HiKOKI RB 36DA - Leaf blower

RB 36DA - Leaf blower HiKOKI - Free user manual and instructions

Find the device manual for free RB 36DA HiKOKI in PDF.

📄 284 pages English EN Download 💬 AI Question 10 questions ⚙️ Specs
Notice HiKOKI RB 36DA - page 5
Pick your language and provide your email: we'll send you a specifically translated version.
Product type Cordless leaf blower
Brand HiKOKI
Model RB 36DA
Power supply Lithium-ion battery 36 V (Model BSL36A18)
Weight (with battery) 3.5 kg
Maximum air speed 53 m/s (Turbo Mode)
Maximum air flow 800 m³/h (Turbo Mode)
Speed modes 4 normal modes + Turbo Mode
Battery life (Mode 1) Approximately 29.5 minutes (with BSL36A18)
Battery life (Mode 4) Approximately 9.5 minutes (with BSL36A18)
Sound pressure level 81 dB(A)
Sound power level 93 dB(A)
Vibration emission 1.4 m/s² (Uncertainty K = 1.5 m/s²)
Compatible charger UC18YSL3 (14.4 – 18 V)
Main functions Leaf blowing, garden cleaning, stadiums and grounds
Maintenance and cleaning Clean the grille with a soft brush; wipe the exterior with a dry cloth
Safety Wear goggles and hearing protection; do not use in rain; maintain a safety distance of 5 m
Spare parts and repairability Use only genuine HiKOKI accessories and spare parts
Warranty Warranty according to national regulations; send tool and certificate to an authorized service center

Frequently Asked Questions - RB 36DA HiKOKI

Which battery to use with the RB 36DA blower?
Use exclusively the BSL36A18 battery (36 V / 18 V with automatic switching). Old batteries (BSL3660, BSL18xx) are not compatible.
How to activate Turbo mode?
Press the turbo mode switch. The device goes into turbo mode for a maximum of 10 seconds, then automatically returns to the previous mode. You can press again to reactivate.
What is the battery charging time?
With the UC18YSL3 charger and the BSL36A18 battery, the charging time is approximately 32 minutes at 20 °C.
What to do if the blower stops suddenly?
This may be due to overload, battery overheating, or a foreign object blocking the air intake. Release the cause of overload, let the battery cool down, or remove debris.
Can I use the blower in the rain?
No, never use it in rain or on wet ground. This increases the risk of electric shock and slipping.
How to maintain the air intake grille?
Before and after each use, check that the grille is not damaged. Clean it gently with a soft brush if debris obstructs it.
What safety distance must be maintained?
Maintain a distance of at least 5 meters between yourself and other people, animals, or fragile objects (windows, cars).
How to store the battery in winter?
Store the battery in a dry and cool place (temperature below 40 °C). Make sure it is fully charged before prolonged storage (more than 3 months).
What to do if the battery does not charge?
Check that the battery is properly inserted, the terminals are clean, and the temperature is between -10 °C and 50 °C. If the indicator flashes purple, contact an authorized service center.
Can I use an extension cord with this cordless blower?
This blower is cordless, it runs on battery. No power cord is needed. Use the provided nozzle extension to work closer to the ground.

User questions about RB 36DA HiKOKI

0 question about this device. Answer the ones you know or ask your own.

Ask a new question about this device

The email remains private: it is only used to notify you if someone responds to your question.

No questions yet. Be the first to ask one.

Download the instructions for your Leaf blower in PDF format for free! Find your manual RB 36DA - HiKOKI and take your electronic device back in hand. On this page are published all the documents necessary for the use of your device. RB 36DA by HiKOKI.

USER MANUAL RB 36DA HiKOKI

natural_image Line drawing of a handheld electric shaver with no visible text or symbols

HiKOKI RB 36DA - 1

en Handling instructions
de Bedienungsanleitung
fr Mode d'emploi
it Istruzioni per l'uso
nl Gebruiksaanwijzing
es Instrucciones de manejo
pt Instruções de uso
sv Bruksanvisning
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
fi Käyttöohjeet
el Οδηγίες χειρισμού
pl Instrukcja obsługi

hu Kezelési utasítás
cs Návod k obsluze
tr Kullanım talimatları
ro Instructiuni de utilizare
sl Navodila za rokovanje
sk Pokyny na manipuláciu
bg Инструкция за експлоатация
sr Uputstvo za rukovanje
hr Upute za rukovanje
UK Інструкції щодо поводження з пристроєм
ru Инструкция по эксплуатации

1
Labeled diagram of a handheld device with numbered components and an inset showing a control panel labeled 'NODE' and 'TURUS'.

2
Technical diagram of a printer with numbered parts labeled 13, 14, and 15 pointing to internal components.

3
Diagram showing electrical connection of a power outlet to an electronic device, with labeled components and wiring connections.

4
MODE MODE TURNO

HiKOKI RB 36DA - 6
TURBO

TURBO MODE TURBO

5
Diagram of a device with labeled parts and directional arrows indicating movement or assembly

6
Diagram of a car seatbelt mechanism with numbered parts and directional arrows indicating movement or force.

HiKOKI RB 36DA - 10

natural_image Diagram of a car headset with a device and a downward arrow indicating motion (no text or symbols)

7
I O

8
Diagram showing battery arrangement and charging device connection, with numbered labels 17 and 16 pointing to a device panel.

9
HiKOKI RB 36DA - 13

natural_image Diagram showing a device connected to a device with cable, no text or symbols present

a

HiKOKI RB 36DA - 14

natural_image Simple line drawing of a mobile device connected to a wall-mounted cable (no text or symbols)

b

10
Diagram showing a device connected to a cable with labeled components, including numbered arrows indicating connection steps.

11
Diagram showing a device connected to a cable with labeled parts 1 and 2, indicating connection or assembly.

(Original instructions)

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

HiKOKI RB 36DA - GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS - 1

WARNING

Read all safety warnings and all instructions.

Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

1) Work area safety

a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents

b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of fl ammable liquids, gases or dust.

Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.

2) Electrical safety

a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.

Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.

Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3) Personal safety

a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.

A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.

Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off -position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.

Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.

Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.

Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

4) Power tool use and care

a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.

The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.

Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.

Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation.

If damaged, have the power tool repaired before use.

Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.

Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

5) Battery tool use and care

a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer.

A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.

b) Use power tools only with specifically designated battery packs.

Use of any other battery packs may create a risk of injury and fi re.

English

c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.

Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

6) Service

a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.

This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

PRECAUTION

Keep children and infi rm persons away.

When not in use, tools should be stored out of reach of children and infi rm persons.

GARDEN BLOWER SAFETY WARNINGS

IMPORTANT

READ CAREFULLY BEFORE USE KEEP FOR FUTURE REFERENCE

Safe operation practices for hand-held garden blowers

● Training

a) Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the correct use of the machine.

b) Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations can restrict the age of the operator.

c) Keep in mind, that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.

● Preparation

a) Obtain ear protection and safety glasses. Wear them at all times while operating the machine.

b) While operating the machine always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the machine when barefoot or wearing open sandals. Avoid wearing clothing that is loose fitting or that has hanging cords or ties.

c) Do not wear loose clothing or jewellery that can be drawn into the air inlet. Keep long hair away from the air inlets.

d) Operate the machine in a recommended position and only on a firm, level surface.

e) Do not operate the machine on a paved or gravel surface where ejected material could cause injury.

f) Before using, always visually inspect to see, that the shredding means, shredding means bolts and other fasteners are secure, the housing is undamaged and that guards and screens are in place. Replace worn or damaged components in sets to preserve balance. Replace damaged or unreadable labels.

g) Before use, check the supply and extension cord for signs of damage or aging. If the cord becomes damaged during use, disconnect the cord from the supply immediately. DO NOT TOUCH THE CORD BEFORE DISCONNECTING THE SUPPLY. Do not use the machine if the cord is damaged or worn.

h) Never operate the machine while people, especially children, or pets are nearby.

Operation

a) Before starting the machine, make certain that the feeding chamber is empty.

b) Keep your face and body away from the feed intake opening.

c) Do not allow hands or any other part of the body or clothing inside the feeding chamber, discharge chute, or near any moving part.

d) Keep proper balance and footing at all times. Do not overreach. Never stand at a higher level than the base of the machine when feeding material into it.

e) Always stand clear of the discharge zone when operating this machine.

f) When feeding material into the machine be extremely careful that pieces of metal, rocks, bottles, cans or other foreign objects are not included.

g) If the cutting mechanism strikes any foreign objects or if the machine should start making any unusual noise or vibration, immediately shut off the power source and allow the machine to stop. Disconnect the machine from the supply and take the following steps before restarting and operating the machine:

i) inspect for damage;

ii) replace or repair any damaged parts;

iii) check for and tighten any loose parts.

h) Do not allow processed material to build up in the discharge zone; this may prevent proper discharge and can result in kickback of material through the intake opening.

i) If the machine becomes clogged, shut-off the power source and disconnect the machine from supply before cleaning debris.

j) Never operate the machine with defective guards or shields, or without safety devices.

k) Keep the power source clean of debris and other accumulations to prevent damage to the power source or possible fi re.

I) Do not transport this machine while the power source is running.

m) Stop the machine, and remove plug from the socket. Make sure that all moving parts have come to a complete stop

- whenever you leave the machine,

– before clearing blockages or unclogging chute,

– before checking, cleaning or working on the machine.

n) Do not tilt the machine while the power source is running.

● Maintenance and storage

a) When the machine is stopped for servicing, inspection, or storage, or to change an accessory, shut off the power source, disconnect the machine from the supply and make sure that all moving parts are come to a complete stop. Allow the machine to cool before making any inspections, adjustments, etc. Maintain the machine with care and keep it clean.

b) Store the machine in a dry place out of the reach of children.

c) Always allow the machine to cool before storing.

d) Replace worn or damaged parts for safety. Use only genuine replacement parts and accessories.

e) Never attempt to override the interlocked feature of the guard.

PRECAUTIONS FOR CORDLESS BLOWER

  1. Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations may restrict the age of the operator.

  2. The operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.

  3. Do not put your hands or face near the cordless blower opening during use.

Doing so might lead to injuries.

  1. Remove this unit a safe distance away from electrical conductors when cleaning sections carrying electrical power such as the electrical panel.

  2. Do not block the cordless blower blast port or air intake.

Blocking the cordless blower blast port or air intake will cause an abnormal increase in the motor's RPM and might damage the vanes on the inner section of the unit or cause injuries. The motor might also overheat and cause a fire.

  1. Do not use when your field of vision is limited, such as at night or in bad weather. Similarly, do not use during rain or on wet ground, such as after a rain.

The footing at such times is poor and may cause you to lose your balance and have an accident.

  1. Do not use in locations where inflammable materials such as lacquer, paint, benzene, thinner or gasoline are present. Also do not let items such as lighted cigarette butts be suctioned inside at such locations. Explosion or fires might result.

  2. Do not use in environments subject to heavy doses of chemicals, etc.

Plastic sections such as the fan on the inner section of the unit might weaken and break, and injuries might occur.

  1. If you notice the unit is operating poorly or making abnormal noises, immediately stop using and shut off the power switch. Request an inspection and repair from the dealer where you purchased the unit or a HiKOKI Authorized Service Center.

Continuing to use while operating abnormally might cause injuries.

  1. If the unit is mistakenly dropped or strikes another object, make a thorough check of the unit for cracks, breakage or deformation, etc.

Injuries might occur if the unit has cracks, breakage or deformation.

  1. Do not use near objects generating high heat such as stoves.

Fires might occur if used near such locations.

  1. Make a thorough inspection if using the cordless blower to blow or clean viscous powder or dust particles.

Powder or dust particles might be suctioned in and adhere internally, causing the fan to break or injuries to occur.

  1. Do not leave on locations such as benches or floors while still rotating.

Injuries might occur

  1. While operating the machine, always wear substantial footwear and long trousers.

  2. Dust produced while using the machine may be harmful to your health. When a lot of dust is produced during use, wear a dust mask.

  3. Do not take your eyes off of the tip of the extension nozzle or the blast port as you move forward slowly. Never work in a backward direction. Doing so may result in falling down.

  4. Never allow anyone to approach the operator of the machine closer than 5 meters, so they are not hit by fl ying objects. Similarly, always maintain this distance from other objects, such as cars or windows, so they are not damaged by fl ying objects.

  5. Never point toward people or animals. The machine blows small objects at a high velocity and can cause injury.

  6. Never operate from an unstable footing, such as when on a ladder or step ladder.

Doing so may cause an injury.

  1. Precautions during transport

  2. Release the switch on the body of the machine and remove the battery.

  3. Carry the machine by the handle on its body.
  4. When transporting it via vehicle, take appropriate steps to prevent it from falling over or being damaged.
  5. Be careful of your footing while working when it is slippery, such as in wet areas, in the snow or ice, and on slopes or irregular surfaces.
  6. Take note that when working in dry conditions with lots of fine particles, it may build up static electricity and discharge unexpectedly.
  7. Walk, never run.
  8. Operate the machine only at reasonable hours - not early in the morning or late at night when people might be disturbed.
  9. Use rakes and brooms to loosen debris before blowing.
  10. Slightly dampen surfaces in dusty conditions or use mister attachment.
  11. Use the extension nozzle so the air stream can work close to the ground.
  12. Store the machine only in a dry place.

- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. (7.12 IEC 60335-1:2010)

- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. (7.12 IEC 60335-1:2010)

- This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. (7.12 EN 60335-1:2012)

  1. Do not use the product if the tool or the battery terminals (battery mount) are deformed.

Installing the battery could cause a short circuit that could result in smoke emission or ignition.

  1. Keep the tool's terminals (battery mount) free of swarf and dust.

  2. Prior to use, make sure that swarf and dust have not collected in the area of the terminals.
    During use, try to avoid swarf or dust on the tool from falling on the battery.
    When suspending operation or after use, do not leave the tool in an area where it may be exposed to falling swarf or dust.

Doing so could cause a short circuit that could result in smoke emission or ignition.

ADDITIONAL SAFETY WARNINGS

BATTERY REMOVAL/INSTALLATION CAUTION

Never short-circuit the battery.

USING THE BLOWER

WARNING

○ Do not use when your field of vision is poor, such as at night or in inclement weather.
○ Do not use in the rain or on wet ground after it has rained.
○ Always be careful of your footing when using the blower so you don't slip and lose your balance.
○ Do not use on steep slopes.
○ Pay attention to which way the blower is pointed to avoid people and things that may be broken easily, such as windows.

English

○ Be careful about working in confined spaces or blowing into the wind to avoid fl ying objects coming back and hitting you.
Do not get closer than 5 meters from others. And when 2 or more people are working, keep a distance of at least 5 meters from each other.
○ When attaching or removing the extension nozzle always release the switch and remove the battery from the blower to prevent an accident.
- Keep the air intake away from your body as it may suck your work clothes against the air intake.
○ Mount the battery securely to the blower.
If it is not mounted securely, it may fall off and cause an injury.
○ If something gets in the air intake, causing the blower to stop, release the switch immediately, then remove the battery before trying to dislodge the foreign object.

CAUTION

PRECAUTIONS FOR BATTERY AND CHARGER

  1. Always charge the battery at an ambient temperature of -10-40^ . A temperature of less than -10^ will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater than 40^ .
    The most suitable temperature for charging is that of 20–25°C.
  2. Do not use the charger continuously.
    When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
  3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
  4. Never disassemble the rechargeable battery or charger.
  5. Never short-circuit the rechargeable battery.
    Short-circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
  6. Do not dispose of the battery in fire.
    If the battery is burnt, it may explode.
  7. Using an exhausted battery will damage the charger.
  8. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
  9. Do not insert objects into the air ventilation slots of the charger.
    Inserting metal objects or flammable into the charger air ventilation slots will result in an electrical shock hazard or damage to the charger.

CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY

To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output.

In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.

  1. When the battery power remaining runs out, the motor stops.
    In such case, charge it up immediately.
  2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
  3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop.
    In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you can use it again.

Furthermore, please heed the following warning and caution.

WARNING

In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.

  1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
    ○ During work make sure that swarf and dust do not fall on the battery.
    ○ Make sure that any swarf and dust falling on the power tool during work do not collect on the battery.
  2. Do not store an unused battery in a location exposed to swarf and dust.
    Before storing a battery, remove any swarf and dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
  3. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
  4. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
  5. Do not use the battery in reverse polarity.
  6. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
  7. Do not use the battery for a purpose other than those specified.
  8. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
  9. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
  10. Keep away from fi re immediately when leakage or foul odor are detected.
  11. Do not use in a location where strong static electricity generates.
  12. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
  13. Do not immerse the battery or allow any fluids to flow inside. Conductive liquid ingress, such as water, can cause damage resulting in fi re or explosion. Store your battery in a cool, dry place, away from combustible and fl ammable items. Corrosive gas atmospheres must be avoided.

CAUTION

  1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately.

If left untreated, the liquid may cause eye-problems.

  1. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately.

There is a possibility that this can cause skin irritation.

  1. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor.

WARNING

If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fire. Please observe the following matters when storing the battery.

Do not place electrically conductive cuttings, nails, steel wire, copper wire or other wire in the storage case.

☐ Either install the battery in the power tool or store by securely pressing into the battery cover until the ventilation holes are concealed to prevent short-circuits. (See Fig. 2)

REGARDING LITHIUM-ION BATTERY TRANSPORTATION

When transporting a lithium-ion battery, please observe the following precautions.

WARNING

Notify the transporting company that a package contains a lithium-ion battery, inform the company of its power output and follow the instructions of the transportation company when arranging transport.

○ Lithium-ion batteries that exceed a power output of 100Wh are considered to be in the freight classification of Dangerous Goods and will require special application procedures.
☐ For transportation abroad, you must comply with international law and the rules and regulations of the destination country.

Power Output Wh 2 to 3 digit number

面体(2mm)

USB DEVICE CONNECTION PRECAUTIONS (UC18YSL3)

When an unexpected problem occurs, the data in a USB device connected to this product may be corrupted or lost. Always make sure to back up any data contained in the USB device prior to use with this product.

Please be aware that our company accepts absolutely no responsibility for any data stored in a USB device that is corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a connected device.

WARNING

  • Prior to use, check the connecting USB cable for any defect or damage.
    Using a defective or damaged USB cable can cause smoke emission or ignition.

○ When the product is not being used, cover the USB port with the rubber cover.

Buildup of dust etc. in the USB port can cause smoke emission or ignition.

NOTE

- There may be an occasional pause during USB recharging.

- When a USB device is not being charged, remove the USB device from the charger.

Failure to do so may not only reduce the battery life of a USB device, but may also result in unexpected accidents.

- It may not be possible to charge some USB devices, depending on the type of device.

NAMES OF PARTS (Fig. 1 – Fig. 8)

1Switch
2Handle
3Turbo mode switch
4Mode switch
5Mode indicator lamp
6Blast port
7Extension nozzle
8Blast port
9Motor and fan
10Suction port
11Nose grill
12Battery
13Ventilation holes
14Battery terminals
15Battery cover
16Battery level indicator switch
17Battery level indicator lamp

SYMBOLS

WARNING

The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.

SymbolMeaning
HiKOKI RB 36DA - WARNING - 1RB36DA: Cordless Blower
HiKOKI RB 36DA - WARNING - 2To reduce the risk of injury, user must read instruction manual.Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
HiKOKI RB 36DA - WARNING - 3Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
HiKOKI RB 36DA - WARNING - 4Always wear eye protector when using this unit.
HiKOKI RB 36DA - WARNING - 5Do not use a power tool in the rain and moisture or leave it outdoors when it is raining.
HiKOKI RB 36DA - WARNING - 6When objects are blasted away, they may bounce back and cause an injury and/or damage to other objects in the area. Always wear protective clothing and shoes.
HiKOKI RB 36DA - WARNING - 7Keep all children, bystanders and helpers at least 5 meters away from the unit.
HiKOKI RB 36DA - WARNING - 8WARNING ▲DANGERNever put your hand or anything on the air intake or at the blast port. Doing so may cause injury and/or damage the machine.
HiKOKI RB 36DA - WARNING - 9The turbo mode is designed to turn off automatically and return to the previous mode after 10 seconds in order to protect the electronic circuitry. Please note that this is not a malfunction.
HiKOKI RB 36DA - WARNING - 10Mode switch
HiKOKI RB 36DA - WARNING - 11Turbo mode switch

English

Lights ; Mode 1
Lights ; Mode 2
Lights ; Mode 3
Lights ; Mode 4
Blinks ; Turbo mode

Battery

SymbolMeaning
Lights;The battery remaining power is over 75%
Lights;The battery remaining power is 50% – 75%.
Lights;The battery remaining power is 25% – 50%.
Lights;The battery remaining power is less than 25%
Blinks;The battery remaining power is nearly empty.Recharge the battery soonest possible.
Blinks;Output suspended due to high temperature.Remove the battery from the tool and allow it to fully cool down.
Blinks ;Output suspended due to failure or malfunction.The problem may be the battery so please contact your dealer.
HiKOKI RB 36DA - English - 1Disconect the battery
HiKOKI RB 36DA - English - 2Only for EU countriesDo not dispose of electric tools together with household waste material!In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

STANDARD ACCESSORIES

In addition to the main unit (1 unit), the package contains the accessories listed on page 275.

Standard accessories are subject to change without notice.

APPLICATIONS

○ Cleaning leaves from parks and gardens.
○ Cleaning up after pruning or mowing.
○ Cleaning up stadiums and grounds.

SPECIFICATIONS

  1. Power tool
Model RB36DA
Voltage 36 V
Speed 0 – 24000 min-1 (BSL36A18, when fully charged)
Air velocity 0 – 45 [53] m/s
Air volume 0 – 680 [800] m3/h
Continuous operating time Approximately 9.5 minutes (BSL36A18, when fully charged)
Battery available for this tool* BSL36A18
Weight** 3.5 kg (With BSL36A18 attached)

[ ] indicates when in turbo mode

* Existing batteries (BSL3660/3620/3626, BSL18xx series, etc.) cannot be used with this tool.
** According to EPTA-Procedure 01/2003

  1. Battery
Model BSL36A18
Voltage 36 V / 18 V(Automatic Switching*)
Battery capacity2.5 Ah / 5.0 Ah(Automatic Switching*)
Available cordless products**Multi volt series, 18V product
Available chargerSliding charger for lithium ion batteries

* The tool itself will automatically switch over.
** Please see our general catalogue for details.

  1. Charger
Model UC18YSL3
Charging voltage 14.4 V – 18 V
Weight 0.6 kg

CHARGING

Before using the power tool, charge the battery as follows.

1. Connect the charger's power cord to the receptacle.

When connecting the plug of the charger to a receptacle, the charge indicator lamp will blink in red (At 1-second intervals).

2. Insert the battery into the charger.

Firmly insert the battery into the charger as shown in Fig. 3 (on page 2).

3. Charging

When inserting a battery in the charger, the charge indicator lamp will blink in blue.

When the battery becomes fully recharged, the charge indicator lamp will light up in green. (See Table 1)

(1) Charge indicator lamp indication

The indications of the charge indicator lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.

Table 1

Indications of the charge indicator lamp
Charge indicator lamp (RED / BLUE / GREEN / PURPLE)Before chargingBlinks (RED)Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)Plugged into power source
While chargingBlinks (BLUE)Lights for 0.5 seconds. Does not light for 1 second. (off for 1 second)Battery capacity at less than 50%
Blinks (BLUE)Lights for 1 second. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)Battery capacity at less than 80%
Lights (BLUE)Lights continuouslyBattery capacity at more than 80%
Charging completeLights (GREEN)Lights continuously(Continuous buzzer sound: about 6 seconds)
Overheat standbyBlinks (RED)Lights for 0.3 seconds. Does not light for 0.3 seconds. (off for 0.3 seconds)Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools)
Charging impossibleFlickers (PURPLE)Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)(Intermittent buzzer sound: about 2 seconds)Malfunction in the battery or the charger

(2) Regarding the temperatures and charging time of the rechargeable battery The temperatures and charging time will become as shown in Table 2.

Table 2

ChargerUC18YSL3
BatteryType of battery Li-ion
Temperatures at which the battery can be recharged-10°C - 50°C
Charging voltage V14.4 18
Charging time, approx. (At 20°C)BSL14xx series BSL18xx seriesMulti volt series
(4 cells) (8 cells) (5 cells) (10 cells) (10 cells)
min.BSL1415S: 15BSL1415 : 15BSL1415X: 15BSL1420 : 20BSL1425 : 25BSL1430C: 30BSL1430 : 20BSL1440 : 26BSL1450 : 32BSL1460 : 38BSL1815S: 15BSL1815 : 15BSL1815X: 15BSL1820 : 20BSL1825 : 25BSL1830C: 30BSL1830 : 20BSL1840 : 26BSL1850 : 32BSL1860 : 38BSL36A18: 32
USBCharging voltage V5
Charging currentA2

NOTE

The recharging time may vary according to the ambient temperature and power source voltage.

English

  1. Disconnect the charger's power cord from the receptacle.

  2. Hold the charger firmly and pull out the battery.

NOTE

Be sure to pull out the battery from the charger after use, and then keep it.

Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.

As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.

How to make the batteries perform longer.

(1) Recharge the batteries before they become completely exhausted.

When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.

(2) Avoid recharging at high temperatures.

A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.

CAUTION

☐ If the battery is charged while it is heated because it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the charge indicator lamp of the charger lights for 0.3 seconds, does not light for 0.3 seconds (off for 0.3 seconds). In such a case, first let the battery cool, then start charging.

When the charge indicator lamp flickers (at 0.2-second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger's battery connector. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.

○ Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to confirm that the battery being charged with UC18YSL3 is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.

PRIOR TO OPERATION

○ Setting up and checking the work environment

Check if the work environment is suitable by following the precautions.

USING THE CONTROLS (FUNCTIONS)

● The mode switch functions (Fig. 4) NOTE

HiKOKI RB 36DA - ● The mode switch functions (Fig. 4) NOTE - 1

The turbo mode turns off automatically and returns to the previous mode after 10 seconds in order to protect the electronic circuitry. Press the turbo mode switch again to switch back to the turbo mode.

● Work Capacity on a Full Charge

The following is a rough estimate of the amount of work provided by the blower when on a full charge. (The amount of work varies somewhat due to ambient temperature and characteristics of the battery)

Time in continuous operation when switch fully depressed in each mode

Battery ModeBSL36A18
Mode 1 29.5 min.
Mode 2 19.5 min.
Mode 3 13 min.
Mode 4 9.5 min.

MOUNTING AND OPERATION

Action Figure Page
Inserting the battery cover22
Charging32
The mode switch functions42
Mounting the extension nozzle53
Removing and inserting the battery63
Turning the blower on73
About remaining battery indicator83
Charging a USB device from a electrical outlet9-a4
Charging a USB device and battery from a electrical outlet9-b4
How to recharge USB device104
When charging of USB device is completed114
Selecting accessories276

ABOUT USB DEVICE

○ Charging a USB device from an electrical outlet. (Fig. 9-a)
○ Charging a USB device and battery from an electrical outlet. (Fig. 9-b)
○ How to recharge USB device. (Fig. 10)
○ When charging of USB device is completed. (Fig. 11)

MAINTENANCE AND INSPECTION

1. Inspecting the nose grill

Before and after use, check and make sure the nose grill, which covers the air intake, is not damaged. If it is damaged, contact your sales outlet or the HiKOKI Authorized Service Center to have it repaired.

2. Inspecting the mounting screws

Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.

3. Maintenance of the motor

The motor unit winding is the very “heart” of the power tool.

Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.

4. Inspection of terminals (tool and battery)

Check to make sure that swarf and dust have not collected on the terminals.

On occasion check prior, during and after operation.

CAUTION

Remove any swarf or dust which may have collected on the terminals.

Failure to do so may result in malfunction.

5. Cleaning on the outside

When the coldless blower is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.

If the nose grill is blocked with debris, the blower will work less efficiently.

Clean it gently when necessary with a soft brush.

6. Storage

Store the coldless blower in a place in which the temperature is less than 40^ C and out of reach of children.

NOTE

Storing lithium-ion batteries.

Make sure the lithium-ion batteries have been fully charged before storing them.

Prolonged storage (3 months or more) of batteries with a low charge may result in performance deterioration, signifi cantly reducing battery usage time or rendering the batteries incapable of holding a charge.

However, signifi cantly reduced battery usage time r be recovered by repeatedly charging and using the batteries two to fi ve times.

If the battery usage time is extremely short despite repeated charging and use, consider the batteries dead and purchase new batteries.

CAUTION

In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.

Important notice on the batteries for the HiKOKI cordless power tools

Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modified (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).

GUARANTEE

We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a HiKOKI Authorized Service Center.

Information concerning airborne noise and vibration

The measured values were determined according to EN50636-2-100 and declared in accordance with ISO 4871.

Measured A-weighted sound power level: 93 dB (A)

Measured A-weighted sound pressure level: 81 dB (A)

Uncertainty K: 3 dB (A).

Wear hearing protection.

Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN50636-2-100.

Vibration emission value ah=1.4~m/s^2

Uncertainty K = 1.5 m/s2

The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.

a) It may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING

☐ The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending in the ways in which the tool is used.

- Identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

NOTE

Due to HiKOKI's continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.

TROUBLESHOOTING

Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the HiKOKI Authorized Service Center.

  1. Power tool
Symptom Possiblecause Remedy
Tool doesn’t run No remaining battery power Charge the battery.
Battery isn’t fully installed. Push the battery in until you hear a click.
Tool suddenly stopped Toolwas overburdened Get rid of the problem causing the overburden.
The battery is overheated. Let the battery cool down.
Foreign matter is blocking the intake vent. Remove any foreign matter.
Low blowing power Foreignmatter is lodged in the blast port or in the suction port.Remove any foreign matter.
Battery power is low. The battery is completely depleted.Charge the battery.
Battery cannot be installedAttempting to install a battery other than that specified for the tool.Please install a multi volt type battery.
  1. Charger
Symptom Possiblecause Remedy
The charge indicator lamp is rapidly fl ickers purple, and battery charging doesn't begin.The battery is not inserted all the way.Insert the battery firmly.
There is foreign matter in the battery terminal or where the battery is attached.Remove the foreign matter.
The charge indicator lamp blinks red, and battery charging doesn't begin.The battery is not inserted all the way.Insert the battery firmly.
The battery is overheated. If left alone, the battery will automatically begin charging if its temperature decreases, but this may reduce battery life. It is recommended that the battery be cooled in a well-ventilated location away from direct sunlight before charging it.
Battery usage time is short even though the battery is fully charged.The battery's life is depleted. Replace the battery with a new one.
The battery takes a long time to charge.The temperature of the battery, the charger, or the surrounding environment is extremely low.Charge the battery indoors or in another warmer environment.
The charger's vents are blocked, causing its internal components to overheat.Avoid blocking the vents.
The cooling fan is not running. Contact a HiKOKI Authorized Service Center for repairs.
The USB power lamp has switched off and the USB device has stopped charging.The battery's capacity has become low. Replace the battery with one that has capacity remaining.
USB power lamp does not switch off even though the USB device has fi nished charging.The USB power lamp lights up green to indicate that USB charging is possible.This is not a malfunction.
It is unclear what the charging status of a USB device is, or whether its charging is complete.The USB power lamp does not switch off even when charging is complete.Examine the USB device that is charging to confi rm its charging status.
Charging of a USB device pauses midway.The charger was plugged into an electrical socket while the USB device was being charged using the battery as the power source.This is not a malfunction.The charger pauses USB charging for about 5 seconds when it is differentiating between power sources.
A battery was inserted into the charger while the USB device was being charged using a power socket as the power source.
Charging of the USB device pauses midway when the battery and the USB device are being charged at the same time.The battery has become fully charged. This isnot a malfunction.The charger pauses USB charging for about 5 seconds while it checks whether the battery has successfully completed charging.
Charging of the USB device doesn’t start when the battery and the USB device are being charged at the same time.The remaining battery capacity is extremely low.This is not a malfunction.When the battery capacity reaches a certain level, USB charging automatically begins.

ALLGEMEINE

VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN TUINBLAASAPPARAAT

BELANGRIJK

AANDACHTIG LEZEN VÓÓR GEBRUIK BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK

OVER HET USB-APPARAAT

VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON

HiKOKI RB 36DA - VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON - 1HiKOKI RB 36DA - VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON - 2HiKOKI RB 36DA - VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON - 3HiKOKI RB 36DA - VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON - 4
RB36DA 1111
RB36DA (NN) -- 1 -

HiKOKI RB 36DA - VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON - 5

natural_image Line drawing of a battery pack with control panel and display (no text or symbols)

BSL36A18

HiKOKI RB 36DA - VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON - 6

natural_image Isometric line drawing of a mechanical housing or bracket (no text or symbols)

329897

HiKOKI RB 36DA - VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON - 7

natural_image Line drawing of a battery pack with internal circuit breakers and terminal blocks (no text or symbols)

UC18YSL3 (14,4V - 18V)

HiKOKI RB 36DA - VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON - 8

natural_image Technical line drawing of a cylindrical mechanical component with internal slots and mounting holes (no text or symbols)
English Dansk Română
GUARANTEE CERTIFICATE1 Model No.2 Serial No.3 Date of Purchase4 Customer Name and Address5 Dealer Name and Address(Please stamp dealer name and address)GARANTIBEVIS1 Modelnummer2 Serienummer3 Købsdato4 Kundes navn og adresse5 Forhandlers navn og adresse(Indsæt stempel med forhandlers navn og adresse)CERTIFICAT DE GARANTIE1 Model nr.2 Nr. de serie3 Data cumpărării4 Numele și adresa clientului5 Numele și adresa distribuitorului(Vă rugăm aplicați ștampila cu numele și adresa distribuitorului)
Deutsch Norsk Slovenščina
GARANTIESCHEIN1 Modell-Nr.2 Serien-Nr.3 Kaufdatum4 Name und Anschrift des Kunden5 Name und Anschrift des Händlers(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)GARANTISERTIFIKAT1 Modellnr.2 Serienr.3 Kjøpsdato4 Kundens navn og adresse5 Forhandlerens navn og adresse(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)GARANCIJSKO POTRDILO1 Št. modela2 Serijska št.3 Datum nakupa4 Ime in naslov kupca5 Ime in naslov prodajalca(Prosimo vtsnite žig z imenom in naslovom prodajalca)
Français Suomi Slovenčina
CERTIFICAT DE GARANTIE1 No. de modèle2 No de série3 Date d'achat4 Nom et adresse du client5 Nom et adresse du revendeur(Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur)TAKUUTODISTUS1 Malli nro2 Sarja nro3 Ostopăivămâără4 Asiakkaan nimi ja osoite5 Myyjăn nimi ja osoite(Leimaa myyjăn nimi ja osoite)ZÁRUČNÝ LISTA1 Č. modelu2 Sériové č.3 Dátum zakúpenia4 Meno a adresa zákaznika5 Názov a adresa predajcu(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Italiano Eλληνικά Български
CERTIFICATO DI GARANZIA1 Modello2 N° di serie3 Data di acquisto4 Nome e indirizzo dell'acquirente5 Nome e indirizzo del rivenditore(Si prega di apporre il timbro con questi dati)ПІЗТОПОІНТІКО ЕГГУНЄНЕ1 Ap. Movtėlou2 Aŭξων Ap.3 Нμερομηνία αγοράς4 Όνομα και διεύθυνση πελάτη5 Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ1 Модел No2 Сериен No3 Дата за закупуване4 Име и адрес на клиента5 Име и адрес на търговеца(Моля, отпечатайте името и адрес на дильра)
Nederlands Polski Srpski
GARANTIEBEWIJS1 Modelnummer2 Serienummer3 Datum van aankoop4 Naam en adres van de gebruiker5 Naam en adres van de handelaar(Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)GWARANCJA1 Model2 Numer seryjny3 Data zakupu4 Nazwa klienta i adres5 Nazwa dealera i adres(Pieczęć punktu sprzedaży)GARANTNI SERTIFIKAT1 Br. modela.2 Serijski br.3 Datum kupovine4 Ime i adresa kupca5 Ime i adresa prodavca(Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Español Magyar Hrvatski
CERTIFICADO DE GARANTÍA1 Número de modelo2 Número de serie3 Fecha de adquisición4 Nombre y dirección del cliente5 Nombre y dirección del distributor(Se ruega poner el sello del distribuidor con su nombre y dirección)GARANCIA BIZONYLAT1 Tipusszám2 Sorozatszám3 A vásárlás dátuma4 A Vásárló neve és címe5 A Kereskedő neve és címe(Kárjük ide olhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét)JAMSTVENI CERTIFIKAT1 Br modela.2 Serijski br.3 Datum kupnje4 Ime i adresa kupca5 Ime i adresa trgovca(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Português Čeština Український
CERTIFICADO DE GARANTIA1 Número do modelo2 Número do série3 Data de compra4 Nome e morada do cliente5 Nome e morada do distribuidor(Por favor, carimbe o nome e morada do distribuidor)ZÁRUČNÍ LIST1 Model č.2 Série č.3 Datum nákupu4 Jméno a adresa zákazníka5 Jméno a adresa prodejce(Prosíme o razitko se jménem a adresou prodejce)ГАРАНТИЙНИЙ СЕРТИФИКАТ1 No моделі2 No серії3 Дата придбання4 Im'я і адреса клиента5 Im'я і адреса дилера(Будь ласка, поставте печатку з іменем і адресою дилера)
Svenska TürkçeРусский
GARANTICERTIFIKAT1 Modellnr2 Serienr3 Inköpsdatum4 Kundens namn och adress5 Försäljarens namn och adress(Stámpla försäljarens namn och adress)GARANTI SERTÍFİKASI1 Model No.2 Seri No.3 Satin Alma Tarihi4 Müşteri Adı ve Adresi5 Bayi Adı ve Adresi(Lütfen bayi adini ve adresini kaşe olarak basin)ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ1 Модель No2 Серийный No3 Дата покупки4 Название и адрес заказчика5 Название и адрес дилера(Пожалуйста, внесите название и адрес дилера)

HiKOKI

1
2
3
4
5

Siemensring 34, 47877 willich, Germany

Tel: +49 2154 49930

Fax: +49 2154 499350

URL: http://www.hikoki-powertools.de

Hikoki Power Tools Netherlands B.V.

Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands

Tel: +31 30 6084040

Fax: +31 30 6067266

URL: http://www.hikoki-powertools.nl

Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.

Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,

United Kingdom

Tel: +44 1908 660663

Fax: +44 1908 606642

URL: http://www.hikoki-powertools.uk

Hikoki Power Tools France S.A.S.

Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.

Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium

Tel: +32 2 460 1720

Fax: +32 2 460 2542

URL http://www.hikoki-powertools.be

Hikoki Power Tools Italia S.p.A

Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy

Tel: +39 0444 548111

Fax: +39 0444 548110

URL: http://www.hikoki-powertools.it

Hikoki Power Tools Ibérica, S.A.

C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa

(Barcelona), Spain

Tel: +34 93 735 6722

Fax: +34 93 735 7442

URL: http://www.hikoki-powertools.es

Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway

Tel: (+47) 6692 6600

Fax: (+47) 6692 6650

URL: http://www.hikoki-powertools.no

Hikoki Power Tools Sweden AB

Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden

Tel: (+46) 8 598 999 00

Fax: (+46) 8 598 999 40

URL: http://www.hikoki-powertools.se

Hikoki Power Tools Denmark A/S

Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark

Tel: (+45) 75 14 32 00

Fax: (+45) 75 14 36 66

URL: http://www.hikoki-powertools.dk

Hikoki Power Tools Finland Oy

Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland

Tel: (+358) 20 7431 530

Fax: (+358) 20 7431 531

URL: http://www.hikoki-powertools.fi

Hikoki Power Tools Hungary Kft.

Hikoki Power Tools Romania S.R.L.

Ring Road, No. 66, Mustang Traco Warehouses, Warehouse

No.1, Pantelimon City, 077145, Ilfov County, Romania

natural_image Simple line drawing of a quill pen in an inkwell (no text or symbols)

HiKOKI RB 36DA - Hikoki Power Tools Romania S.R.L. - 1

natural_image Simple line drawing of a quill pen in an inkwell (no text or symbols)
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that Cordless Blower, identified by type and specific identification code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) – See below.The European Standard Manager at the representative office in Europe is authorized to compile the technical fi le.2000/14/ECType of equipment: BlowerType name: RB36DACoformity assessment procedure: Annex VMeasured sound power level: 93 dBGuaranteed sound power level: 96 DBThe declaration is applicable to the product affi xed CE marking.EC VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Snoerloze blaasapparaat, geldentificeerd door het type en de specifieke identificatiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentatie bij*4) – zie onder.De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.2000/14/ECType gereedschap: BlaasapparaatTypenaam: RB36DACoformiteit vaststellingsprocedure: Annex VGemeten geluidsdruk: 93 dBGegarandeerde geluidsdruk: 96 dBDeze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch EspañolEG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGWir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das durch den Typ und den spezifischen Identifizierungscode *1) identifierte Akku-Gebläse allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe unten.Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen.2000/14/EGArt der Ausrüstung: GebläseTypname: RB36DAAbereinstimmungsbeurteilungsverfahren: Annex VGemessener Schalleistungspegel: 93 dBGarantierter Schalleistungspegel: 96 DDBie Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung.DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CDEclaramos bajo nuestra única responsabilidad que el Soplador a batería, identificado por tipo y por código de identificación específico *1), está en conformidad con todas las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica en *4) – Ver a continuación.El Director de Normas Europeas en la oficina de representación en Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.2000/14/CETipo de dispositivo: SopladorNombre del modelo: RB36DAProcedimiento de evaluación de conformidad: Anexo VNivel de potencia acústica medida: 93 dBNivel de potencia acústica garantizada: 96 dBLa declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Français PortuguêsDECLARATION DE CONFORMITE CENous déclarons sous notre entière responsabilité que le souffleur sur batterie, identifié par le type et le code d'identification spécifique *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous.Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.2000/14/CEType de matériel: Souffl etteNom du type: RB36DAProcedure d'évaluation de conformité : Annexe VNiveau de puissance sonore mesuré : 93 dBNiveau de puissance sonore garanti : 96 dBCette déclaration s'applique aux produits désignés CE.DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CEDeclaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que o Soprador a bateria, identificado por tipo e código de identificação específico *1), está em conformidade com todos os requisitos relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)-Consulte abaixo.O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na Europa está autorizado a compilar o f cheiro técnico.2000/14/CETipo de equipamento: SopradorNome do tipo: RB36DAProcedimiento de avaliação de conformidade: Anexo VNivel medido de potência de som: 93 dBNivel garantido de potência de som: 96 dBA declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano SvenskADICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEDichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il soffiatore-aspiratore a batteria, identificato dal tipo e dal codice identificativo specifico *1), è conforme a tutti i requisiti pertinenti delle direttive *2) e degli standard *3). Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.Il gestore delle norme europee presso l'ufficio di rappresentanza in Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.2000/14/CETipo di apparecchiatura: Soffi atore-aspiratoreNome di tipo: RB36DAProcedimento di valutazione conformità: Allegato VLivello di potenza sonora misurato: 93 dBLivello di potenza sonora garantito: 96 dBLa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHETVi förklarar på eget ansvar att denna sladdlösa bläsare , identifierad enligt typ och särskild identifikationskod *1), överensstämmer med alla relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Teknisk fi enligt *4) – Se nedan.Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska fi len.2000/14/EGTyp av utrustning: BläsareTypnamn: RB36DAKonformitetsbedömningsmetod: Annex VUppmätt ljudstyrkenivå: 93 dBGaranterad ljudstyrkenivå: 96 dBDenna försäkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning.
*1) RB36DAC355609S*2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN60335-1:2012+A11:2014EN50636-2-100:2014EN60335-2-29:2004+A2:2010EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative offi ce in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead offi ce in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan29. 6. 2018Naoto YamashiroEuropean Standard Manager29. 6. 2018HiKOKI RB 36DA - Hikoki Power Tools Romania S.R.L. - 2HiKOKI RB 36DA - Hikoki Power Tools Romania S.R.L. - 3A. NakagawaCorporate Officer
Dansk Polsk
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGVi erklærer os fuldstændige ansvarlige for, at Batteri blæseren, identificeret ved type og specifik identifikationskode *1), er i overensstemmelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknik fil i *4) – Se nedenfor. Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske fi I.2000/14/EF• Udstyrstype: Blæser• Typenavn: RB36DA• Procedure for fastsættelse af ensartethed: Bilag V• Målt lydstyrkeniveau: 93 dB• Garanteret lydstyrkeniveau: 96 dBErklæringen gælder produktet, der er mærket med CE.DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WEOświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że Dmuchawa akumulatorowa podanego typu i oznaczona unikalnym kodem identyfikacyjnym *1) jest zgodna z wszystkimi właściwymi wymogami dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4) – Patrz ponizej.Monedzer Norm Europejskich przedstawicielstwa firmy w Europie jest upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej.2000/14/WE• Typ narzędzia: Dmuchawa• Nazwa typu: RB36DA• Procedura oceny zgodności: Annex V• Zmierzony poziom mocy dzwięku: 93 dB• Gwarantowany poziom mocy dzwięku: 96 dBNiniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego znakiem CE.
Norsk Magyar
EF'S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSEVi erklærer på eget ansvar at luftblåser batteri , identifisert etter type og spesifikk identifikasjonskode *1), er i samsvar med alle relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknik fil i lunder *4) - Se nedenfor.Styrenen for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa er autorisert til å kompilere den tekniske fi len.2000/14/EF• Utstyrstype: Vifte• Typenavn: RB36DA• Prosedyre for konformitetsvurdering: Annex V• Målt lydeff ektniva: 93 dB• Garanter tydeff ektniva: 96 dBErklæringen gjelder for CE-merket på produktet.EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZATA kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az Akkus fúvógép, mely típus és egyedi azonosító kód *1) alapján azonosított, megfelel az irányelvek vonatkozó követelményeinek *2) és szabványainak *3). Műszaki fájl a *4) - Lásd alább.Az EU képíviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a műszaki dokumentáció összeállítására.2000/14/EK• Akészülék tipusa: Lombfújó• Tipusszám: RB36DA• Megfelelőségi eljárás: Annex V• Mért hangteljesítmény szint: 93 dB• Garantált hangteljesítmény szint: 96 dBJelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Suomi Češtiha
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTAVakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että akkutoiminen puhallin, joka identifoidaan tyypin ja erityisen tunnistuskoodin *1) perusteella, on kaikkien direktlivien *2) ja standardien *3) asiaankuuluvien vaatimusten mukainen. Tekninen tiedosto koholassa *4) – katso alta.Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.2000/14/EY• Laitteen tyyppi: Puhallin• Typpinimi: RB36DA• Yhdenmukaisuuden määritystoimenpiteet: Annex V• Mitattu äänenpainetaso: 93 dBTaattu äämempanetaso: 96 dBIImoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään.PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ESProhlašujeme na svou výhradní odpovědnost, že Aku dmychadlo identifikované podle svého typu a specifického identifikačniho kodu *1) splňuje všechny příslušné požadavky těchto směrnic *2) a standardů *3). Technický soubor *4) - viz niže.K sestavení technické dokumentace je oprávnén manažer pro evropské standardy v evropském obchodním zastoupení.2000/14/ES• Druh zařizení: Rozfukovač• Typ: RB36DA• Homologace: Annex V• Naměřená hlučnost: 93 dB• Zaručená mez hluku: 96 dBToto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Ελληνικά Türkçe
ΕΚ ΔΗΛΟΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥΔηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι ο Φυσητήρας Μπαταρίας, ο οποίος προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό αναγνωριστικό κωδικό *1), είναι σύμφωνος με όλες τις σχετικές απαιτήρεις των Οδηγιών *2) και με τα σχετικά πρότυπα *3).Τεχνικό Αρχείο στο *4) – Δειτε παρακάτω.Ο Διαχειριστής Ευρωταικών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου.2000/14/EK• Túπος μηχαγήματος: Φυσητήρας• Ονομασία τύπου: RB36DA• Διαδικασία ελέγχου εναρμονισμού: Παράρτημα ν• Μετρημένο επίτεδο ηχητικής ισχύος: 93 dB• Εγγυημένο επίτεδο ηχητικής ισχύος: 96 dBΗ δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη σήμανοη CE.AT UYGUNLUK BEYANITip ve özel tanım koduyla *1) tanımlı Akülü Üfleyici’nin direktiflerin *2) ve standartların *3) tüm ilgili gereksinimlerine uygun olduğunu tamamen kendii sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Teknik dosya *4)’dedir – Aşagiya bakın.Avrupa’daki temsiclik olfsindeki Avrupa Standartlan Yöneticisi, teknik dosyayi derlemek için yetkilendirilmiştir.2000/14/AT• Aletin tipi: Üfl eyici• Tip adi: RB36DA• Uygunluk değerlendirme prosedürü: EK LV• Olgülen ses gücü seviyesi: 93 dB• Garanti edilen ses gücü seviyesi: 96 dBBeyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
*1) RB36DA C355609S*2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN60335-1:2012+A11:2014EN50636-2:100:2014EN60335-2:29:2004+A2:2010EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative offi ce in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead offi ce in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan29. 6. 2018Naoto YamashiroEuropean Standard Manager29. 6. 2018HiKOKI RB 36DA - Hikoki Power Tools Romania S.R.L. - 4HiKOKI RB 36DA - Hikoki Power Tools Romania S.R.L. - 5A. NakagawaCorporate Offi cer
Română Srpski
DECLARATIE DE CONFORMITATE CEDeclarăm pe propria răspundere că Suflanta cu accumulator, identificată după tipul și codul de identificare specific *1), este în conformitate cu toate cerintele relevante ale direcțivelor *2) și ale standardelor *3). Fisjier tehnic la *4) – Vezi mai jos.Managerul standardelor europene de la biroul reprezentanței din Europa este autorizat să întocmească dosarul tehnic.2000/14/CETip de echipament: SuflantăDenumire tip: RB36DAProcedură de evaluare a conformității: Anexa VNivel măsurat al puterii sonore: 93 dBNivel garantat al puterii sonore: 96 dBDeclarația se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTIPod punom odgovornošću izjavljujemo da je Bežična duvaljka, identifikovana prema tipu i specifičnom identifikacionom kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtevima direktiva *2) i standardima *3). Tehnička datoteka pod *4) - Pogledajte dole.Direktor za evropske standarde u kancelariji predstavništva u Evropi je odgovoran za sastavljanje tehničke dokumentacije.2000/14/EZTip opreme: DuvaljkaNaziv tipa: RB36DAPostupak procene saobraznosti: Dopuna VIzmerena jačina zvuka: 93 dBGarantovana jačina zvuka: 96 dBDeklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Slovenščina Hrvatski
ES IZJAVA O SKLADNOSTINa lastno odgovornost izjavljamo, da je Akumulatorski puhalnik, označeno z vrsto in posebno identifikacijsko kodo *1), v skladu z vsemi ustreznimi zahtevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnična dokumentacija pod *4) – glejte spodaj.Upravitelj evropskih standardov na predstavništvu v Evropi je pooblaščen za pripravo tehnične dokumentacije.2000/14/ESVrsta opreme: PuhalnikIme izdelka: RB36DAPostopek ocenjevanja skladnosti: Dodatek VIzmerjen nivo jakosti hrupa: 93 dBZajamčen nivo jakosti hrupa: 96 dBDeklaracija je označena na izdelku s pritrjeno oznako CE.EZ IZJAVA O SUKLADNOSTIIzjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je Bežična puhač, identificiran prema vrsti i posebnom identifikacijskom kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtjevima direktiva *2) i standarda *3). Tehnička dokumentacija na *4) - Vidi dolje.Menadžer za europske standarde u europskom predstavništvu tvrtke ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.2000/14/EZVrsta opreme: PuhačNaziv vrste: RB36DAPostupak za ocjenu sukladnosti: Prilog VIzmjerena razina zvučne snage: 93 dBZajamčena razina zvučne snage: 96 dBIjava se primenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
Slovenčina Український
ES VYHLÁSENIE O ZHODETýmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednost, že výrobok Aku důchadlo identifikovaný podľa typu a špecifikého identifikáčného kódu *1) je v zhode so všetkými prislušnými požiadavkami smernic *2) a noriem *3). Technický súbor v *4) – Pozrite nižšie.Manažér euóropskych noriem na zastupujúcom urade v Európe má oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentácie.2000/14/ESTyp zariadenia: FukárNázov typu: RB36DASúlad s procesom ohodnotenia: Priloha VNameraná hladina akustického tlaku: 93 dZaručená hladina akustického výkonu: 96 dBToto vyhlásenie sa vztahuje na vyrobok označený značkou CE.DEKLARAÇIJA BÍDПОВÍДНОСТІ ЄСМИ заявляемо під нашу винключну відповідальність, що Акумуляторна повітродувка, визначена за типом та уникіальним ідентификаційним кодом *1), відповідає всім відповідним вимогам директив *2) та стандартів *3). Технічна документація на *4) - Див. нижке.Відповідальний за дотримання европейських стандартів у представництві в Європі уповноважений заповнювати технічний паспорт.2000/14/ЄСТип обладнання: ВентиляторПозначення типу: RB36DAProcedура визначення відповідності: Додаток VВиміряний рівень акустичної потужності: 93 дБГарантований рівень акустичної потужності: 96 дБЦя декларація дійса щодо виробу, маркованого CE.
Български Русский
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕДекларираме на своя собствена отговорност, че Акумулаторният насочен вентилатор, идентифициран по тип и специален идентификационен код *1), е в съответствие с всички съответни изисквания на директивите *2) и стандартите *3). Техническою досие в *4) - Викте по-долу.Мениджърът по европейските стандарти в представителния офис в Европа е упълномощен да съставя техническото досие.2000/14/EOТип оборудване: ВентилаторНаименование на типа: RB36DAProcedура за оценка на съвместимостта: Приложение VИзмерено ниво на акустична мощност: 93 dGBарантирано ниво на акустична мощност: 96 dBDекларацията е приложима за продукта, който има поставена СЕ маркировка.ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕСМы с полкой ответственностью заявляем, что Акумуляторная воздухудувка, идентифицируемый по типу и соответствующему идентификационному коду *1), отвечает всем соответствующим требованиям директив *2) и стандартов *3). Техническая документация в *4) – см. ниже.Менеджер по европейским стандартам в представительстве в Европе уполномочен составлять техническую документацию.2000/14/ЕСТип оборудования: ВоздходувкаОбозначение типа: RB36DAProcedура определения соответствия: Дополнение VИзмеренный уровень мощности звука: 93 дБГарантированный уровень мощности звука: 96 дБДанная декларация относится к изделиям, на которых имеется маркировка CE.
*1) RB36DAC355609S*2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN60335-1:2012+A11:2014EN50636-2:100:2014EN60335-2:29:2004+A2:2010EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan29. 6. 2018Naoto YamashiroEuropean Standard Manager29. 6. 2018A. NakagawaCorporate Officer
Table of contents Click a title to access it
Manual assistant
Powered by Anthropic
Waiting for your message
Product information

Brand : HiKOKI

Model : RB 36DA

Category : Leaf blower