RM 650 VE - Cortadora de césped STIHL - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato RM 650 VE STIHL en formato PDF.
| Tipo de producto | Cortacésped autopropulsado |
| Marca y modelo | STIHL RM 650 VE |
| Alimentación | Gasolina sin plomo, depósito 0,9 L |
| Motor | 4 tiempos, EVC 300 E, 166 cm³, arranque eléctrico (batería de iones de litio) |
| Ancho de corte | 48 cm |
| Altura de corte | 25 a 85 mm, ajuste centralizado continuo en 7 niveles |
| Capacidad del saco recolector | 70 L |
| Dimensiones (L × A × H) | 167 cm × 52 cm × 112 cm |
| Peso | 44 kg |
| Transmisión | Tracción trasera, transmisión Vario (velocidad ajustable continuamente 2,6–4,6 km/h) |
| Embrague/Freno de cuchilla (BBC) | No (modelo VE sin BBC; la cuchilla se detiene con el motor) |
| Seguridad | Arco de parada del motor, parada del motor y cuchilla en <3 s, protección contra rearranque involuntario |
| Nivel sonoro garantizado | 96 dB(A) |
| Vibraciones mano/brazo | 3,00 m/s² (incertidumbre 1,50 m/s²) |
| Batería | Iones de litio, 1 batería incluida con cargador, no recargable en el cortacésped |
| Posibilidades de uso | Recogida, expulsión trasera, mulching (con obturador incluido) |
| Mantenimiento y limpieza | Limpiar después de cada uso; no usar limpiador de alta presión; cambio de aceite y filtro de aire según motor; se recomienda mantenimiento anual |
| Piezas de repuesto comunes | Cuchilla de corte (ref. 6364 702 0100), tornillo de fijación (ref. 90083199075), arandela de retención (ref. 00007026600) |
| Garantía | Garantía del fabricante STIHL según condiciones generales |
Preguntas frecuentes - RM 650 VE STIHL
Preguntas de los usuarios sobre RM 650 VE STIHL
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cortadora de césped en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones RM 650 VE - STIHL y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. RM 650 VE de la marca STIHL.
MANUAL DE USUARIO RM 650 VE STIHL
posteriori Cambio Vario
Peso 46 kg
Serbatoio carburante 1,4 I
Emissioni sonore
posteriori Cambio Vario
Peso 44 kg
Serbatoio carburante 0,9 I
Emissioni sonore
posteriori Cambio Vario
Peso 50 kg
Serbatoio carburante 1,4
+Emissioni sonore
Nos alegramos de que se haya decidido por STIHL. Desarrollamos y confecionamos nuestros products en primera calidad y con arreglo a las necessities de nuestros pacientes. De esta manera consequimos elaborar produits altamente fiables incluo en conditiones de esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa deprimera calidad. Nuestros commercios especializados garantan un asesoramento e instrucciones competentes, asi como un amplio asesoramento的技术ico.
Le agradecemos su confianza y le desearamos que disfrute de su producto STIHL.

Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: LEER ANTES DE USARY GUARDAR.
1.Índice
Acerca de este manual de instrucciones 166
Información general 166
Instrucciones para leer el manual 166
Cortáspedes con embraguefreno de cucilla, BBC 167
Descripción del equipo 167
Para su seguidad 168
Información general 168
Repostaje: Manipulación de
gasolina 169
Accumulador y cargador
Ropa y equipoimiento de trabajo
Transportedelequipo170
Antes del trabajo 170
Durante el trabajo 171
Mantenimiento y reparaciones 173
periodes de inactividad
Eliminación 175
Descripción de los símbolos
Contidente deluministro
Preparar el equipo para el service 176
Información general 176
Montar el manillar 176
Enganchar y desenganchar el cable de arranque
Montar el recogedor de hierba 177
Sacar y colocar el accesorio de mulching
Combustible y aceite de motor 178
Elementos de mando
Información general 178
Dispositivos de mando en el manillar
178
Ajustar el manillar 178
Ajuste central de la alta de corte 179
Bateria y cargador (RM 650 VE) 179
Indicador de nivel de Ilenado 179
Enganchar y desenganchar el recogedor de hierba 179
Dispositivos de seguidad 179
Dispositivos de proteccion 180
Palanca de parada del motor 180
Indicaciones para el trabajo 180
Zona de trabajo del usuario 180
Cortacesped con rodillo 180
Aplicaciones posibles 181
Cóme se realiza el mulching? 181
Poner el equipo en service 181
Controlar el embrague-freno de cachilla 181
Arrancar el motor de combustion
(RM 650 T, RM 650 V, RM 655 V) 181
Arrancar el motor de combustion (RM 650 VE) 182
Apagar el motor de combustion (RM 650 T, RM 650 V, RM 650 VE, RM 655 V) 182
Arrancar el motor de combustion (RM 650 VS, RM 655 RS, RM 655 VS, RM 655 YS) 182
Acoplar la cuchilla (RM 650 VS, RM 655 RS, RM 655 VS, RM 655 YS) 182
Desacoplar la cachilla (RM 650 VS, RM 655 RS, RM 655 VS, RM 655 YS) 183
Apagar el motor de combustion (RM 650 VS, RM 655 RS, RM 655 VS, RM 655 YS) 183
Traccion a las ruedas 183
Vaciar el recogedor de hierba 183
Mantenimiento 184
Información general 184
Limpiar el equipo 184
Comprobar el limite de desgaste de la cucilla 185
Desmontar y montar la cucilla 185
Afilar la cucilla 185
Motor de combustion 186
Revisar el acumulador y el cargador 186
Ruedas y caja de cambios 186
Mantenimiento del rodillo 186
Ajustar el cable de tracción a las ruedas (RM 655 YS) 186
Comprobar el desgaste de los guardacantos 186
Almacenamento y parada prolongada (pausa invernal) 187
Transporte 187
Transporte 187
Protection del medio ambiente 188
Reducir el desgaste y prevenir daños 188
Piezas de recambio habituales 189
Declaración de conformidad 189
Declaración de conformidad de la UE para cortásped STIHL
RM 650.0 T/V/VS, RM 650.1 VE, RM 655.0 V/YS, RM 655.1 RS/VS
Datos技术和190
REACH 193
Localizacion de anomalias 193
Plan de mantenimiento 195
Confirmañón de entrega 195
Confirmañación de servicios专业技术 195
2. Acerca de este manual de instrucciones
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un Manual original del fabricante, en conformidad con la directiva 2006/42/EC.
STIHL desarrollo continuaente su gama de produits, por lo que nos reservamos el derecho de modifier los componentes suministrados en cuando a forma,技术和 equipuesto.
Por consiguiente, lasindicaciones e ilustraciones contentidas en este manual no constituyen compromiso contractual algouno.
Es possible que en este manual de instrucciones se describan modelos que no está disponible en todos los País.
Este manual de instrucciones está protegidopor Derechos de autor. Quedan reservados todos los derechos, sobre todo el derecho a la reproduccion, traduccion y a la elaboracion con sistemas electronicos.
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las imagenes y los-textos describen determinados pasos para el manejo del equipo.
Todoos simbolos que seencuentran en el equipo se explican en este manual de instrucciones.
Perspectiva:
Perspectiva "izquierda" y "derecha" del manual durante la utilizacion: con el usuario situado detrás del equipo y mirando en la direccion de desplazimiento hacía delante.
Se hace referencia a los cap它们 y subcap它们 correspondientes que contienen mas informacion con una flecha. El?sigaune ejemplo muestra una referencia a un capitlo: ( 5.)
Identificacion de párafos de dato:
Las instrucciones descriñas你能 identificarse como en los siguientes ejemplos.
Pasos de manejo del equipo que requieren la intervencion del usuario:
- Afloje el tornillo (1) con un destornillador, acontece la palanca (2) ...
Enumeraciones generales:
- Utilización del producto en eventos deportivos o en camponatos
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado adicional tienen asignados uno de los SYMBOLOS descriños a continuación para destacarlos en el manual de instrucciones.

Peligro!
Riesgo de accidente y de sufir lesiones personales graves. Es requisite evaporar algo o atenerse a un comportamento determinado.

jAdvertencia!
Peligro de lesiones personales. Esnecessary atenerse a un comportamento determinado para evaporar sufir lesiones personales.

jAtencion!
Es possible estar daños materiales o lesiones leves comportandose de unaforma determinada.

Nota
Informacion relativ al uso optimo del equipo evitando posibles manejos erroneos.
Texto con relacion a las ilustraciones:
Al inizio del manual de instructiones semuestran las ilustraciones explicativas del uso del equipo.
El símbolo de la CAMERA sirve para vincular las ilustraciones de lasdietentes páginas con el texto correspondiente del manual.

3. Cortacéspedes con embrague-freno de cucilla, BBC
Los modelos RM 650 VS, RM 655 VS, RM 655 YS, RM 655 RS está equipados con un embrague-freno de cucilla (BBC).
Como sucede conrialquier cortacésped moderno, si se sueña el manillar,mIJtras estáfunctionando,la cuchilla se frena hasta detenerse porcomplete en un corto intervalo de tiempo.Sin embargo,gracias alsystema BBC,el motor de combustioncouldecontinuarfunctionando.Estafuncioplmitaleusuarioaprovecharlatracciónalasruedasdelcortacéspedtrasuna parada delcuchilla.Ademas,
por exemple, puisé vaciarse el recogedor de hierba sin que après seonga que volver a arrancar el motor de combustión.

Pelicro de lesiones!
No introducir nunca la mano en la zona de trabajo de la cucilla con el motor de combustion en marcha.
Antes de tocar la
cuchilla hay que
apagar el motor de
combustion, esperar
hasta que la cucilla
se detenga
completamente y
retirar la pipa de bujía.
Para evaporar lesiones fisicas a personas o daños en laquina, hay que familiarizarse con el sistema BBC antes deponerla en marcha por primera vez. Tener en cuenta el capitulo "Embrague-freno de cucilla (BBC)". ( 11.)


4. Descripción del equipo

1 Parte superior del manillar con dispositivos de mando ( 9.2)
2 Cable de arranque
3 Consola del mar
4 Palanca de trinquete manillar
5 Motor de combustión
6 Carcasa
7 Pipa de bucja
8 Asa de transporte
9 Guardacanto intercambiable (RM 655 RS, RM 655 V, RM 655 VS, RM 655 YS)
10 Guardacanto integrado (RM 650 T, RM 650 V, RM 650 VS, RM 650 VE)
11 Indicador de la alta de corte
12 Palanca de trinquete, ajuste de alteura de corte
13 Deflector
14 Recogedor de hierba
15 Indicador de nivel de llenado
16 Placa de caracteristicas con numero de series
17 Rodillo (RM 655 RS)
18 Bateria (RM 650 VE)
5. Para su seguidad
5.1 Información general

Al trabajo con el equipo, el accomplishment de estas prescriccionespreventivas de accidentes es imprescindible.

Antes de la prima puesta en增值服务 hay que leer atentamente el manual de instruccionescomplete.
Conservar cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior.
Tenga en cuenta lasindicaciones deutilizacion ymantimiento,que pueediscutar en elmanualde instruccionessuministrado separamente para elmotor decombustion.
Estas medidas de precaucion son una garantia para su seguidad.No obstante, esta enumeracion no es concluyente. Utilice el equipo siempre con sentido comun y de forma responsable yonga en cuesta que el usuario es el responsable en caso de accidentes que afecten a terceras personas o a sus propiedades.
Familiaricese con los elementos de mando y con el uso apropiado del equipo.
El equipo solo debe serutilizzato por personas que hayan leido el manual de instrucciones y esten familiarizadas con la manipulacion del equipo.Antes de laprimera puesta en service,el usuario debe preocuparse de recibirindicaciones Tecnicas y practicas por personas especializadas.El vendedor u otherxperto debe aclarar al usuario comodebeutilizaréel equipo.
En esta instruccion, se debenponer en conocimiento del usuario que para trabajo con el equipo son necessarias atencion y una concentracion maxima.
Aun cuando utilise este equipo conforme a las normas, siempre persisten algunos riesgos.
Peligro de muerte por asfixia! Peligro de asfixia para los niños aligar con el material de embalaje. Mantener el material de embalaje fauna del alcance de los niños.
El equipo y todos sus componentes solo peuvententarregarse o prestarse a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo. Elmanual de instrucciones es parte del equipo y debenentarregarse siempre junto con el equipo.
Sólo utilise el equipo descansado y enperfecto estado fisico y psiquico. Si padecealgun trastorno de salute,defería consultar con su medico para ver si pueda trabajo con el equipo.No se deben trabajo con el equipo afterwards de tomar alcohol, drogas o medicamentos que afecten a la capacité de reacion.
Hay que cerciorarse de que el usuario esté你能ear un numero de corredor, sensorial y mental para manejar el equipo y trabajo con el. Si el usuario está capazado para algo solo de forma limitada, podraeworkar unicolemento bajo superviencia otramberido instruido por una persona responsable.
Hay que cerciorarse de que el usuario sea mayor de eda o este recibiendo una formacion profesonal bajo supervision, conforme a las dispositions naciales.
Atencion: peligro de accidente!
El cortacésped está Concebido unicamente paraURTar el césped.No esta autorizzato ningún othero uso,el cui puede ser peligioso y causar daños al equipo.
Para evaporar que el usuarioonga en peligro su integridad fisica, el cortacesped no pueda ser uso para los seguideseworks (esta relacion es orientativa):
- para recortar matorrales, setos y arbustos,
- paraURTAR plantastrepanas,
- para el cuidado del césped en terrazas y balconones,
- para triturar y desmenuzar restos de poda de árboles y setos,
- para la limpieza de caminos (aspiración, soplado),
- para nivelar elevaciones del terreno, como por exemple, toperas.
- para transporte los restos de material cortado, excepto en el recogedor de hierba previsto.
Por motivos de seguridad se prohibe toda modificacion en el equipo (excepto el montaje correcto de accesorios autorizados por STIHL), lo cual conducira a la perdida de los derechos de garantia. Su distribuidor especializzato STIHL le ofrecerá más informacion sobre accesorios autorizados.
De manière particular, está prohibido realizarrialquier tipo de modificacion en el equipo con el fin de augmentar la potencia o el regimen del motor electrico o de combustion.
No está permitido transporte objetivos, animales o personas, especialmente niños, con el equipo.
Debe tenerse un especial cuidado alutilizar el equipo en zonas publicas,parques, instalaciones deportivas, vias publicas y en explotaciones agricolas y forestales.

jAtencion! jPeligro para la
salud por vibraciones! Una
carga excessiva por vibraciones
puede provoc daños en el
sistema nervioso o circulatorio, especialmente en personas con problemas circulatorios. Consulta a un medico si aparecieran sintomas que pudieran deberse a cargas por vibraciones.
Esos sintomas, que se producen principalmente en dedos, manos o muñecas, son por exemple (relación orientativa):
- insensibilities,
- dolores,
debilitad muscular, - decoloraciones de laIEL,
-hormigueo desagradable.
Durante el funciona, sujetar el manillar con firmeza, pero sin tension, con ambas manos por los lugares previstos.
Programar el tiempo de trabajo de modo que se eviten cargas elevadas en un periodo de tiempo grande.
Laquina solo se debe solorcwheno se
encuentre enuna superficie plana,para
que nocould salir rodando.
5.2 Repostaje: Manipulación de gasolina

'Peligro de muerte!
La gasolina es toxica y altoente inflamable.
Los combustibles solo deben almacenarse en los recipientes (bidones) previstos y homologados paraarlo. Los tapones de los depuestos deben enroscarse y apltarse siempre de manera correcta. Los dispositivos de ciderre defectuosos deben ser sustituidos por motivos de seguridad.
Nunca utilise botellas de bebidas ni recipientes similares para eliminar o almacenar materiales necessarios para la produccion, como p. ej., combustible. Alguien podria ser inducido a beber de dichos recipientes, especialmente niños.

Mantenga alejada la gasolina de chispas, llamas abiertas, llamas permanentes, fuentes de calor yotiros focos de ignacion.
No fume!
Llene el deposito siempre al aire libre y no fume nunca durante el repostaje.
Antes de repostar apague el motor de combustion y déjelo enfiar.
La gasolina debe repostarse antes de arrancar el motor de combustion. No abrir el tapon del deposito ni repostar gasolina con el motor de combustion en marcha o con laquina caliente.
No sobrellenar el deposto de combustible!
No llenar el deposito de combustible jamás hasta por encima del borde inferior de la boca dellenado, para que el combustibleonga espacio para expandirse.
Observar también lasindicaciones del manual de instrucciones del motor de combustion.
Si se ha derramado gasolina, limpie primero la superficie manchada antes de arrancar el motor de combustion. No


intentarancar el equipo hasta que se hayandisipado losvaporesdegasolina (sequeleliquidocon unpaño).
El combustible derramado debe limpiarse siempre.
Debeambiarse sirsuroparesultamanchada de combustible.
No guarde nunca unaquina con gasolina en el deposito bajo de un edificio. Los vapeores de gasolina que se forman se pueda inflamar al entrada en contacto con fuego o chispas.
Si hay que vaciar el deposito, hagalo al aire libre.
5.3 Accumador y cargador
Tener enIELD el manual de instrucciones del motor de combustion yguardarlo en un lugar seguro.En estemanual se describe la forma segura deutilizar el acumulador y el cargador.
Utilizar exclusivamente acumuladores y cargadores originales.
Proteger el acumulador y el cargador de la lluvia y la humedad, y no dejarlos caer jamás.
Solo se debe utilizes un accumulator que no este daado ni deformado y un cargador que no este daado. Hay que comprobar especially el cable de red del cargador. Nunca debe utilizes un cargador con un cable de red daado.
El acumulador y el cargador no se deben descarmar jamás; no hacerintentos de reparación. Hay que sustituirrialquier acumulador o cargador defectuoso.
Conectar el cargador solo a una alimentacion de corriente protegada mediana un diferencial de seguidad con
una corriente disparadora de 30mA como maximo.Consultar a un electricista para Obtener mas informacion.
Mantenerrialquieraccumuladorsinutilizarlejosdeobjectometálicos(p.ej.clavos,monidas,adornos).No cortocircuutarjamásloscontactodesacumulador;noutilizarcontenedoresdetransportemetálicos.
Un uso inadequado puede provocar el derrame del liquido fuera del accumulator. Evitar cualquier contacto! En caso de contacto accidental, enjuagar con agua abundante la parte afectada. Acudir a un medico si el liquido entra para los ojos. El liquido del accumulator derramado pueda producir irritacion en la piel, quemaduras y abrasion.
Verindicaciones de seguidad adiconiales en http://www.stihl.com/safety-datasheets
5.4 Ropa y equipamento de trabajo

Durante el trabajo debe llevarse sempre un calzado resistente con suea antideslizante. Nunca
trabajo descalzo o, por exemple, con sandalias.

En loseworks de
mantimiento y limpieza y en
el transporte del equipo deben
llevarse siempre guantes y
debe recogerse y protegerse el peso largo (panuelo, gorro, etc.).

Para afilar la cucilla deben llvarese puestos gafas de proteccion adecuadas.
El aparato solo puede ponerse en funciona con pantalones largos y ropa cerrida.
Nunca lleve puesta ropa holgada que pudiera quedar enganchada en los componentes moviles (palancas de mando); tampoco lleve joyas o bisutería, corbatas o bufandas.

Durante el trabajo se genera ruido. El ruido puede darar el oido.
Utilizar una proteccion auditiva.
5.5 Transporte del equipo
Trabajo solo con guantes paraatarv sufrir lesiones al tocar componentes del equipo calientes o con cantos afilados.
No transportar el equipo con el motor de combustión en marcha. Antes del transporte, desconectar el motor de combustión, esperar a que se detenga las cucillas y retiring la pipa de bucía.
Transportar el equipo únicamente con el motor de combustión frio y sin combustible.
Utilice medios auxiliares de energia adequados (rampas, mecanismos de elevacion).
El equipo y las piezas del equipo que se transporten (por exemple, el recogedor de hierba) deben sutetarse a la superficie de transporte con medios de fijacion de dimensiones suficientes (correas, cables, etc.).
Al elevar y transporte el equipo hay que evaporar el contacto con la cucilla.
Deben tenerse en cuenta lasindicaciones del capitulo "Transporte".All se describe como hay que levantar y amarrar el equipo. ( 15.)
Para el transporte del equipo observe las normativas legales regionales, en especial las que atañen al asegurimiento de la carga y al transporte de objetivos en superficies de carga.
NoURT No dejar el acumulador en el vehiculo y proteger un acumulador que no se este utilizing de la irradiacion solar directa.
Los acumuladores de iones de litio deben tratarse con sumo cuidado durante el transporte, y deben evitarse especialmente el riesgo de cortocircuitos. Transportar el acumulador en su embalaje original, si no está danado, o en un conteditor de transporte metálico adecuado.
5.6 Antes del trabajo
Debe garantizarse que solo trabajen con el equipo personas que conocen el manual de instrucciones.
Antes de utiliser laquina por primera vez, hay que retirar el material de embalaje y los seguros de transporte.
Antes deponer en service el equipo hay quecomprobar la estanqueidad delsystema de combustible,especiallysus partes visibles, como p. ej. el deposito, eltapón del deposito y las uniones demangueras.Si se constata alguna fuga o daño no se debeponer en marcha el motor de combustión -Pelicro de incendidio!
Encargar la reparación del equipo a un establishimiento especializzato antes deponerlo en service.
Respete las normas locales relativas a los horarios de trabajo de equipos de jardineria con motor de combustión.
Compruebe siempre la totalidad del terreno en el que vaya a utiliser laquina, retrindo todas las piedras, palos, alambre, huesos y otros objetivos extraños que pudieran ser proyectados hacía arriba por el equipo. Los obstáculos (por ejemplo tocones, raíces) peuvent ser dificiles de detectar con hierba alta.
Por tanto, antes del trabajo con el equipo marque todos los objetivos extraños (obstáculos) ocultos en el césped que no pueda quitarse.
Antes de utiliser el equipo deben sustituirse las piezas defectuosas, desgastadas y danadas. Lasindicaciones depeligroyadvertisingdelequipo ilegibles o danadas deben ser sustituidas. Su distribuidor especializzato STIHLCiene a su disposicion adhesivos de repuesto y todaslasdemaspiezasderecambio.
Antes de utiliser el equipo, controlar el asiento correcto y firme de la pipa de bucía sobre la bucía de encendido.
El equipo soloDebe utiliser si se encuesta en un estado seguro para el servicios. Antes de cada entrega en servicios de controlarse lo paciente:
- Si el equipo está montado debidamente.
-Si la herramienta de corte y toda la unidad de corte (cuchilla,elementos de fijacion,carcasal del equipo de corte) se encuentran en perfecto estado.De manera particular, hay que prestar atencion a la correcta fijacion,a los daños (mellas o fisuras)y al desgaste. ( 14.3) ( 14.12)
-Si el accesario de mulching se encuentra en perfecto estado. -
Si la tapa del deposito está enroscada debidamente.
-
Si el depuesto, el tapón del depuesto y las piezas por las que circula el combustible se encontrartran en perfecto estado.
- Si los dispositivos de seguridad (p. ej., la palanca de parada del motor, el deflector, la carcasa, el manillar, las rejillas protectoras) se encontrartran en perfecto estado y funciona debidamente.
-Si el embrague-freno de cucilla
funcciona correctamente. ( 13.1) - Si el recogedor de hierba no presenta daños y está montado por complete. No se debe utilizing un recogedor dañado.
- Si el acumulador (RM 650 VE) no presenta daños ni deformidades.
- Si el tornillo de ciderre del aceite está enroscado debidamente.
En caso necessario, realice todos los travaños pertinentes oakra a un establishimiento especializzato. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
5.7 Durante el trabajo

Impedir queoras personas se acerquen a la zona depeligro. No trabajo nunca cuando seencuentren animales o
personas (especialmente niños) en la zona de peligro.
Los dispositivos de seguridad y de mando instalados en el equipo no deben retirarse ni anularse. En particular, no deben fjarse nunca la palanca de parada del motor y la palanca de parada de la cucilla al manillar (p. ej., atandola).

Atencion: peligro de lesiones!
No puner jamás las manos ni los pies al lado o debajo de
elementos en rotacion. No tocar nunca la cachilla en funcionaimiento. Mantenerse siempre alejado de la abertura de expulsion.
Se debe respetar siempre la distancia de seguidad definida por el manillar. El manillar debe estar siempre debidamente montado y no ha de modificarse. Laquina nunca debe ponerse en marcha con el manillar plagado.
Nunca hay que fazer objetivos al manillar (por典型案例, ropa de trabajo).
Trabajo solo con luz diurna o buena luz artificial.
No trabajo con el equipo en caso de lluvia, tormenta y sobre todo cuando hayapeligro de rayos.
El suejo mojado augmente el riesgo de accidentes当之无愧 a una menor adherencia.
Se debe trabajar con especial precaucion para no resbalar. Si es posible, evaporar utilizes el equipo sobre suejo mojado.
Gases de escape:

Pelicro de muerte por intoxicacion!
En caso de sufrir malestar, dolor de cabeza, trastornos visuales (por exemple, reduccion del campo visual), trastornos auditivos, mareos o perdida de la calidad de concentracion, detenga inmediamente el trabajo con el equipo. Estos sintomas peuvent ser causados, entre otheras razones, por elevadas concentraciones de gases de escape.

El equipo despide gases toxicos.
cuando el motor de combustion
estan marcha. Estos gases
contienen monoxido de
carbono, un gas venenos inodoro e incoloro, asi como除外as substancias peligrosas. El motor de combustion nunca debe ponerse en marcha en recintos cerrados o mal ventilados.
Arranque:
Arrancar el equipo con cuidado -Seguir las instrucciones del capitulo "Poner el equipo en service" ( 13.) .El peligro de lesionarse queda reducido si se arranca siguiendo estas instructaciones.
Pelicro de lesiones!
Si el cable de arranque salta rápidamente hacía extras, la mano y el brazo se tirarán hacia el motor de combustión más rápidamente de lo que el cable pueda soltarse.Estaccion de retroceso能把 provocar fracturas oseas, magulladuras y torceduras.
Asegúrese de que al arrancaronga los pies suficientemente alejados de la herr模板a de corte.
El equipo no debe volcarse durante el arranque.
Durante el arranque no debe actionarse la palanca de traccion a las ruedas.
RM 650 VS, RM 655 RS, RM 655 VS, RM 655 YS: La cucilla no debe estar acoplada durante el arranque.
No arrancar el motor de combustión si el canal de expulsion no está cubierto con el deflector o con el recogedor de hierba.
Trabajo en pendentes:
Las pendentes deben cortarse siempre en sentido transversal y nunca en sentido longitudinal.
Si el usuario perdiera el control alURTAR el cesped en sentido longitudinal, podra ser atropellado por el equipo.
Hay que prestar especial atencion al embarcar el sentido de marcha enpendentes.
Hay que asegurar se siempre demantener una posicón estable en pendentes y evaporar trabajo con el equipo enpendentes excessivamente inclinadas.
Por motivos de seguridad, el equipo no se debe utilizar enpendentes con una inclinacion superior a 25^ (46,6%).
Pelicro de lesiones!
25^ de pendiente equivalen a una subida vertical de 46,6 cm para 100 cm de longitudinal horizontal.

Para garantizar una lubricacion sufiente del motor de combustion a la hora deponer en service el equipo en terrenos inclinados, deben tenerse en cuenta adicondalmente lasindicaciones delmanual de instrucciones del motor suministrado.
Puesta en servicios:

Pelicido de lesiones!
No ponga jamás las manos ni los pies por encima, por debajo o al lado de elementos en rotación.

No se debe intentar
inspeccionar la cucilla cuando
el cortacésped esté
funcionando. No hay queAbrir nunca el deflector ni retiring al recogedor de hierba con la cucilla en marcha. La cucilla en rotacion podra Causear lesiones.
Conducir el equipo a la velocidad del paso de una persona; nunca se debe correr al trabajo con el. Desplazando el equipo rapidamente se aumento el peligro de lesiones causadas por tropezones, resbalones, etc.
Guiar el equipo exclusivamente sujetandolo por el manillar; no utilizes jamas las palancas para mover el cortacesped. ( 12.1)
Hay que prestar especial atencion al dar la vuelta con el equipo o al acercarlo hacia unoismo.
'Existe el peligro de tropezar!
Utilice el equipo con sumo cuidado cuando trabajo en las cercanias de pendentes, cordes del terreno, zanjas y diques. Sobre todo hay que fjarse en estar a una distancia suficiente de tales+puntos peligrosos.
Deben esquivarse los objetos ocultos en el césped (aspersores de riego automatico, estacas, valvulas de agua,fundamentals, cables electricos, etc.).No pase nunca laquina por encima de semejantes objetos.

Preste atencion a la inercia de la herramienta de corte, que seguirá girando algunossegundos antes de pararse.
Apagar el motor de combustion,esperar hasta que se detenga laherramenta de trabajo,retirar la pipa debujia y sacar adiconvalmente elacumulador (en el RM 650 VE).
-
al abandonar el equipo o cuando este quede sin vigilancia,
-
antes de repostar combustible.
Repostar únicamente con el motor de combustión frió.
Pelicog de incendio!
-antes de eliminar bloqueos u obstrucciones en el canal de expulsion,
-antes de levantar y cigarar el equipo,
-antes de transporte el equipo.
-antes de realizar problemas en la cucilla,
-antes de revisar o limpiar el equipo, o antes de realizarrialquier trabajo en este (p.ej.,plegar el manillar, montar y desmontar el deflector de mulching),
- si se ha chacado contra un objecto extraño o si el cortacésped vibrara con excessiva intensidad. En tales theys hay que comprobar si se ha producido algo daño en el equipo, especially en la unidad de corte (cuchilla, eje de cachillas, fijación de la cachilla), y realizar las reparaciones necessarias antes de ponerlo另一边 vez en marcha para trabajo conél.

Pelicro de lesiones!
Por regla general, la aparacion de vibraciones fuertes es indicio de una averia. En concreto, el cortacesped no debeponerse enfunctionamento con un ciguñal dañado o deformado, o con una cuchilla dañada o doblada. Si no cuenta con los conocimientos necessarios,encargue las reparaciones necessities a un experto (STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL).
Apagar el motor de combustion y desacoplar la cucilla,
- al desplazar el equipo a la superficie que deba cortarse o al alejarlo de ella,
-antes de desplazar el equipo a una superficie sin hierba, - antes deAbrir el deflector o retirar el recogedor de hierba,
- cuando el equipoonga que ladearse para su transporte,
- antes deaabstar laaltitude de corte.
5.8 Mantenimiento y reparaciones
Antes de comenzar loseworkos delimpieza,ajuste,reparacionymantenimiento:
- Colocar laquina sobre un sueño firme y llano.
- Apagar el motor de combustión ydefer que se enfrie.
- Retirar la pipa de bujia.
Atencion: peligro de lesiones!

La pipa se debe mantener alejada de la bujia, puis una chispa de encendido involuntaria可以使 producir un incendio o una descarga electrica. Un contacto involuntario de la bujia de encendido con la pipa可以使 hacer que el motor de combustionarranque sin querer.
RM 650 VE: Sacar adicondiente el accumulator.
Dejar que el equipo se enfié,
especialmente antes de trabajo en la zona del motor de combustión, del colector de escape y del silenciador. Se pueda alcanzar temperatas de 80^ C y superiores. Peligro de quemaduras!

Pelicro de lesiones por la cachilla!
Tirando del cable de arranque la herramienta de trabajo comenzará a girar. Al tirar del cable de arranque hay que procurar mantenerse siempre suficientemente alejado de la cucilla, manteniendo fuera del alcance las manos y los pies.
El contacto directo con aceite de motor suepe ser peligioso. Ademas, el aceite de motor no debe dellarrarse. STIHL recomienda encargar a un distribuidor especializzato STIHLe I Illenado de aceite de motor o unchio de aceite de motor.
Limpieza:
Tras el trabajo, deben limpiarse concienzudamente todo el equipo. ( 14.2)
Antes de colocar el equipo en la posicion de limpieza debevacarse el deposito de combustible (por exemple,øjando el motor en marcha hasta que se quede sin gasolina).
Soltar los restos de hierba con un palo de madera. Limpiar la parte inferior del cortacésped con agua y un cepillo.
No utiliser nunca equipos de limpieza a alta presión ni limpiar el equipo bajo agua corriente (p. ej., con una manguera de jardín).
No utilizar productos de limpieza agresivos. Estos poder danar el plástico y el metal, lo cual podra afectar al funciona bajo seguro de su equipo STIHL.
Paraatarunpeligorede incendio,la zona de las aberturas y aletas de refrigeracion y la zona delescapedebenmantenerse libresde hierba,paja,musgo,hojas y grasa,entreotrascasas.
Trabajos de mantenimiento:
Solo puede realizarse los problemas de mantenimiento descritos en este Manual de instructaciones; todos los demás problemas deben ser realizados por un distribuidor especializzato.
En caso de que no disponga de los conocimientos y de los medios auxiliarres necessarios,pongase siempre en contacto con un distribuidor especializzato. STIHL recomienda la realizacion de loseworkos de mantenimiento y reparacion exclusivamente por el service Tecnico de un distribuidor especializzato STIHL. Los distribuidores especializados STIHL reciben formacion e informacion和技术agregularmente.
Utilice unicamente herramrientas, accesos o acoples que estén autorizados por STIHL para este equipo o piezas&Tecnicamenteequivalentes.En caso contrario,existereisrgode accidentes con lesiones personales o daños en el equipo.En caso de dudasdefería dirigirse a unestablecimiento especializzato.
En lo que respecta a sus caracteristicas, las herramrientas, accesos y piezas de recambio originales STIHL estan adaptadas de forma optima al equipo y a las necessities del usuario. Los recambios originales STIHL se reconocen mediante la referencia de recambio STIHL, el logotipo STIHL y en tal caso por el identificativo de recambio STIHL. En las piezas másPICNEs es possible que solamente está presente este identificativo.
Por razones de seguidad,los componentes del systema de alimentacion de combustible (la tuberia de combustible, el paso de combustible, el deposito de combustible, el tapon del deposito, las conexiones, etc.) deben comprobare regularamente con respecio a la existencia de daños y fugas y, en caso requisite, deben ser sustituidos por un technician (STIHLC recomienda los Distribuidores Especializados STIHLC).
Mantenga los adhesivos de advertencia e indication siempre limpios y legibles. Debe sustituir los adhesivos danados o ausentes por nouveaux adhesivos originales que su distribuidor especializzato STIHL le ponga a disposicion. Si un componente se sustituye porOTHER, aseguresque el nuevo componente disponga de los mismos adhesivos.
Los trabajo en la unidad de corte solo deben llavearse a cabo con guantes de trabajo resistentes y tomando especialas medidas de precaución.
Mantenerfirmamenteapretadastodaslautuercas,pernos y tornillos,especiallyel tornillo decuchilla,para que el equipo seencuentreecondiciones defuncionamento seguras.
Haga sustituir los silenciadores de escape y las chapas protectoras que presenten daños.
Revisar regularmente si el equipo completo y el recogedor de hierba presentan desgaste o daños, especialmente antes de guardarlos (por典型案例, antes de la pausa invernal). Por motivos de seguridad, las piezas desgastadas o danadas deben sustituirse de inmediato para que el equipo se encontrar siempre en un estado de funciona bajo.
Nunca cambie el ajuste Basics del motor de combustion y no supere el régimen de revoluciones previsto.
En caso de que para los trabajo de mantenimiento se deban retiring componentes o dispositivos de proteccion, es necessario volver a colocarlos inmediamente afterwards de forma correcta.
5.9 Almacenamento durante largos periodos de inactividad
Deje que el motor de combustión se enfié antes de guardar el equipo en un lugar cerrado.
Asegüre de que el equipo no pueda ser realizado por personas no autorizadas (p. ej. niños).
Almacene el equipo con el deposito vacio y el deposito deresherva de combustible en un recinto cerrable con llave y bien ventilado.
No guarde nunca unaquina con gasolina en el deposito dentro de un edificio. Los vapeores de gasolina que se forman se pueda inflamar al entrada en contacto con fuego o chispas.
Si hay que vaciar el deposito de combustible (por exemple, para poder el equipo fuera de servicios antes de la停下 inerval), este trabajo deben realizarse únicamente al aire libre (por exemple,能做到 configurar el motor hasta que se quede sin gasolina).
Limpiar a fondo el equipo antes de su almacenimiento (p. ej. en invierno).
Almacenar el equipo sobre una superficie adequada y solo de pie sobre sus ruedas; asegurarlo para que no salga rodando.
Almacenar el equipo unicamente con la pipa de bujia retirada.
RM 650 VE: SACar el acumulador antes de almacenar el equipo y guardarlo分开 del equipo y en un lugar seguro, para que no pueda usarlo personas no autorizadas (p. ej., niños).
El equipo debe guardarse en conditiones de service seguras.
Dejar que el equipo se enfrie por completeo antes de cubrirlo.
Guardar laquina en una superficie plana de talerable que no pueda salir rodando involuntariamente.
5.10 Eliminación
Los productos de desecho, como el aceite uso, combustible, lubricantes, filtros, baterias y piezas de desgaste similares你能perjudicar a personas, animales y al medio ambiente y, por tanto, deben eliminarsecorrectamente.
Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establishimiento especializzato para recibir informacion sobre como eliminar los productos desechables de forma correcta. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
Asegürese de que el equipo viejo se desecha correctamente. Inutilice el equipo antes de desecharlo. Para prevenir accidentes, retiring especialmente el cable de encendido, vinciar el deposto de combustible y purgar el aceite del motor.
El acumulador se debe eliminar de maneraSeparated del equipo. Hay que garantizar que los acumuladores se eliminen de forma segura y respetuosa con el medio ambiente.
Pelicro de lesiones por la cucilla! Un cortacesped viejo tampoco debe deformarse nunca sin vigilancia. Asegüres de que el equipo y, especially, la cucilla queden的最后一 del alcance de los niños.
6. Descripción de los símbolos

jAtencion!
Antes de la puesta en service de laquina deben leerse y tenerse en cuestion el manual de instrucciones y lasindicaciones de seguidad.

jPeligro de lesiones!
Impedir que otheraspersonas se acerquena la zona depeligro.

Atencion!
Mantener las manos y los pies alejados de las cucillas.
Retirar la pipa de bujia antes de efectuar problemas en la herramienta de corte y antes de realizarrialquier trabajo de mantenimiento o limpieza.
Atencion: peligro de lesiones!
No introducir nunca una mano en la zona de trabajo de la cucilla con el motor de combustión en marcha.

Arrancar el motor de combustion, acoplar la cuchilla

Desacoplar la cucilla

Conectar la tracción a las ruedas

Ajuste del acelerador
RM 655 YS) Empujar el accelerador hacia delante hasta el tope
Posicion de arranque - Velocidadmaxima
Posicion de parada Apagar el motor de combustion; tirar del accelerator hacer進一步 hasta el tope
Apagar el motor de combustión
Conectar la tracción a las ruedas

RM 650 VE:

ARRANQUE: Colocar la bateria; arrancar el motor de combustion.
PARADA: Apagar el motor de combustión.
Conectar la tracción a las ruedas
RM 650 V, RM 650 VE, RM 650 VS, RM 655 V, RM 655 VS, RM 655 YS:

Ajustar la velocidad de marcha

Rápida - Empujar la palanca de velocidad de marcha hac delante

Lenta - Tirar de la palanca de velocidad de marcha hacía antes

7. Contenido del suministro

Pos. Denominación Unid.
A Equipo base 1
B Parte inferior del recogedor de hierba 1
C Parte superior del recogedor de hierba 1
D Perno 2
EManguito 1
F Tornillo 1
G Arandela 2
H Tuerca 1
I Accesorio de mulching, montado en el canal de expulsion (RM 650 T, RM 650 V, RM 650 VE, RM 650 VS, RM 655 V, RM 655 VS, RM 655 YS)
-
Manual de instrucciones 1
-
Manual de instrucciones del motor de combustion 1
8. Preparar el equipo para el servicios
8.1 Información general

Peligro de lesiones
Tenga enIELDasindicaciones de seguidad del capitulo "Para suseguidad" ( 5)
- Para realizar los problemas descritos, colocque el equipo sobre una base horizontal, plana y firme.
8.2 Montar el manillar

- Introducir el manguito (E) en el orificio del manillar (1).
- Colocar las dos arandelas (G) sobre el manguito con la curvatura hacía dentro.
Sujetar el manguito (E) y las arandelas (G) e introducir todas estas piezas+junto con el manillar (1) desde abajo en la consola del manillar (2).
Doblar el manillar (1) hacía arriba hasta que coincidan los orificios de la consola del manillar y del manguito (E). - 5 Colocar la tuerca (H) en la muesca de la consola del manillar ymantenerla sujeta.
- 6 Introducir el tornillo (F) de fuerahacia bajo a través de los orificios dela consola del manillar (2) y delmanguito. Apretar el tornillo (F). Par de apriete: 18 - 22 Nm
- Plegar el manillar a la posicion de transporte. (⇒ 9.3)
Fijar los cables deccionamento:

Evitar causar danos en el equipo!
No se deben torcer los cables de acontecimiento ni dañar sus fundas bajo ninguna circunestancia.
- Colocar todos los cables deccionamento (3) en la guía de la consola del manillar (4). Paraarlo hay que plegarlos ligeramente (no doclaros) e introducirlos en la guía (4), como se muestra en la ilustración.
Colocar en primer lugar el cable deccionamento BBC para el embrague de cucilla ( = 7mm) en la guia (4).
- Colocar todos los cables deccionamento (3) en su guía (5).
Desplegar el manillar a la posicion de trabajo. ( 9.3) - RM 655 YS:
Ajuste el cable de tracción a las ruedas.
(⇒ 14.11)
8.3 Enganchary desenganchar el cable de arranque


RM 650 VE: El motor de combustión no posee un cable de arranque.
Enganchar:
- Retirar la pipa de bujía del motor de combustión.
- RM650T, RM650V, RM655V: Empujar la palanca de parada del motor (1) hacía el manillar ymantenerla en esta posición.
- Tirar lentamente del cable de arranque (2) y engancharlo en su guía (3).
- Soltar lentamente el cable de arranque (2) y la palanca de parada del motor (1).
- Conectar la pipa de bujía.
Desenganchar:
- Retirar la pipa de bujía del motor de combustión.
- RM 650 T, RM 650 V, RM 655 V: Empujar la palanca de parada del motor (1) hacía el manillar ymantenerla en esta posicion.
- Tirar lentamente del cable de arranque (2) y desengancharlo de su guía (3).
- Dejar volver el cable de arranque (2) lentamente y sostar la palanca de parada del motor (1).
- Conectar la pipa de bujía.
8.4 Montar el recogedor de hierba

- Colocar la parte superior del recogedor de hierba (C) sobre su parte inferior (B).
- Meter los permos (D) desde bajo a工程技术 de los orificios previstos paraarlo.
- Dejar que la parte superior del recogedor de hierba encaje en su parte inferior ejerciendo una ligera presión.
- Enganchar el recogedor de hierba.
(⇒ 9.7)
8.5 Sacar y colocar el accesorio de mulching
RM 650 T, RM 650 V, RM 650 VE, RM 650 VS, RM 655 V, RM 655 VS, RM 655 YS:

El cortacéspedienequipado de series con un accesorio de mulching. En elmomento de la entrega del equipo, este accesorio de mulching está montado en el canal de expulsion.

Evitar causar daños en el equipo!
Guarde el accesorio de mulching
desmontado en un lugar seguro en
todomoto y no lo utilise nunca
para fines no previstos (p.ej., como
un calzo).
Utilice el accesorio de mulching
solo+junto con la cucilla de serie.
Sacar el accesorio de mulching:
- Abra el deflector manteniendolo en esta posicion.
- Tire de la lengüeta de retencion (1) hacía arriba y extraiga el accesorio de mulching (l) del canal de expulsion en posicion inclinada hacía arriba.
- Cierre el deflector o enganche el recogedor de hierba en caso requisite.
Colocar el accesorio de mulching:
- Abra el deflector manteniendolo en esta posicion y desenganche el recogedor de hierba en caso requisiteo. ( 9.7)
- Coloque el accesorio de mulching (I) en posicion inclinada desde arriba en el canal de expulsion (como se muestra en la ilustracion), girelo a la posicion horizontal, empujelo hacia abajo y encajelo en la carcasa con ambas pestanas (2) hasta que haga "clic".
Cierre el deflector.
8.6 Combustible y aceite de motor


jEvitar causar daños en el equipo!
Antes del primer arranque, llenar aceite de motor. Para llenar aceite de motor o para repostar, hay que utiliser un dispositivo de llenado adecuado (por exemple, un embardo).
Aceite de motor:
En el manual de instrucciones del motor de combustion se pueda!.
consultar el tipo y la calidad de aceite de motor que se debe utiliser.
Controlar el nivel de llenado con regularidad (vease el manual de instrucciones del motor de combustion).
El nivel de aceite no debe ser insufiente ni excessivo.
Enroscar el tapón del deposito de aceite debidamente antes deponer en service el motor de combustión.
Combustible:
Recomendacion: combustibles nuevos demarca, gasolina sin plomo.
Consultar los datos sobre la calidad del combustible (octanaje) en el manual de instrucciones del motor de combustión.

9. Elementos de mando
9.1 Información general

Peligro de lesiones
Tenga en cuenta lasindicaciones de seguidad del capitulo "Para suseguidad" ( 5)
- Para realizar los problemas descritos, colocque el equipo sobre una base horizontal, plana y firme.
9.2 Dispositivos de mando en el manillar

1 Palanca de parada del motor (RM 650 T, RM 650 V, RM 650 VE, RM 655 V)
1 Palanca de parada de la cucilla (RM 650 VS, RM 655 RS, RM 655 VS, RM 655 YS)
2 Palanca de tracción a las ruedas
3 Palanca de regulacion del accelerador (RM 650 VS, RM 655 RS, RM 655 VS, RM 655 YS)
4 Palanca de velocidad de marcha (RM 650 V, RM 650 VS, RM 650 VE, RM 655 V, RM 655 VS, RM 655 YS)
5 Palanca de embrague de cucilla (RM 650 VS, RM 655 RS, RM 655 VS, RM 655 YS)
6 Botón de arranque (RM 650 VE)
9.3 Ajustar el manillar


Al acontear la palanca de trinque, sostener siempre la parte superior del manillar con una mano en el punto más alto.
No colocar nunca los dedos entre el manillar y la consola (encima y bajo de la palanca de trinquete).
Posicion de transporte (para limpiar el equipo, para ahorrar espacio en el transporte y almacenamento del equipo):
Desenganchar el cable de arranque de la guia de cable. ( 8.3)
- Sostener la parte superior del manillar (2) con una mano en el punto más alto y levantarla (descargarla) ligeramente.
- Presionar la palanca de trinquete (1) hacía abajo ymantenerla en esta posicion.
- Plegar el manillar (2) hacía delante.
Posión de trabajo:
Desplegar el manillar (2) hacer atrás y prestar atencion a que encaje completeness.
- Enganchar el cable de arranque en la guía de cable. (⇒ 8.3)
Ajuste de la alta:
El manillar puede fjarse en 3 alturas:
- Sostener la parte superior del manillar (2) con una mano en el punto más alto y levantarla (descargarla) ligeramente.
- Presionar la palanca de trinque (1) hacía abajo ymantenerla en esta posicion.
- Colocar el manillar (2) en la posicion deseada.
- Soltar la palanca de trinquete (1) y prestar atencion a que el manillar encaje-Newamente por completo.
9.4 Ajuste central de la alta de corte
Puedenajustarse7alturasde corte differedes.
Nivel 1:25 mm
Nivel 7:85 mm
RM 655 RS:
Puedenajustarse6 alturas de corte differedes.
Nivel 1:20 mm
Nivel 6:80 mm
- Tirar de la palanca de trinquete (1) hacía arriba y mantenerla en esta posición para soltar el mecanismo de enclavamiento. Ajustar la alta de corte眼看ada moviendo el equipo hacía arriba o hacía abajo.
- La.altura de corte se pueda ver en el indicator de la.altura de corte (2).
- Soltar-Newamente la palanca de trinquete (1) y permitir que encaje el ajuste de la alta.
9.5 Bateria y cargador (RM 650 VE)
El cortacésped RM 650 VE está equipado con un arrancador eletrico. Una bateria de litio-ión sirve como bateria de arranque. El uso de la bateria y del cargador se describe en el manual de instrucciones del motor de combustión suministrado.

La bateria soloDebe cargarse con el cargador suministrado; no se recarga durante el service del cortacesped. Pulsar la tecla (1) de la bateria para controlar el estado de carga.
Primera的愿望 en service:
- Abrir la caperuza de proteccion (2) de la bateria.
- Conectar el cargador (K) a la red electrica y cargar la batería (J) completeness.
Retirar y colocar la bateria:
- Presionar el sistema de desbloqueo (3) y sacar la bateria (J) lateralmente hacer arriba del motor de combustión, y volver a colocarla en sentido opuesto.
9.6 Indicador de nivel de llenado
El flujo de aire generado por la 12 cuchilla eleva el indicator de nivel de llenado (1). Si el recogedor de hierba está lleno, el flujo de aire se detiene. Si el flujo de aire es insufiente, el indicator de nivel de llenado (1) baja otra vez al modo de reposo.Esta es una indicacion para vaciar el recogedor de hierba.
El indicator de nivel de llenado solo funciona a la perfeccion con un flujo de aire optimo. Las influencias externas, como la hierba mojada, tupida o alta, niveles de corte bajos, suciedad, u otros factores similares, peuvent alterar el flujo de aire y el functionamento del indicator de nivel dellenado.
AEl recogedor de hierba se esta Ilenando
El recogedor de hierba está lleno
Vaciar el recogedor de hierba ( 13.10)
9.7 Enganchary desenganchar el recogedor de hierba
- Sacar el accesorio de mulching antes de enganchar el recogedor de hierba. (⇒ 8.5)
Enganchar:
- Abrir el deflector (1) ymantenerlo abierto.
- Enganchar el recogedor de hierba (2) en los alojamentios (3).
- Cerrar nuevomente el deflector (1).
Desenganchar:
- Abrir el deflector (1) ymantenerlo abierto.
Levantar el recogedor de hierba (2), desengancharlo de los alojamenteos (3) y retirarlo. - Volver a cerrar el deflector (1) con la mano.
10. Dispositivos de seguridad
El equipo cuenta con variedespositivos de seguridad para un manejo seguro y para evaporar un uso inadequado.

Peligro de lesiones!
Cuando se detecta un defecto en un dispositivo de seguridad, el equipo no debe ser puesto en marcha. Póngase en contacto con un establishimiento especializzato; STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
10.1 Dispositivos de proteccion
El cortacesped está equipado con dispositivos de proteccion, que impiden un contacto involuntario con la cucilla y con material cortado expulsado.
Entre ellos se CCTUANT LA CARCASA, el deflector, el recogedor de hierba y el manillar montado debidamente.
10.2 Palanca de parada del motor

Los modelos RM 650 T, RM 650 V, RM 650 VE, RM 655 V estan
equipados con un dispositivo de parada del motor.
Durante el trabajo se pueda parar el motor de combustión soltando la palanca de parada del motor (1).
El motor de combustión y la cuchilla se detiene en el transcurso de 3segundos.

Pelicido de lesiones!
Si la cucilla tarda más tiempo en pararse, no siga utilizing el equipo y llévelo a un establishimiento especializzato.
Medicina del tiempo de postfuncioncimiento
Después de arrancar el motor de combustión, la cucilla gira y se pueda oir un ruido de viento. El tiempo de postfuncioncimiento se corresponde con la duración del ruido de viento cuando se parar el motor de combustión, yuede medirse con un cronómetro.
11. Embrague-freno de cuchilla (BBC)
Los modelos RM 650 VS, RM 655 RS, RM 655 VS, RM 655 YS está equipados con un embarque-freno de cucilla (BBC).

Pelicro de lesiones!
Antes de cada puesta en marcha,
debe comprobarse el
funcionamento del embrague-freno
de cucilla. ( 13.1)
Por razones de seguridad,las palancas no deben anularse nunca (porejemplo, atandolas al manillar).
Manejo con las dos manos:
La cucilla solo puede acoplarse con el motor de combustion en marcha de la?siguementeforma:
- Accione la palanca de parada de la cucilla (1) con una mano, mantengala apretada, tire bajo de la palanca de embrague de cucilla (5) hacía arriba con la otra mano ybine que encaje. ( 13.6)
Freno contra la marcha por inercia de la cucilla integrado:
Despues de soltar la palanca de parada de la cucilla (o al soltar el manillar), la cucilla se desacopla y se frena hasta detenerse por complete en 3 segundos como Tmaximo,吲nas el motor de combustion sigue functioning. ( 13.7)
12. Indicaciones para el trabajo
Un césped bonito y tupido se consigue,
- cuando se cinta a baja velocidad de marcha.
-cortando el césped a dato para
mantenerlo corto. - si en climas calurosos y secs no se corta el césped demasiado, puesto que el sol lo quemaria dejándolo feo.
-cortandolo con cuchillas aflidas, por lo que deben aflarse con regularidad (Distribuidor especializzato).
-si la direccion de corte se cambia con regularidad.
12.1 Zona de trabajo del usuario

- Por motivos de seguridad, 14 cuando el motor de combustión está arrancando o functioningo, el usuario debe estar situado siempre detrás del manillar en la zona de trabajo. Se debe Respectar siempre la distancia de sécurité definida por el manillar.
- El cortacésped debe ser manejado exclusivamente por una sola persona. Ninguna othera persona debe acercarse a la zona de peligro. ( 5.)
12.2 Cortacésped con rodillo

ElmodeloRM655RSestaequipado con un rodillo compuesto por dos piezas en el eje trasero.
Este permite un corte exacto a lo长大o de cordes de césped o alrededor de plantas. Además alisa la hierba en la direccion de marcha, creando un patron típico a bandas en el césped.
12.3 Aplicaciones posibles
El cortacésped está equipado con una cucilla multifunctional y pueda utilizar como un cortacésped para mulching o como un cortacésped de expulsion detrasera o recogedor de hierba.
- Colocar el accesorio de mulching para poder usar el equipo como un cortacésped para mulching. (⇒ 8.5)
- SACAR el accesorio de mulching del equipo para poder utiliser como un cortacésped de expulsion trasera o para recoger hierba (con un recogedor). ( 8.5)
12.4 C Como se realiza el mulching?
El mulching solo se pueda realizar con los
modelos RM 650 T, RM 650 V,
RM650VE,RM650VS,RM655V,
RM 655 VS, RM 655 YS.
Para el proceso de mulching se debe elegir una.altura de corte entre 4y7, bajo que a estas alturas es mas fácil desmenuzar la hierba.
Si la alta de corte es insufficiente, la carcasa del cortacéspeduede atascarse, lo que a su vez bloquearía la cucilla.
Durante este proceso hay que elegir la velocidad de trabajo y la.altura de corte de talmaniaquela cucillapellaredaruna trituracion optima de la hierba, consiguiendo al mesmo tiempo la calidad de corte眼看ada.
Si la hierba es alta, debeneworkarase envariaspasadasayajustando laaltitude decorte a un nivel mas alto.
El proceso de mulching no debe realizarse con hierba demasiado alta o humeda.
13. Poner el equipo en servicios
13.1 Controller el embrague-freno de cuchilla
Antes de comenzar el trabajo es besoino comprobar el funciona del embarque-freno de la cucilla (BBC) tres vezes:
- Acoplan el equipo de corte con el motor de combustión en marcha. (⇒ 13.6) La cucilla en movimiento produce ruidos de viento claramente perceptibles.
Desacoplar la cucilla (soltar el manillar). ( 13.7) El embrague-freno de cucillaSeparateda la cucilla del acontecimiento del motor de combustión y la frena. Este procesodura como maximumsometimesponefin al ruido de viento. Con la cucilla parada, noDebe oirse dicho ruido.El tiempo de frenado de la cucilla pueed medirse con un cronometro.

Pelicog de lesiones! Si el embrague-freno de cucilla no funciona de la forma descriita (por exemple, si el frenado dura mas de 3 segundos o si todas se oye un ruido de viento con la cucilla desacoplada), el equipo no deben ponserse en service.
En este caso habra que parar el motor de combustion, retiring la pipa de bujía y permitir que una persona experta lleve a cabo las reparaciones necessarias. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
13.2 Arrancar el motor de combustión (RM 650 T, RM 650 V, RM 655 V)


Evitar causar daños en el equipo!
No arrancar el motor de combustion en hierba alta. Si el proceso de arranque fuera dificultoso, ajustar una.altura de corte mayor.

Como está ajustado a un régimen fijo, el motor de combustión funciona siempre a un régimen de trabajo optimo afterwards del arranque.
- Comprobar el nivel de aceite y combustible. (⇒ 8.6)
-
Empujar la palanca de parada del motor (1) hacía el manillar ymantenerla en esta posicion.
-
2Tirar del cable de arranque (2) lentamente hasta不符 resistencia de compresion. A continuacion, tirar del cable con fuerza yrapidamente con toda la longitud del brazo. Dejar volver el cable de arranque (2) lentamente para que pueda enrollarse de nuevo.
- Repetir el proceso hasta que arranque el motor de combustión.
13.3 Arrancar el motor de combustión (RM 650 VE)


jEvitar causar danos en el equipo!
No arrancar el motor de combustión en hierba alta. Si el proceso de arranque fuera dificultoso, ajustar una.altura de corte mayor.

Como está ajustado a un régimen fijo, el motor de combustión funciona siempre a un régimen de trabajo optimo afterwards del arranque.
- Comprobar el nivel de aceite y combustible. (⇒ 8.6)
- Controlar el acumulador: Comprobar el estado de energia y cargas el acumulador en casoAPS. (9.5)
1 Colocar el acumulador (3). -
Empujar la palanca de parada del motor (1) hacía el manillar ymantenerla en esta posicion.
-
Oprimir el botón de arranque (4) 3 a 5seguidos como máximo y soltarlo de nuevo. Si el motor de combustión no arranca, hacer una pausa de 10seguidos antes delproximo intento dearranque.Noarrancarde novo cuando el motor de combustión estefuncionando.
13.4 Apagar el motor de
combustión (RM 650 T,
- Para apagar el motor de combustión, sostar la palanca de parada del motor (1). El motor de combustión y la cucilla se detiene tras un breve periodo de rodaje por su propia inercia.
- RM 650 VE: Si el equipo se encuesta sin vigilancia, sacar el accumulator y guardarlo分开 del equipo y en un lugar seguro, para que no pueda utiliser personas no autorizadas (p.ej., niños).
13.5 Arrancar el motor de combustión (RM 650 VS, RM 655 RS, RM 655 VS, RM 655 YS)
- Comprobar el nivel de aceite y combustible. (⇒ 8.6)
- RM 650 VS, RM 655 RS, RM 655 VS:
1Colocar la palanca de regulacion del accelerator (1) en posicion I.


RM 655 YS:
Si el motor de combustión está frío, colocar la palanca de regulación del accelerador (1) en la posición de Estarter.
Si el motor de combustión está caliente o hace mucho calor, colocar la palanca de regulación del accelerator (1) en la posición I.
- 2 Tirar del cable de arranque (2)
lentamente hasta不符ar resistencia de compresión, y dar un tirón fuerte hasta donde lo permita el brazo.
Dejar volver el cable lentamente para que se pueda enrollar correctamente.
- Repetir el proceso de arranque hasta que funciona el motor de combustión.
RM 655 YS:
Colocar la palanca de regulacion del accelerator (1) en posicion I.



Evitar Causear daños en el equipo!
La cuchilla no se debe acoplar en hierba alta; tan solo se debe acoplar cuando el motor de combustion haya alcanzado el régimen máximo.
El acoplamente debe realizarse
siempre con rapidez, a fin de evitar
un desgaste innecesaro del
embrague de cuchilla.
- Tirar de la palanca de parada de la cucilla (1) hacía el manillar y mantenerla sutja. De esta forma se desbloqueará la palanca de embrague de cucilla (2).
- 2 Para acoplar la cucilla, tirar de la palanca de embrague de cucilla (2) rápidamente recto hacía atrás hasta que haga tope, en direccion al manillar.Esta palanca encaja en el tope (con la cucilla acoplada) y pueda soltarse.
- Para desacoplar la cucilla, soltar la palanca de parada de la cucilla (1). La palanca de embrague de cucilla (2) se desbloquea y vuelve a su posicion inicial. La cucilla se desacopla y se frena y el motor de combustion sigue funcionando.
13.8 Apagar el motor de combustion (RM 650 VS, RM 655 RS, RM 655 VS, RM 655 YS)

- Antes de apagar el motor de combustión hay que desacoplan siempre la cucilla. (⇒ 13.7)
- Para apagar el motor de combustión, colocar la balanca de regulación del acelerador (1) en posición 0.

13.9 Tracción a las ruedas
El cortacésped está equipado con una tracción a las ruedas traseras.

RM 650 T:
Una velocidad de marcha fija hacia delante
3,5 km/h
RM 655 RS:
Una velocidad de marcha fija hacia delante
4,2 km/h
RM 650 V, RM 650 VE, RM 650 VS, RM 655 V, RM 655 VS, RM 655 YS:
Velocidad de marcha hacía delante con regulación progresiva durante la marcha mediante la palanca de velocidad de marcha
Conectar la traccion a las ruedas:
- Arrancar el motor de combustión.
(⇒ 13.2), (⇒ 13.5) - Tirar de la palanca de tracción a las ruedas (1) hacía el manillar y mantenerla sujeta. La tracción a las ruedas se conectará y el cortacésped se pondrá en movimiento hacía delante.

Evitar causar daños en el equipo!
Accionar la palanca de tracción a las ruedas siempre por completeo (hasta el tope), para impeder que se produzcan danos en la caja de ambios.
Ajustar la velocidad de marcha:

RM 650 V, RM 650 VE, RM 650 VS, RM 655 V,
RM 655 VS: ;Evitar causar danios en la caja de Cambios Vario!
Accionar la palanca de velocidad de marcha (2) solo cuando este的功能ando el motor de combustion.
- Aumentar la velocidad de marcha:
Empujar la palanca de velocidad de marcha (2) hacía delante durante la marcha.
- Disminuir la velocidad de marcha:
Tirar de la palanca de velocidad de marcha (2) hacía antes durante la marcha.
Desconectar la tracción a las ruedas:
- Soltar la palance de tracción a las ruedas (1). La tracción a las ruedas se desconectará y el cortacésped se detendra. El motor de combustión seguirá funciona.
13.10 Vaciar el recogedor de hierba


'Peligro de lesiones!
Antes de desenganchar el recogedor de hierba, apagar el motor de combustion, desacoplan la cucilla ydeojar que se detenga completeness.

Un recogedor de hierba completamente lleno puede pesar hastaunos 20kg
Desenganchar el recogedor de hierba. ( 9.7)
- Abrir el recogedor de hierba por la lengüeta de cierre (1). Abrir la parte superior del recogedor de hierba (2) ymantenerla sujeta. Abatir el recogedor de hierba hacía aftas y vinciar el material cortado.
El recogedor de hierba可以使ujtarse bien y vaciarse comoamente con la。,a。,3,4)en su parte superior e inferior.
- Cerrar el recogedor de hierba.
- Enganchar el recogedor de hierba.
(⇒ 9.7)
14. Mantenimiento
14.1 Información general

Pelicro de lesiones!
Tenga enIELDasindicaciones deseguidad del capitulo "Para su seguidad" ( 5.)
Mantenimiento anual por parte de un establishimiento especializzato:
El cortacésped debe ser revisado una vez al ano por un establecimiento especializzato. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
14.2 Limpiar el equipo
Intervalos de mantenimiento: Depués de cada uso
Un tratamiento cuidadoso evita danos en el equipo y alarga su vidautil.

A
Pelicro de lesiones!
Parar el motor de combustion,
retirar la pipa de bujia, sacar el
accumulador (en el RM 650 VE) y
dejar que el equipo se enfrie.
Vaciar el deposito de combustible
(dejando el motor en marcha hasta
que se quede sin gasolina) antes
de colocar el equipo en la posicion
de limpieza.
El equipo solo está seguro en la
posicion de limpieza con el
deflector abierto.
Posicion de limpieza:
- RM 650 T, RM 650 V, RM 650 VS, RM 655 RS, RM 655 V, RM 655 VS, RM 655 YS: Desenganchar el cable de arranque de la guía de cable. (⇒ 8.3)
En caso necessario, sacar el accesorio de mulching ( 8.5) o desenganchar el recogedor de hierba. ( 9.7) - Para volcar el equipo hay que situarse a la derecha del本身就是.
- Colocar la parte superior del manillar en la posicion más baja (hasta el tope; la palanca de trinquete no encaja en esta posicion). ( 9.3)
- Abrir el deflector (2) con la mano derecha ymantenerlo abierto.
- Agarrar la consola con la mano izquierda, como lo muestra la ilustracion, ymantener abierto el deflector. Acionar alismo tiempo la palanca de trinquete (3) con el pulgar y mantenerla asi.
-
Agarrar el equipo con la mano derecha por el asa de transporte delantera y volcarlo lentamente hacía extras, hasta que el manillar quede apoyado en el sueño como lo muestra la ilustración.
-
Soltar el deflector (2) y la palanca de trinque (3) y asegurar de que el equipo está en posicion segura.
Indicaciones para la limpieza:
- Eliminar la suciedad con un poco de agua, con un cepillo o con un paño. No proyector nuncachorrosde agua sobre piezas del motor de combustion, juntas o cojinetes. Utilizar un limpiador especial (p.ej.,el limpiador especial STIHL) en caso necessario.
- Soltar previamente los restos de hierba con un palo de madera.
- La cucilla se debe limpiar sempre; no golpearla de nella manera parautar la仇恨 (por exemple, con un martillo).
- Limpiar las aletas de refrigeracion del motor de combustion.
- Limpiar el recogedor de hierba y el accesorio de mulching除去 del equipo utilizando agua corriente y un cepillo.
14.3 Comprobar el limite de desgaste de la cucilla
Intervalos de mantenimiento: antes de cada uso


jPeligro de lesiones!
Las cucillas se desgastan condifferente intensidad dependiendo del lugar deutilizacion y del tiempo de service. Cuando se utilizes el equipo en un terreno arenoso o amenso en conditiones de sequedad, la cucilla se somete a mayor esfuerzo y se desgasta con una rapidez superior al promedio. Una cucilla desgastada可以使 romperse y causar lesiones graves. Por eldoiben cumplirse siempre lasindicaciones para lemantenimiento de la cucilla.
- Volcar el cortacésped hacía más para colocarlo en la posición de limpieza. (14.2)
- Limpiar la cuchilla (1).
Medir el grosor de la cucilla en al menos 5+puntos con un calibre pie de rey. La cucilla debe tener el grosor minimum sobre todo también en la zona de lasalways. - Comprobar el ancho minimo en el punto más delgado detrás de las alas realizando un calibre pie de rey.
Grosor de la cucilla A: >2,0 mm
Ancho minimo : >55mm
Hay que sustituir la cucilla
- si está dñanda (muescas, fisuras),
- si los values de medicación se alcancan en uno o variedos punto, o está Fuera de los limites admisibles.
Si en el cortacésped se ha montado una cucilla como accesorio, se aplican除外 limites de desgaste (vease el manual de instrucciones del accesorio).
14.4 Desmontar y montar la cuchilla
Desmontar la cucilla:
- Volcar el cortacésped hacía extras para colocarlo en la posición de limpieza.
(⇒ 14.2) - Sujetar la cucilla (1) y desenroscar el tornillo de cucilla (2).
- Sacar la cucilla (1), el tornillo de cucilla (2) y la arandela de seguridad (3).
Montar la cucilla:

Pelicido de lesiones!
La cucilla (1) solo deben montarse como se muestra en la ilustracion. Las lenguetas (4) deben estar hacer abajo y las alas de cucilla dobladas hacer arriba deben estar hacer arriba.
El par de apriete especificado para el tornillo de cucilla debrespetarse estRICTamente, ya que ello depende la fijacion segura de la herramienta de corte. Asegurar el tornillo de cucilla (2) adiconvalmente con Loctite 243.
Sustituir la arandela de seguridad (3) cada vez que se monte la cucilla, y el tornillo de cucilla (2) cada vez que se cambie la cucilla.
-
Limpiar la superficie de contacto de la cucilla y el casquillo de cucilla o el soporte de cucilla.
-
Colocar la cucilla (1) con sus alas dobladas mirando hacía arriba (mostrando hacía el equipo) sobre el casquillo o sobre el soporte de cucilla (5).
- Colocar una nuevo arandela de seguidad (3) como se muestra en la ilustracion; enroscar y aplarat el tornillo de cucilla (2).
Par de apriete: 60 - 65 Nm
14.5 Afilar la cucilla
STIHL recomienda encargar el aflido de la cucilla a un especialista. Si la cucilla no está correctamente aflida (ángulo de aflido Incorrecto, desequilibrio, etc.), el funciona del equipo se va afectado negativamente.
Instrucciones de afilado:
- Desmontar la cucilla (⇒ 14.4).
- Enfriar la cucilla durante el aflido, por exemple, con agua. A fin de conservar la resistencia de la cucilla debe evitarse que su color cambie a azul.
- Afilar la cucilla uniformemente para registrar que se produzcan vibraciones por desequilibrio.
- Respetar un ángulo deulfillado de 30^
- Tras el aflido, eliminar eventualmente las rebabas de los filos con un papel de lija bajo.
- Tener en cuenta los limites de desgaste. (⇒ 14.3)
14.6 Motor de combustión
Intervalos de mantenimiento:
Véase el Manual de instrucciones del motor de combustión.
Indicaciones generales:
Tenga en cuenta lasindicaciones de manejo ymantenimiento contentidas en el Manual de Instrucciones del motor de combustion adjunto.
Para garantizar una larga vida uyil del motor es especialmente importante que el nivel de aceite sea correcto y que se cambien periodically los filtros de aceite y de aire.
Consultar en el manual de instrucciones del motor de combustion los intervalos de cambio de aceite recomendados y más informacion sobre el aceite de motor y la calidad de aceite necesaria.
Las aletas de refrigeracion deben estar siempre limpias, para asegurar una refrigeracion suficiente del motor de combustion.
14.7 Revisar el acumulador y el cargador
Intervalos de mantenimiento:
Véase el Manual de instructiones del motor de combustión.
14.8 Ruedas y caja de cambios
Los rodimientos de las ruedas no requieren mantenimiento.
La caja de Cambios no requiere mantenimiento.
14.9 Mantenimiento del rodillo
Laceda de actionamento debengrasarse regularmente;losrodamentedbolas y losrodillos norequireenmantimiento.
Intervalos de mantenimiento: una vez al ano o cuando sea Neededo
- Para realizar problemas de servicei tecnico, suele el tornillo (1, Torx 25) y retire la cubierta (2).
- Engrase laéra de actionamento con una grasa convencional.
Intervalos de mantenimiento: anualmente
El embrague-freno de cucilla (BBC) está sometido a un desgaste natural. Su mantenimiento debe encargarse uniquamente a personal的技术e debidamente formado. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
14.11 Ajustar el cable de tracción a las ruedas (RM 655 YS)

Intervalos de mantenimiento: Antes de la primera puesta en servicios o cuando sea Neededo
Es necessario ajustar el cable deccionamento
- antes de que el equipo seonga en servicios por primera vez.
-
cuando no se alcanza la velocidad maxima de marcha.
-
cuando la tracción a las ruedas está conectada permanece, es decide, el cortacésped se pone en movimiento de forma involuntaria al tirar del cable de arranque awhile no esté actionada la palanca de tracción a las ruedas.
Ajustar el cable deccionamento
-
Tire de la palanca de velocidad de marcha (1) Completely hacía除外.
-
Afloje las tuercas (2, 3), para que el cable (4) está destensado.
-
Arranque el motor de combustión.
(⇒ 13.5) -
Tire de la palanca de tracción a las ruedas hacía el manillar y manténgalá sujeta. (⇒ 13.9)
-
Tense el cable deccionamento (4) con la tuerca (3), hasta que comience la tracción a las ruedas. Luego suelte la palanca de traccion a las ruedas, pare el motor de combustion y apriete la tuerca (2).
Control:
Si no seonia la palance de traccion a las ruedas, el cable de actionamento.
estaligeramente tenso y el equipo
puede arrastrarse hacia aftas sin que
sebloqueenlas ruedas.
14.12 Comprobar el desgaste de los guardacantos
Intervalos de mantenimiento: anualmente
- Volcar el cortacésped hacía extras para colocarlo en la posición de limpieza. (⇒ 14.2)
- Medir el grosor del guardacanto izquierdo y derecho.

RM650T,RM650V,RM650VE,RM650VS:
A>8mm
La carcasa la debe sustituir un distribuidor especializzato, cuando el valor de medicacion quee por debajo del limite en un punto. STIHLC recomienda los distribuidores especializados STIHLC.
Los guardacantos deben sustituirse.
cuando en la parte inferior del equipo
están desgastados hasta alcancar el valor
limite o cuando ya no cubren
completamente la carcasa.
14.13 Almacenamento y parada prolongada (pausa invernal)
El equipo debe guardarse en un lugar seco, cerrado y sin polvo. Hay que asegurarde que el equipo no quede al alcance de los niños.
Solucionar las posibles anomalias presentes en el equipo antes de guardarlo. El equipo doit encontrarse tiempo en un estado de configuraciono seguro.
Antes de guardar el equipo, vaciar el deposito de combustible y el carburador (por exemple, hacer como configurar el motor hasta que se quede sin gasolina).
Si el equipo va a estar parado mucho tiempo (pausa invernal), hay que tener en%-cuentadalemaslos+puntossiguientes:
- Limpiar a fondo todos los componentes externos del equipo.
- Lubricar bien (aceite o grasa) todas las piezasVRTES.
Desenroscar la bujia (vease el manual de instrucciones del motor de combustion) y llenar el motor con unos 3cm^3 de aceite de motor a工程技术 del orificio de la bujia. Girar el motor de combustionalgunas vueltas sin bujia de encendido (tirando del cable de arranque).
Peligro de incendio!
Mantener la pipa de bujía alejada del orificio de la misma a causa del peligro de inflamación.
- Enroscar-Newamente la bjúa de encendido (vease el manual de instructcciones del motor de combustión).
- Realizar un cambio de aceite (véase el manual de instrucciones del motor de combustión).
RM 650 VE:
- Sacar el acumulador y guardarlo分开 del equipo y fuera del alcance de personas no autorizadas en un lugar seco, sin polvo y protegido de heladas.
- Cargar el accumulator Completely
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- (Rightarrow 9.5)
15. Transporte
15.1 Transporte

Pelicro de lesiones!
Tener en cuenta el capitulo "Para su seguridad" antes del transporte. ( 5.)
Durante el transporte lleve siempre un equipamento personal deseguidad adecuado (calzado deseguidad, guantes resistentes).
Retire siempre la pipa de bujía antes de levantar o transporte el equipo. Por motivos de seguridad, STIHL recomienda levantar o transporte el equipo solo con lapellura de una segunda persona.
Antes de levantar el equipo,onga en cuenta el peso indicado en el capitulo "Datas技术和os".
Transporte del equipo:
Levantar el equipo unicamente agarrandolo por el asa de transporte (1) y por el manillar (2). Prestar atencion a que haya sido suficiente distancia entre la cucilla y el cuerpo, especialmente los pies y las piernas.
Sujeción del equipo:
- Asegurar el equipo en la superficie deargautilizando medios de sujeccionadecuados,ytransportarloexclusivamente de pie sobre sus 4ruedas.
- Fijar cuerdas o correas a la consola del manillar (3) y a la carcasa (4).
16. Protección del medio ambiente

La hierba cortada no forma parte de la basura normal, sino que deben utiliserse para preparar compost.
Los embalajes, laquina y los accesos estan fabricados con materiales reciclables y deben desecharse correspondiente.
Una eliminación de restos de materiales por分开, respetando el medio ambiente, ofrece la posibidad de recicular las materias primas empleadas. Por estareason, se debelearlaquina a un centro de reciclaje cuando uno desee deshacerse de ella. Tenga en cuenta para algo las indicaciones del capitulo "Eliminacion". ( 5.10)
Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establishimiento especializzato para recibir informacion sobre como eliminar los productos desechables de forma correcta.

Li-Ion
Los produits desechables, como los acumuladores, deben eliminarse siempre correctamente. Observe las normativas locales. EI
acumulador no debe eliminarse con la basura normal, sino que debe entregarse en un commercio especializzato o en el centro de recogida de desechos especialies.
- Sacar el acumulador (⇒ 9.5) y desearcho分开ado del cortacesped.
17. Reducir el desgaste y prevenir danos
Información importante referente al mantenimiento y cuidado del grupo de produits
Cortacésped de gasolina (STIHL RM)
STIHL no se hace responsable de los daños personales y materiales occasionados por la no observación de las indicaciones contentsas en las instrucciones de funcionaimiento, especially en lo referente a la seguridad, el funciona y el mantenimiento, o de los daños que aparezcan debidos a una utilización de accesos o piezas de repuestos no autorizadas.
Siga siempre las instrucciones siguientes, que son importantes para evaporar daños o un desgaste excessivo de su equipo STIHL:
1. Piezas de desgaste
Algunas piezas del equipo STIHL está sometidas a un desgaste normal, incluso realizando el equipo deforma adecuada, por lo quedeferan ser sustituidas atempo (dependiendo del tipo y de la duracion de uso).
Estas son, entre除外:
-Cuchilla
- Recogedor de hierba
Correa trapezoidal
- Cadena de actionamento (RM 655 RS)
-Guardacantos (RM 655 RS, RM 655 V, RM 655 VS, RM 655 YS)
- Accumulator (RM 650 VE)
- Observación de las indicaciones del presente manual de instructuciones
El uso, mantenimiento y almacenimiento del equipo STIHL deben efectuarse con sumo cuidado, tal y como se describe en este manual de instructuciones. El propio usuario es el responsable de todos los días occasionados por incumplimiento de lasindicacionesde seguidad,utilizacion yostenimiento.
Esto es especialmente valido en caso de:
- Modificaciones en el producto no autorizadas por STIH.
- El uso de combustibles no autorizados por STIHL (para lubricantes, gasolina y aceite de motor, vénase las espécificaciones del fabricante del motor de combustión).
- El uso de Herraminas o piezas no permitidas para el equipo, no adequadas o de calidad inferior.
- Un uso inadequado del producto.
-Lautilizacion del producto en eventos deportivos o en campeonatos. - Danos occasionados como consecuencia de un uso continuado del producto con componentes defectuosos.
3.Trabajos de mantenimiento
Todo los problemas descriiros en el apartado titulado "Mantenimiento"ienen que serejecutados regularamente.
Si el usuario no pueda realizar algo de这些eworkos demantimiento,deberte encomendar estaareaa unestablecimiento especializzato.
STIHL recomienda que los problemas de mantenimiento y reparacion se realizen exclusivamente en las instalaciones del distribuidor especializzato STIHL.
Los distribuidores especializados STIHLC reciben formacion e informacion技术水平 regularmente.
Si se descuidan这些eworkos poder producirse daños de los que sera responsable el usuario.
Los posibles daños son, entre它们:
- Danos por corrosion ythers daños derivados de un almacenamento indefinido.
- Danos en el equipo debido a la realizacion de piezas de recambio de una calidad inferior.
- Danos por no realizar un mantenimiento periodico o por realizar un mantenimiento insufiente, o bien por no realizar los problemas de mantenimiento o reparacion en un taller especializzato.
18. Piezas de recambio habituales
Cuchilla para RM 650 T, RM 650 V, RM 650 VE, RM 650 VS: 6364 702 0100
Cuchilla para RM 655 V, RM 655 VS, RM 655 YS:
6374 702 0100
Cuchilla para RM 655 RS: 6374 702 0110
Tornillo de cucilla para RM 650 T, RM 650 V, RM 650 VE, RM 655 V: 9008 319 9075
Tornillo de cucilla para RM 650 VS, RM 655 RS, RM 655 VS, RM 655 YS: 9008 348 2440
Arandela de seguridad: 00007026600

El tornillo de cucilla y la arandela de seguridad deben sustituirse al Cambiar o montar la cucilla. Los repuestos se peuvent Obtener en los distribuidores especializados STIHL.
19. Declaración de conformidad
19.1 Declaracion de conformidad de la UE para cortacesped STIHLMR 650.0 T/ V/ VS, RM 650.1 VE, RM 655.0 V/YS, RM 655.1 RS/VS
cumple con las disponeciones aplicables de las directivas 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU y 2011/65/EU y se ha disnado y fabricado en conformidad con las normas siguientes, en sus versiones en vigor en la Fecha de produccion: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, y EN 14982.
Entidad que participó en la evaluacion: TUV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2, 90431 Nurnberg, DE
Para la determinación de la potencia sonora medida y garantizada se procedó según la directiva 2000/14/EC, anexo VIII.
RM 650.0 T, RM 650.0 V, RM 650.0 VS
- Potencia sonora medida: 95.3 dB(A)
- Potencia sonora garantizada: 96 dB(A)
RM 650.1 VE
- Potencia sonora medida: 95,3 dB(A)
- Potencia sonora garantizada: 96 dB(A)
RM 655.0 V
- Potencia sonora medida: 97,5 dB(A)
- Potencia sonora garantizada: 98 dB(A)
RM 655.1 RS, RM 655.1 VS
- Potencia sonora medida: 97,2 dB(A)
- Potencia sonora garantizada: 98 dB(A)
RM 655.0 YS
- Potencia sonora medida: 97,4 dB(A)
- Potencia sonora garantizada: 98 dB(A)
La documento Tecnica se conserva en la Empresa STIHL Tirol GmbH.
El ano de fabricacion y el numero de series se indican en el cortacesped.
Langkampfen, 02.06.2021
STIHL Tirol GmbH
p.p.
M. C
Matthias Fleischer, director de Investigación y Desarrollo
p.p.
finmevmn
Sven Zimmermann, director general de Calidad
20. Datos技术和
RM 650.0 T, RM 650.0 V, RM 650 VE, RM 650.0 VS:
Identificacion de
serie 6364
Ancho de corte 48 cm
Dispositivo de corte Barra
portacuchillas
Velocidad de barra
portacuchillas 2800 rpm
Altura de corte 25 - 85 mm
Par de apriete de tor
nillo de cucilla 60 - 65 Nm
rueda delantera 200~mm
rueda trasera 230~mm
Capacidad del reco
gedor de hierba 701
Longitud 167 cm
Anchura 52 cm
Altura 112 cm
Motor de combustión
Tipo Motor de com
bustión de 4
tiempo
2,6-2800
kw - rpm
RM 650.0 T:
Designación de tipo motor de combustión
Cilindrada 173~cm^3
Dispositivo de
arranque
Arranque por
cable
Acionamento de barra portacuchillas permanente
Tracción a las ruedas
traseras
Cambio de una
marcha
Peso 45 kg
Deposito de 1,4 I
combustible
Emissiones sonoras
Medicación según 2000/14/EG / S.I.
2001/1701:
Potencia sonora
Medicación según EN ISO 5395-2:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L_pA 81 dB(A)
Factor KpA 2 dB(A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
Valor medido a_hw 3,80 m/seg2
Factor Khw 1,90 m/seg2
Medicación según EN ISO 5395-2,
EN 20643
RM 650.0 V:
Designación de tipo Kohler HD775
motor de combustión
Cilindrada 173~cm^3
Dispositivo de
arranque cable
Accionamento de
barra portacuchillas permanente
Tracción a las ruedas
traseras bios Vario
Peso 46 kg
Deposito de 1,4 I
combustible
Emissiones sonoras
Medicación según 2000/14/EG / S.I.
2001/1701:
Potencia sonora
Medicación según EN ISO 5395-2:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L_pA 81 dB(A)
Factor KpA 2 dB(A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
Valor medido a_hw 3,80 m/seg2
Factor Khw 1,90 m/seg2
Medicion segun EN ISO 5395-2, EN 20643
RM 650.1 VE:
Designación de tipo EVC 300 E
motor de combustión
Cilindrada 166~cm^3
Batería de litio-ión y véase manual de instrucciones del motor de combustión
Dispositivo de Arranque arranque electrico
Acionamento de barra portacuchillas permanente
Tracción a las ruedas Caja de camtraseras bios Vario
Peso 44 kg
DepoSito de 0,9 I
combustible
Emissiones sonoras
Medicación según 2000/14/EG / S.l.
2001/1701:
Potencia sonora garantizada L_WAd 96 dB(A)
Factor KwA 1.1 dB(A)
Medicación según EN ISO 5395-2:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo LpA 82 dB(A)
Factor KpA 2dB(A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
Medicación según EN ISO 5395-2, EN 20643
RM 650.0 VS:
Designación de tipo Kohler HD775 motor de combustión Cilindrada 173~cm^3
Dispositivo de Arranque por arranque cable
Accionamento de barra portacuchillas BBC
Tracción a las ruedas Caja de camtraseras bios Vario
Peso 50 kg
Deposito de 1,4 combustible
Emissiones sonoras
Medicación según 2000/14/EG / S.I.
2001/1701:
Potencia sonora garantizada L_WAd 96 dB(A)
Medicación según EN ISO 5395-2:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L_pA 81 dB(A)
Factor K_pA 2 d B (A
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
Valor medido ahw 3,80 m/seg2
Factor Khw 1,90 m/seg2
Medicón según EN ISO 5395-2, EN 20643
Identificacion de
serie 6374
Ancho de corte 53 cm
Dispositivo de corte Barra
Velocidad de barraportacuchillas 2800 rpm
Altura de corte 25 - 85 mm
Altura de corte (RM 655.1 RS) 20 - 80 mm
Par de apriete de tornillo de cucilla 60-65 Nm
ruedelantera 200mm
rodillo trasero 90 mm
Capacidad del recogedor de hierba 701
Longitud 171 cm
Anchura 59 cm
Altura 112 cm
RM 655.1 RS:
Accionamento de barra portacuchillas BBC
Accionamento de rodillo Cambio de una marcha
Peso 56 kg
Motor de combustión
Tipo Motor de combustion de 4 tiempos
Fabricante, tipo Kohler HD775
Cilindrada 173~cm^3
Dispositivo de Arranque por arranque cable
Potencia nominal a 2,6-2800
régenen nominal kW-rpm
Deposito de combustible 1,4 I
Emissiones sonoras
Medicación según 2000/14/EG / S.I. 2001/1701:
Potencia sonora
Medicación según EN ISO 5395-2:
Nivel sonoro en el
lugardetrabajo L_pA 84dB(A)
Factor KpA 2 dB(A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
Valor medido ahw 2,80 m/s²
Factor Khw 1.40 m/s2
Medicación según EN ISO 5395-2,
EN 20643
RM 655.0 V:
Accionamento de
barra portacuchillas permanente
Tracción a las ruedas traseras
Caja de cam-bios Vario
Peso 46 kg
Motor de combustión
Tipo Motor de com
bustión de 4 tiempos
Fabricante, tipo Kohler HD775
Cilindrada 173~cm^3
Dispositivo de Arranque por arranque cable
Potencia nominal a 2,6 - 2800
régimen nominal kW - rpm
DepoSito de combustible 1,4 I
Emissiones sonoras
Medicación según 2000/14/EG / S.l.
2001/1701:
Potencia sonora garantizada L_WAd 98 dB(A)
Medicación según EN ISO 5395-2:
Nivel sonoro en el lugar de trabajo L_DA 84 dB(A)
Factor KpA 2 dB(A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
Valor medido ahw 3,80 m/s2
Factor Khw 1,90 m/s2
Medicación según EN ISO 5395-2,
EN 20643
RM 655.1 VS:
Accionamento de barra portacuchillas BBC
Traccion a las ruedas Caja de camtraseras bios Vario
Peso 50kg
Motor de combustión
Tipo Motor de com
bustión de 4 tiempos
Fabricante, tipo Kohler HD775
Cilindrada 173~cm^3
Dispositivo de Arranque por arranque cable
Potencia nominal a 2,6 - 2800
régimen nominal kW - rpm
DepoSito de
combustible 1,4 I
Emisiones sonoras
Medicación según 2000/14/EG / S.I.
2001/1701:
Potencia sonora
Medicación según EN ISO 5395-2
Nivel sonoro en el lugar de trabajo L_pA 84 dB(A)
Factor KpA 2 dB (A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
Valor medido a_hw 3,80 m/s²
Factor Khw 1,90 m/s2
Medicación según EN ISO 5395-2,
EN 20643
RM 655.0 YS:
Accionamento de
barra portacuchillas BBC
Tracción a las ruedas
traseras
Caja de cam-bios hidrostática
Peso 56 kg
Motor de combustión
Tipo Motor de com
bustión de 4 tiempos
Fabricante, tipo Kawasaki FJ 180 V KAI
Cilindrada 179~cm^3
Dispositivo de Arranque por arranque cable
Potencia nominal a 2,9 - 2800
régimen nominal kW - rpm
DepoSito de combustible 1,6 I
Emissiones sonoras
Medicación según 2000/14/EG / S.I. 2001/1701:
Potencia sonora
Medicación según EN ISO 5395-2:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L_pA 84 dB(A)
Factor KpA 2 dB(A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
Valor medido ahw 3.00 m/s2
Factor Khw 1,50 m/s2
Medicón según EN ISO 5395-2, EN 20643
Transporte de baterias de litio-acion:
RM 650 VE: La bateria está sometida a los requisitos para el transporte de mercancías peligrosas. La bateria está clasificada como UN 3480 (baterías de litio-ión) y ha sido comprobada según el Manual de Pruebas y Criterios de las Naciones Unidas, Parte III, subsección 38.3.
El usuario puede transportar estas baterías sin imposiciones adiconiales hasta el lugar de uso de laquina.
Para el transporte aereo o maritimo han de repetarse las prescricciones naciales respectivas.
Verindicaciones de transporte adiconiales en http://www.stihl.com/safety-datasheets
20.1 REACH
REACH es el marco reglamentario de la CE sobre registrar, evaluacion y autorizacion de sustancias quimicas.
En www.stihl.com/reach se faculta mas informacion sobre el cumplimiento del reglamento REACH (CE) N.° 1907/2006.
21. Localización de anomalías
En caso necessario ponarse en contacto con un establishimiento especializzato: STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
Véase el Manual de instructiones del motor de combustión.
Anomalia:
El motor de combustión no arranca
Possible causa:
- RM 650 T, RM 650 V, RM 650 VE, RM 655 V: Palanca de parada del motor no actionada.
- RM 650 VS, RM 655 RS, RM 655 VS, RM 655 YS: La palanca del acelerador está en posicion STOP.
- RM 650 VE: Accumulator descargado o defectuoso.
- No hay combustible en el depósito; tuberia de combustible obstruida.
- Combustible de mala calidad, sueio o caducado en el deposito.
- Filtrdeairesuccio.
- Pipa de bucía desconectada; cable de encendido mal fjado a la pipa.
Bujia carbonizada o dañada; distancia incorrecta entre electrodos. - Carcasa del cortacésped obstruida.
- RM 650 VS, RM 655 RS, RM 655 VS, RM 655 YS: Cable del accelerator desenganchado o danado (p. ej., doblado).
Solucion:
- RM 650 T, RM 650 V, RM 655 V: Empujar la palanca de parada del motor hacía el manillar ymantenerla en esta posición. (⇒ 10.2)
- RM 650 VS, RM 655 RS, RM 655 VS, RM 655 YS: Colocar la palanca del acelerador en la posicion de estarter o de arranque. (⇒ 13.5)
- RM 650 VE: Cargar o sustituir el accumulator. (⇒ 9.5)
- Repostar combustible; limpiar la tuberia de combustible.
-
Utilizar siempre gasolina sin plomo de marca; limpiar el carburador.
Limpiar el filtro de aire. -
Conectar la pipa de bujía; comprobar la conexión entre el cable de encendido y la pipa.
-Limpiar o sustituir la bucja;ajustar la distancia entre los electrodos.
-Limpiar la carcasa del cortacesped, no sin antes extraer la pipa de bujia y, en caso del modelo RM 650 VE, sacar adicondionalmente el accumulator. ( 9)
-RM650VS,RM655RS,RM65 RM655YS:Enganchar o sustituir el cable del acelerador.
Anomalia:
Arranque dificil o perdida de potencia del motor de combustion
Possible causa:
- Carcasa del cortacésped obstruida.
- Se corte con un nivel de corte demasiado bajo y/o a una velocidad excessiva
- Agua en el deposito de combustible y en el carburador; carburador obstruido
- DepoSito de combustible sucio
- Filtro de aire sueio
-Bujia de encendido carbonizada
Solucion:
-Limpiar la carcasa del cortacesped, no sin antes extraer la pipa de bujia y, en caso del modelo RM 650 VE,sacar adicondionalmente el accumulator. ( 9.5)
- Adaptar la alta de corte o reducir la velocidad
Vaciar el deposito de combustible, limpiar la tuberia de combustible y el carburador
- Limpiar el deposito de combustible
- Limpiar / sustituiir el filtro de aire,
-Limpiar la bujia de encendido
Anomalia:
El motor de combustión se calienta mucho.
Possible causa:
- Nivel de aceite del motor de combustióndemasiado bajo.
- Aletas de refrigeración suscas.
Solucion:
- Cambiar el aceite de motor. ( 8.6)
-Limpiar las aletas de refrigeracion. ( 14.2)
Anomalía:
El equipo no se mueve al actionarse la palanca de traccion a las ruedas.
Possible causa:
- RM 655 YS: Cable de tracción a las ruedas mal ajustado.
-Cable de traccion a las ruedas dañado (p.ej.doblado).
Correa trapezoidal desgastada.
Caja de Cambios defectuosa.
SolutiOn:
- RM 655 YS: Controlar el ajuste del cable de actionamento. (14.11)
-Sustituiel cable. - Sustituir la correa trapezoidal.
- Sustituir la caja de cambios.
Anomalia:
La regulación de la velocidad no funciona
Possible causa:
-La palanca de velocidad de marcha se ha movido en la direccion equivocada.
-Cable de actionamento desenganchado o dañado (p. ej., doblado).
Solucion:
-Mover la palanca de velocidad de marcha en la direccion correcta. ( 13.9)
- Enganchar o sustitui r el cable de actionamento.
Anomalía:
Canal de expulsion obstruido
Possible causa:
-La cucilla está desgastada.
- Se ha cortado hierba demasiado alta o demasiado humeda.
- RM 650 VS, RM 655 RS, RM 655 VS, RM 655 YS: El régimen del motor de combustión esblemado bajo.
SolutiOn:
-Sustituir la cachilla. ( 14.4)
-Adaptar la ultura y la velocidad de corte a las conditiones de corte. ( 12.) ( 9.4)
- RM 650 VS, RM 655 RS, RM 655 VS, RM 655 YS: Colocar la palanca del acelerador en la posicion de arranque. ( 13.5)
Anomalía:
Corte imperfecto; el césped se pone de color amarillo
Possible causa:
-La cuchilla está desafilada o desgastada.
-La velocidad de corte esdemasiado alta en relacion con la.altura de corte.
- RM650VS, RM655RS, RM655VS RM 655 YS: El régimen del motor de combustión esblemado bajo.
SolutiOn:
-Afilaro sustitui r la cuchilla ( 14.3), (14.4),
- Reducir la velocidad de corte y/o seleccionar la alta de corte correcta (no trabajo con la alta de corte más baja) ( 9.4) , ( 13.9)
- RM650VS, RM655RS, RM655VS
RM 655 YS: Colocar la palanca del acelerador en la posicion de arranque.
(⇒ 13.5)
Anomalia:
Fuertes vibraciones durante el configuraciono
Possible causa:
Tornillo de cucilla flojo.
-La cucilla está desequilibrada acause de rotura o de un aflido erroneo.
- Unidad de corte defectuosa.
-Fijacion defectuosa del motor de combustion.
Solucion:
- Apretar el tornillo de cucilla. ( 14.4)
-Afilar (equilibrar) o sustituir la cuchilla. ( 14.5) - Controlar y, en caso necesario, reparar la cucilla, el eje de cucillas y la fijacion de la cucilla.
- Apretar los tornillos de fijación del motor de combustión.
22. Plan de mantenimiento
22.1 Confirmación de entrega

22.2 Confirmación de servicios Tecnico

Entregue este Manual de
instruetiones a su distribuidor
especializzato STIHL al realizarseeworks
de mantenimiento.
El le confirmará laexecution de los
trabajos de service Tecnico en los campos
preimpresos.
Servicio técnico realizado el
Fecha del proximo servicios
tecnico
Estimados clients,
Dispositivos de seguranca 211
Área de trabajo do uso 212
Cortadores de relva com cilindro de relva 212
Possibilidades de aplicacao 213
Textos com especial relevancia:
Textos com referencia a imagens:
A STIHL recomenda a realizacao de travaños de manutencao e de reparacaoapanas por um distribuidor oficial STIHL. Os distribuidores oficial STIHL
Rápida - pressiónar a alavanca da velocidade de marcha para arente
Lenta - Puxar a alavanca de velocidade de marcha paraTRS


7. Fornecimiento

8. Preparar o aparecido para o funciona
8.1 Generalidades
Perigo de ferimentos
10. Dispositivos de seguranca
Medico do periodo de functiOnamento por inercia
12.1 Área de trabajo do'utilizador

- Incline o cortador de relva para a posicao de limpeza. (⇒ 14.2)

Cortador de relva a gasolina (STIHL RM)
Lamina de corte para RM 650 T, RM 650 V, RM 650 VE, RM 650 VS: 6364 702 0100
Lámina de corte para RM 655 V, RM 655 VS, RM 655 YS: 6374 702 0100
Lámina de corte para RM 655 RS: 6374 702 0110
Parafuso da lamina para RM 650 T, RM 650 V, RM 650 VE, RM 655 V: 9008 319 9075
Parafuso da lamina para RM 650 VS, RM 655 RS, RM 655 VS, RM 655 YS: 9008 348 2440
Arruela de aperto: 0000 702 6600

Dispositivo de corte Barra portaláminas
Rotação da barra
porta-láminas 2800 rpm
Altura de corte 25 - 85 mm
acústica no local de
trabalho L_pA 81 dB(A)
Dispositivo de Arranque por arranque cabo
Acionamento da
barra porta-láminas Permanente
acústica no local de
trabalho L_pA 81 dB(A)
acústica no local de
trabalho L_PA 82 dB(A)
Incerteza KpA 2dB(A)
Vibracoes na mao/braco
Dispositivo de Arranque por
arranque cabo
Acionamento da
barra porta-laminas BBC
acústica no local de
trabalho L_pA 81 dB(A)
Incerteza KpA 2 dB(A)
Vibracoes na mao/braco
barra porta-láminas BBC
Dispositivo de Arranque por
arranque cabo
acústica no local de
trabalho L_pA 84 dB(A)
Dispositivo de Arranque por
arranque cabo
acústica no local de
trabalho L_DA 84 dB(A)
barra porta-láminas BBC
Dispositivo de Arranque por
arranque cabo
acústica no local de
trabalho L_pA 84 dB(A)
barra porta-láminas BBC
acústica no local de
trabalho L_pA 84 dB(A)
Incerteza KpA 2 dB(A)
Vibracoes na mao/braco
Transporte de baterias de ioes de litio:
- Nivel de oleo no motor de combustao demasiado reduzido.
- Alhetas de refrigeracao sujas.
Solucao:
-Mude o ole do motor. ( 8.6)
-Limpe as alhetas de refrigeracao. ( 14.2)
Ayaria:
-Fr maskinen taisbruk for feste gang.
- Hvis den maksimale kjorehastigheten\
)\
)\
)\
)\
)\
)\
)\
)\
)\
)\
)\
)\
)\
)\
)\
)\
)\
)\
)\
)\
)\
)\
)\
)\
)\
)\
)\
)\
)\
)\
)\
)\
)\
)
Hvis fremdriften er permanent aktivert. Det innebærer at gressklipperen beveger seg utilitiesket nár du trekker i startsnoren, selv om fremdriftsbøylen ikke betjenes.

Justere vaieren:
- Trekk hendelen for kjorehastighet (1) helt tilbake.
- Løsne mutterne (2, 3), sik at vaieren (4) avspennes.
- Start forbrenningsmotoren. (⇒ 13.5)
- Trekk fremdriftsbøylen mot styret, og hold den der. (⇒ 13.9)
- Stram vaieren (4) med mutteren (3) til fremdriften aktiveres. Slipp deretter fremdriftsbøylen, slå av forbrenningsmotoren og stram mutteren (2).
- Kontroll: När fremdriftsbøylen ikke betjenes, er vaierenlett strammet og maskinen lar seg trekke bakover - hjulene blokkeres ikke.
14.12 Kontrollere slitasje paskrapelistene
Ohrozenie zhivota udusinem!
Hrozi riziko udusenia deti hrajucich sa s obalovym materialom. Obalovy material vzyduy uchovavajte mimo dosahu deti.
Información o spíñaní nariadién REACH (EU) c. 1907/2006 su uvedené na stranke www.stihl.com/reach.
21. H'adanie poruch
喜 pripadne vyh'adajte专业化ho predajcu. Spolocnost STIHl odporuca专业化ho predajcu vyrobkov STIHL.
Prečitajte si námod na obšluh spaslovacieho motora.