esta separacion impide que el arbol gire y caiga en la dirección equivocada. El arbol debe empezar a caer a medida que el corte de tala (15/d) se acerca a la separacion (15/f). Si el arbol cae@mencas está cortando:
Interrumpa el corte de tala si el arbol suece caer en la direccion equivocada o si se inclina hacia atras y la sierra se atasca. Para abrir el corte y derribar el arbol en la direccion de caida deseada, introduzca una cuna.
Retire la sierra del corte inmediamente, apaquela ypongala en el suelo.
Dirijase a la zona prevista para retroceder.
Preste atencion a las ramas que poderan caer.
- Si el árbol permanece en pie, derribelo de forma controlada introduciendo cuñas en el corte de tala.
- Después de conclusir con el trabajo de tala, quitese inmediamente la protección de los oídos y preste atencion a las senales de llamada o aviso.
7.3 Desrame (16)
Para estaarea se deben tener en cuenta los siguientes+puntos:
Apoye la motosierra en el tronco y corte las ramas a las que se pueda acceder mejor una detrás de另一边 y directamente por el tronco (16/a). En perdentes, trabajo de abajo ha-cia arriba.
Deje al principio las ramas mas grandes, orientadas hacía abajo, las cuales sujetan el tronco.
Quite las ramas mas pequeñas con un corte.
- Preste atencion a las ramas que estan bajo tension. Corte primer un trozo desde arriba y bajo, de abajo hacia arriba para evaporar que se atasque la motosierra (16/b).
Corte un trozo de las ramas que@cuelgan libres primero desde abajo y luego desde arriba (16/c).
- Unicamente los usuario@cualificados y experimentados peuvent realizar cortes de tronzado, de corazón o longitudinales.
7.4 Tronzado del árbol (17, 18, 19)
Para estaarea se deben tener en cuenta los siguientes+puntos:
En pendentes siempre se debe trabajo por encima del tronco del árbol ya que este pueda salir rodando.
Coloque la sierra de manière que ninguna parte del cuerpo seswanae en la prolongacion del radio de giro.
Cologne la motosierra en el tronco:
Ponga el tope de garras directamente en el borde de corte y haga girar la sierra en este punto.
Al arrancar la motosierra esta puede deslizarse lateralmente o saltar ligeramente. Depende de la madera y del estado de lacedena. Por ese, sujete bien siempre la motosierra.
Al terminal el corte, la motosierra vibra debido a su propio peso ya quedea de sostenerse en el corte. Sostenga la motosierra de
manera controlada y sin presión para que laadena no toque el sueño.
- Después de terminar deURTAR, espere a que se detenga la cadena antes de desconectar la motosierra.
Desconecte siempre el motor de la sierra antes decaear de arbol.
La longitud total del tronco del árbol es uniforme:
Corte el tronco del árbol desde arriba sin llégar al suelo (17/a).
El tronco del árbol se incluye apoyado en un extremo:
Para evaporar un enganche de la motosierra y que la madera se astille, corte primo 1/3 del diametro del tronco desde abajo (18/a)y el resto, desde arriba en paralelo al corte inferior (18/b).
El tronco del árbol se incluye apoyado en los dos extremos:
Para evaporar que la motosierra se asasque y que la madera se astille, corte primero 1/3 del diametro del tronco desde arriba (19/a) y bajo, el resto desde abajo en paralelo al corte superior (19/b).
7.5 Corte deadersa errada
Para estaarea se deben tener en cuenta los siguientes+puntos:
Utilice una base estable paraURTar(un caballete,cuñas o barras).
- Mantenga una postura firme y procure una distribución uniforme del peso corporal.
Asegure los troncos para que no se muevan.
Apoye la cadena paraURTAR solamente si es ta en marcha.Nunca encienda la motosierra si la cadena está apoyada sobre el material que va aURTAR.
No sujete la madera con el pie nicede a另一边 persona que la sujete.
8 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA

PELIGRO!
Peligro de muertelectualo a un mantenimiento inadequado
Los trabajo de mantenimiento efectuados por personas no@cualificadas y el uso de piezas de repuesto no autorizadas pueda provocar lesiones graves e incluo la muerte durante la operacion.
No retire ninguno de los dispositivos de seguridad ni los deben inutilizados.
Utilice unicamente piezas de repuesto originales autorizadas.
Procure que el aparato se ocurre en un estado limpio y apto para el funciona lo realizando un mantenimiento periodico y adecuado.

PELIGRO!
Peligro de muerte y privilegre de lesiones muy graves.
Peligro de muerte y peligro de lesiones.
muy graves con el motor encendido.
- Efctue todas las operaciones con el motor apagado.

PRECAUCION!
Riesgo de lesiones
Las partes del aparato afliladas y en movimiento poderen produir lesiones.
Lleve sempre guantes protectores cuando realice problemas de mantenimiento, conservacion y limpieza.
- Un correcto mantenimiento es fundamental para conservar a lo largo del tiempo la eficciencia y la seguridad de uso originales de laquina.
- Mantenga bien apretados tuercas y tornillos para asegurar de que laquina está siempre en conditiones seguras de funciona.
- Nunca utilise el aparato con componentes desgastados o danados. Las piezas danadas se deben sustituir, nunca reparar.
Antes de realizar los problemas de mantenimiento:
Desconecte el motor yooter que se enfrie.
Desconecte el capuchón de la bujía.
Lleve sempre guantes de proteccion cuando travaje en laceda.
No guitar la cubierta de proteccion, eskaar, las intervenciones deben hacerse en la guia o en la cadena.
Eliminar correctamente aceites, gasolina u.
otro material contaminante.
8.1 Montaje y desmontaje de la tapa del filtró de aire (20)
Desmonte la tapa del filtró de aire.
- Desliza un destornillador entre la grapa de sujecion (20/1) y la tapa del filtro de aire (20/2).
- Retira la grapa de sujeción de la tapa del filtro de aire (20/a) con el destornillador.
- Levante la tapa del filtro de aire del aparato (20/c).
Monte la tapa del filtro de aire
- Deslice la lengüeta (20/3) de la tapa del filtro de aire situada bajo de la carcasa y coloque la tapa del filtró de aire en el aparato.
- Empujé las grapas de sujeción (20/1) en la tapa del filtro de aire (20/b) hasta que encajen.
8.2 Limpieza del filtró de aire (21)
JATENCION!
Peligro por除去 aire cucio, defec-tuoso o ausente
El motor del aparato sufre daños irreparables si no hay ningún filtro de aire, está sucio o defectuoso.
La limpieza del filtro de aire es esen-cial para el buena funciona y una vidautil prolongada del aparato. Para evaporar danos en el motor, no travaje sin filtro de aire o con uno que estedanado.
La limpieza debeefectuarse cada 15 horas de trabajo de laquina.
El elemento filtrante nunca debe lavarse y sustituirse siempre cuando estésucio o danado.
Desmontaje del filtrode aire
- Desconecte el motor ycede que se enfrie.
- Desmonte la tapa del filtro de aire (vease capitulo 8.1 "Montaje y desmontaje de la tapa del filtro de aire (20)", pagina 131).
- Suelte la tuerca de mariposa (21/1).
-
Tire hacía arriba del filtro de aire (21/2) (21/a).
-
Tape la abertura de aspiración (21/3) con un paño limpio. Esto evita que las partículas de sociedad accedan a la CAMERA del carburador.
- Separe las dos partes del filtro de aire (21/4).
Limpieza del filtró de aire
- Limpie el filtro de nailon con un pincel o un cepillo bajo y, si esnecessary, aplicque con cuidado aire comprimido de dentro hacía fu- ra.
Montaje del filtró de aire
- Vuelva a jintar las dos partes del filtro de aire (21/4).
- Coloque el filtro de aire (21/2) en la abertura de aspiración (21/3) (21/b).
- Fije el filtro de aire con la tuerca de mariposa (21/1).
8.3 Comprobación y sustitución de la bujía (22, 23)
Si el aislamento está dañado, los electros están muy quemados o presentan demasiada grasa, deben cambiarse la bucía.
Preparación
- Desconecte el motor ycede que se enfié.
-
Desmonte la taps del filtro de aire (vease capitulo 8.1 "Montaje y desmontaje de la tapa del filtro de aire (20)", pagina 131).
-
Retire el capuchón de la bjúja (22/1).
Comprobación de la distancia entre electrodos (23)
- Desenrosque la bjuya (22/2) con la llave universal suministrada.
- Limpie los electrodos con un cepillo (23/1).
- Mida la distancia (23/2). La distancia debe estar entre 0,6 - 0,7mm
Cambio de bujía
- Desenrosque la bujía (22/2) con la llave universal suministrada.
- Enrosque la nuevo bucía hasta el tope.
- Coloque el capuchón en la bujía.
8.4 Guia (25, 27)
Para evaporar un desgaste asimétrico, debe girarse periodically la guía.
Deben realizarse los siguientes problemas de mantenimiento:
Lubricación del alojamento de la estrella de inversionión (27).
Limpie la ranura de la guía con un rascador (no se incluye en el volumen de suministro) (25).
Limpie los orificios de lubricacion.
- Con una lima plana, extraer las rebabas de los lados e igualar los posibles desniveles entre las guías.
La guía debe sustituirse si:
La profundidad de la ranura的结果 inferior a la alta de los elementos tenores (que no deben nunca tocar el fondo de la ranura).
La pared interna de la guía está desgastada hasta el punto de inclinar lateralmente la ca-dena.
8.5 Afilado de laceda de sierra (24)

PELIGRO!
Peligro de muerte por rebote.
Una键盘 mal afilada aumento el riesgo de contragolpe y conarlo, el peligro de sufrir heridas mortales.
- Afile la键盘 professionnelmente para reducir el peligro de contragolpe.

NOTA
Se recomienda al usuario de motosierras no experimentado que encargue el aflido de laceda a un experto del service Tecnico correspondiente.
Por razones de segundad y eficiencia, es muy importante que laceda este bien afilada.
El aflilado es besoino cuando:
El serrin es como polvo.
Es necessario una fuerza mayor paraURTar.
El corte no es rectilinoe.
Las vibracionesurrentan.
Elconsumode carburante augmenta.
Si la operation de aflido se efectúa en un centro especializzato, pueda realizarse con equipos speciales que aseguren una minima extracción de material y un aflido uniforme de todos los elementos cortantes.
Para afilar laadena ustedismo,utilice limas redondas espéciales cuiyo diametro sea adecuado para el tipo deadena correspondiente (vease capitulo 8.10 "Tabla de mantenimiento de lacedena",pagina 133).Se necesita habilidad y experiencia paraatar daños en los elementos cortantes.
Para afilar la cadena de sierra:
- Desconecte el motor, suelte el freno de cadena y sujetefirmamente la guia con la cadena montada en un tornillo de banco adecuado, procurando que la cadena se pueda mover libremente.
- Tense laceda si está floja.
- Montar la lima en la guía correspondiente y a continua introducir la lima en el orificio del diente, manteniendo una inclinacion constante según el perfil del elemento cor-tante.
- Dar algunos golpes de lima, siempre hacía adelante, y repetir la operation en todos los elementos cortantes con la misma orientación (a la derecha o a la izquierda).
- Invierta la posicion de la guía en el tornillo de banco y repita la operation en los restantes elementos cortantes.
- Comprobar que el diente delimitador no sobresalga del instrumento de control y limar el exceedente con una lima plana, redondeando el perfil.
- Después del aflado, elimine todo resto de limado y polvo y lubrique laarena en un baño de aceite.
La cadena doit sutiluirese cuando:
La longitud del elemento cortante se reduce a 5 mm o menos.
Si no se alcanza lamarca (si la hay) de los dientes de los elementos cortantes.
El juego de los eslabones en los remaches es excessivo.
8.6 Comprobación de la lubricación de la capena (26)
Nunca utilise el aparato sin la lubricacion adecuada de la capena. De lo contrario, se reducirá la vidautil del aparato. Por eso, cada vez que vaaya travajar, compruebe lacantidad de aceite del deposito y la extracción de aceite.
- Arranque el aparato.
- Sostenga lacedena en movimiento aprox. 15cm por encima de un tocon o de una superficie adequada.
Cuando la lubricacion es la adecuada se create una solapellicula de aceite sobre el tocon (26/1).
8.7 Ajuste de la lubricacion de la capena (28)

PELIGRO!
Peligro de muerte y privilegre de lesiones muy graves.
Peligro de muerte y privilego de lesiones. muy graves con el motor encendido.
- Efectue todas las operaciones con el motor apagado.
El caudal de aceite se pueda regular con un tornillo de ajuste. El tornillo de ajuste está en la parte inferior del aparato (28/1).
Utilice un destornillador微量元素 para ajustar el caudal:
Si se gira en sentido horario, el caudal sera menor
Si se gira en sentido antihorario, el caudal sera mayor
Compruebe regularamente durante el trabajo si hay suficiente aceite en el deposito.
8.8 Compruebe que laceda está parada aralenti

JADVERTENCIA!
Peligro con laceda enmovimiento
Una casa en movimiento a ralentí pueda producir lesiones mortales durante el trabajo.
Bajo ningún concepto trabajo con la motosierra si laceda se mueve a ralenti.
Compruebe antes de cada uso que lacedena está detenida con el motor a ralent.
- Arranque el motor y déjelo funciona en ralenti.
- Compruebe si laceda se ha detenido.
- Si la受害者 se mueve, pueda producirse los siguientes erros:
El número de revoluciones a ralenti es demasiado alto (vease capítulo 8.9 "Ajuste el número de revoluciones a ralenti en el carburador", páginia 133).
El acoplamento está defectuoso, sucio o mal ajustado. Consulte al serviceo专业技术e AL-KO.
8.9 Ajuste el número de revoluciones a ralenti en el carburador
El número de revoluciones a ralentí viene especialido en los datos技术和icos (vease capitulo 13 "Datas技术和icos", página 137). Lo mejor es ajustarlo conridge de un控制器 de revoluciones.
Si el número de revoluciones a ralentí está correctamente ajustado, el motor funciona a ralentí y lacedena no se moverá. En función del lugar de aplicación (montes o planicies) se necesita corregir el ajuste de ralentí con un tornillo de tope de ralentí "T".

NOTA
Los tornillos de regulación para la mezcla a ralenti "L" y la mezcla aplenacarga "H" solamente deben ajustarse en un punto de servicios技术和 de AL-KO.
Laceda se mueve sin darle al acelerador:
El número de revoluciones a ralentí es demasiado alto.
- Gire un poco el tornillo de tope de ralenti "T" (11/5) en sentido antihorario hasta que laceda deje de moverse.
El motor se apaga una y otra vez sin darle al acelerador:
El número de revoluciones a ralentí es demasiado bajo.
- Gire un poco el tornillo de tope de ralentí "T" (11/5) en sentido horario hasta que el motor funciona de manière uniforme.
Si no se pueda ajustar bien del carburador girando el tornillo de tope de ralenti "T", lllevo a un punto de servicios专业技术e AL-KO para que lo ajusten bien.
8.10 Tabla de mantenimiento de la性强a

JADVERTENCIA!
Peligro de lesiones graves.
Si en la motosierra hay montada unacedena o una guia no autorizadas, podereducirse lesiones graves.
- Utilice solamente las cadenas y guías autorizadas.
La tabla indica los values para los differentes ti- pos de cadena.
| Tipo deadena Diámetro de li-ma | Ángulo de la parte supe-rior | Ángulo de corte sesga-do | Ángulo de incl-i-nación de la ca-beza (55°) | Profundidad |
| Ángulo de gi-ro de la herra-mienda | Ángulo de in-clinación de la herramien-ta | Ángulo lateral | ||
| 91P053X 5/32" 30° 0° 80° 0,025" | ||||
| 91P057X 5/32" 30° 0° 80° 0,025" | ||||
| Profundidad Lima | ||||
8.11 Plan de mantenimiento
El usuario可以选择 realizar los siguientes trabajo. El resto de trabajo deben realizarse únicamente en un taller especializzato. Lasindicacionesquefiguranacostenuacionse
referen a las conditiones de funciona bajo normales. En circunstancias especialies, por ejemplo, jornadas de trabajo largas, deben acortarse los intervalos de mantenimiento individados según corresponda.
Plan de mantenimiento
| Una vez cada 5 h | Antes de em-pezar a trabajo | sema-nal-mente | Cada 50 h | Cada 100 h | Cuan-do sea necem-sario | antes/des-pués de la estación, anualmente | |
| Carburador | |||||||
| Comprobar en vacio X | |||||||
| Filtro de aire | |||||||
| Limpiar X | |||||||
| Sustituir X | |||||||
| Bujía | |||||||
| Comprobar distancia en- tre electrodos, reajurar en caso necesario | X | X | |||||
| Sustituir XX |
Plan de mantenimiento
| Una vez cada 5 h | Antes de empezar a trabajo | sema-nal-mente | Cada 50 h | Cada 100 h | Cuan-do sea nece-sario | antes/des-pués de la estación, anualmente | |
| Silenciador | |||||||
| Examen visual y+fisico X | |||||||
| Depóstito de combusti-ble, depósito del aceite | |||||||
| Limpiar X X | |||||||
| Freno de capena | |||||||
| Prueba funcional X | |||||||
| Limpiar, lubricar+puntos de articulación | X | X | |||||
| Lubricación de capena | |||||||
| Comprobar X X | |||||||
| Cadena de sierra | |||||||
| Examen visual y+fisico,comprobar@aflado | X | ||||||
| Reafilar X X | |||||||
| Cambiari, incluido el piñón siaría necessitiesario ylubricar el alojamento del piñón | X | ||||||
| Guía | |||||||
| Examen visual y+fisico X | |||||||
| Gire la guía X | |||||||
| Lubricar la rueda de desviación | X | ||||||
| Limpiar la ranura de lacapena/orificio de aceite | X | ||||||
| Limpiar el interior de la cubierta de protección | X | ||||||
| Todoos tornillos a la vista (excepto los torni-llos de ajuste) | |||||||
| Apretar XX X | |||||||
| Máquina en general | |||||||
| Examen visual y+fisico X |
Plan de mantenimiento
| Una vez cada 5 h | Antes de empezar a trabajo | sema-nal-mente | Cada 50 h | Cada 100 h | Cuan-do sea necem-sario | antes/des-pués de la estación, anualmente | |
| Limpiar (incl. entrada de aire, aletas de enfri-mentation del cilindro) | XXX |
9 AYUDA EN CASO DE AVERIA

PRECAUCION!
Riesgo de lesiones
Las partes del aparato afiladas y en movimiento podercenducirlesiones.
Lleve sempre guantes protectores cuando realice trabajo de mantenimiento, conservacion y limpieza.

NOTA
En caso de averías que no figuren en esta tabla o no pueda SOLUTIONAR ustedismo,pongase en contacto con nuestroservicio de atencion al cliente.
| Problema Causa Soluciones | ||
| El motor no pueda arrancar o se apaga al momento. | Procedimiento incorrecto Arranque el motor como se describe en las instrucciones de uso. | |
| Bujías suscas o la distancia entre electrodos es incorrec- ta | Limpie o sustituya la bujía. | |
| Filtro de aire sucio Limpie o sustituya el filtro de aire | ||
| La guía y la capena se calien-tan. Formación de humano. | La capena de sierra está de-masiado tensa. | Afloje la tensión de la capena. |
| El depósito de aceite estávacío. | Rellene el depósito de aceite para capenas. | |
| El orificio de entrada de acei-te y/o la ranura de la guía es-tán sueños. | Limpie el orificio de entrada de acei-te y la ranura de la guía. | |
| El motor se pone en marcha pero la capena de sierra no se mueve. | La capena de sierra está de-masiado tensa. | Afloje la tensión de la capena. |
| Fallo del aparato Consulte al serviceño de AL-KO. | ||
| Se produce sólo polvo de ma-dera en lugar de virutas. Esnecessary hacer presión en la madera con la motosierra. | La capena de sierra no estáafilada. | Afile la capena o consulte con elserviceño技术服务 de AL-KO. |
| El aparato vibra de forma anó-mala. | Fallo del aparato Consulte al serviceño技术服务 de AL-KO. | |
10 TRANSPORTE

ADVERTENCIA!
Peligro de muerte y privilegre de lesiones muy graves.
Unacedena en marchadurante el transportecouldecausargraveslesionese incluso la muerte.
- Nunca transporte o lleve la sierra,mientras lacedena está en configuracion.
- Antes del transporte, tome las medidas anteriormente indicadas.
Antes del transporte, tome las siguientes medidas:
- Desconecte el motor.
- Deje que el aparato se enfrie.
- Retirerialquierresto de serrin o de aceite de la cadena.
- Colocar la cubierta de proteccion sobre la guia.
Transporte la motosierra unicamente por el mango tubular. La guía está orientada hacía atras.
En vehículos: Asegure la motosierra contra vuelco, danos y derrame de consumibles.
11 ALMACENAMIENTO
Limpie a fondo el aparatouponedescadusoyo y coloque todas las cubiertas de proteccionde que disponga.Garde el aparato en un lugar seco y bajo llave,fuera del alcance de los niños.
Antes de periodos de inactividad de mas de 30 días, lleve a cabo las siguientesareas:
- Vacie completeness el deposito de aceite y de combustible.
- Desmonte la cadena y la guía, limpielas y rocielas con aceite anticorrosivo.
- Limpie a fondo el aparato y almacénelo en un lugar seco.
JATENCION!
Peligro de daños en el aparato
En caso de almacenimiento prolongado, el aceite para cadenas seco o adherido能把 provocar danos en los componentes que utilizen aceite.
Extraiga el aceite para cadenas del aparato si no se va a utiliser durante un长大o periodo de tiempo.
12 ELIMINACION DEL PRODUCTO

- Antes de eliminar el aparato deben vaciarse el deposito de combustible y el deposito de aceite de motor.
La gasolina y el aceite de motor no pertenecen a la basura domestica y por ese no deben tirarse por el alcantarillado; deben eliminarse por separado.
El embalaje, el aparato y los accesos están fabricados a partir de materiales reciclables y deben desecharse de laforma correspondiente.
13 DATOS TECNICOS
Tip6436 6442
| N.° art. 127429 127430 | ||
| Tipo de motor 2 fases de trabajo 2 fases de trabajo | ||
| Cilindrada del motor 35,2 cm³ 41,9 cm³ | ||
| Potencia maximal del motor en kW (conforme a ISO 7293) 1,45 1,7 | ||
| Sistema de arranque fácil Si / cebador Si / cebador | ||
| Número de revoluciones a ralentí 3000 ± 400 min | -1 | 3000 ± 400 min-1 |
| Número de revoluciones máximo | 12000 min-1 | 12000 min-1 |
| Combustible | Gasolina sin plomo de al menos 90 ROZ | Gasolina sin plomo de al menos 90 ROZ |
| Relación de mezcla | 1:50 | 1:50 |
| Tipo 6436 6442 | ||
| Volumen del depósito de combustible 270 cm | 3 | 270 cm³ |
| Capacidad del depósito de aceite 230 cm | 3 | 230 cm³ |
| La guía: | ||
| ■ Tipo Oregon | 140SDEA041 | Oregon 160SDEA041 |
| ■ Longitud/longitud de corte útil 35/33 cm 40/37 cm | ||
| Piñón: | ||
| ■ Número de dientes 6z/6T 6z/6T | ||
| ■ Separación 3/8" 3/8" | ||
| Cadena: | ||
| ■ Tipo Oregon | 91P053X | Oregon 91P057X |
| ■ Separación 9,525 mm (3/8") 9,525 mm (3/8") | ||
| ■ Ancho de enlace deccionamento 1,27 mm (0,05") 1,27 mm (0,05") | ||
| Velocidad Tmaxima de la capena ≤22,86 m/s ≤22,86 m/s | ||
| Protección de capena | Sí / automática- mente | Sí / automática- mente |
| Peso de la motosierra con los depósitos vacíos: | ||
| ■ Peso con la guía y la capena | 5,38 kg | 5,45 kg |
| ■ Peso sin la guía y la capena | 4,75 kg | 4,75 kg |
| Nivel de ruido LpA (conforme a DIN EN ISO 22868) | 101,1 dB(A) [K = 3,0 dB(A)] | 101,5 dB(A) [K = 3,0 dB(A)] |
| Nivel de ruido LwA (conforme a DIN EN ISO 22868) | 109,9 dB(A) [K = 3,0 dB(A)] | 110,0 dB(A) [K = 3,0 dB(A)] |
| Valor total equivalente de vibraciones (conforme a DIN EN ISO 22867): | ||
| Empuñadura delantera (K = 1,5 m/s²) | 6,57 m/s² | 6,47 m/s² |
| Empuñadura trasera (K = 1,5 m/s²) | 6,88 m/s² | 6,96 m/s² |
14 SERVICIO DE ATENCION AL CLIENTE/SERVICIO TECNICO
Para cuestiones acerca de la garantía, reparaciones o piezas de recambio, dirijase al punto de
servicio técnico de AL-KO más cercano. Lo encontrará en la?singularmente dirección electrònica:
Durante el periodo legal de la garantía, nos comprometemos, a nuestra elección, a reparar o sustituir el aparato en caso de defecto de fabricación o material. El periodo de la garantía depende de la legislación del País donde se compró el aparato.
Nuestra garantía solo Tiene validez en los siguiñes casos:
La garantía no tendrá validez en los siguientes casos:
Se ha seguido el manual de instrucciones
Intentos de reparación no autorizados
Se manipula el aparato correctamente
Modificaciones技术水平sinautorizacion
Se han utilisé piezas de repuesto originales
Un uso inadecido
Quedan excluidos de la garantía:
Los daños de pintura derivados del desgaste normal
Las piezas de desgaste que estan identificadas con el marco xxxxx (x) en la ficha de piezas de repuestos
- Motores de combustión (en este caso se aplican las regulaciones de garantía propias del fabricante del motor correspondiente)
El plazo de garantía comienza con la compra por parte del primer comprador final. La Fecha del comprobante de compras sera determinante. Dirijase al commercio donde compró el aparato o al serviceo de atencion al cliente autorizzato más cercano con esta declaracion y el comprobante de compra original. De acuerdo con thisdeclaracion, los derechos del comprador permanecen intactos ante al vendedor.
16 TRADUCCION DE LA DECLARACION DE CONFORMIDAD CE ORIGINAL
Por la presente, declaramos que este producto, en la version que hemos commercialized, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, losstandares europeos de seguridad y losstan-darespecificos del producto.
| Producto | Fabricante | Apoderado para la recopilación de la documentación |
| Sierra | AL-KO Geräte GmbH | Andreas Hedrich |
| Número de series | Ichenhauser Str. 14 | Ichenhauser Str. 14 |
| G4011022 | 89359 Kötz (Alemania) | 89359 Kötz (Alemania) |
| Tipo | Directivas UE | Normas armonizadas |
| 6436 | 2006/42/CE | DIN EN ISO 11681-1:2011 |
| 6442 | 2014/30/UE | DIN EN ISO 14982:2009 |
| 2000/14/CE | ||
| Nivel de potencia acústica | Evaluación de conformidad | |
| EN ISO 3744 | 2000/14/CE – Anexo V | |
| mediado / garantizo | ||
| 6436: 109,9 / 113 dB(A) | ||
| 6442: 110,0 / 113 dB(A) | ||
| Ensayo tipo conforme a la norma | Organismo notificado | Kötz, 11/01/2018 |
| 2006/42/CE, anexo IX | Intertek Deutschland GmbH | |
| BM 18SHW0351-01 | Stangenstraße 1 | Wogang Haigefen |
| D-70771 Leinfelden-Echterdingen | ||
| N.° 0905 | Dr. Wolfgang Hergeth | |
| Managing Director |
TRADUZIONE DEL MANUALE PER L'USO ORIGINALE
Summario
3.3.3 Lavori con la motosega

ATTENZIONE!
OuzHKa BiINOBIDHOCTI
2000/14/EC DoaTOK V
Bunpo6yBaHHnDocnHoro 3pa3ka 3riIdno 3
2006/42/EGДоаТOKIX
BM 18SHW0351-01
ManualFacil