PROPULLATOR 2000C - Hoist MSW - Free user manual and instructions
Find the device manual for free PROPULLATOR 2000C MSW in PDF.
User questions about PROPULLATOR 2000C MSW
0 question about this device. Answer the ones you know or ask your own.
Ask a new question about this device
Download the instructions for your Hoist in PDF format for free! Find your manual PROPULLATOR 2000C - MSW and take your electronic device back in hand. On this page are published all the documents necessary for the use of your device. PROPULLATOR 2000C by MSW.
USER MANUAL PROPULLATOR 2000C MSW
The user manual is designed to assist in the safe and trouble-free use of the device. The product is designed and manufactured in accordance with strict technical guidelines, using state-of-the-art technologies and components. Additionally, it is produced in compliance with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure a trouble-free operation, use it in accordance with this user manual and regularly perform the maintenance tasks. The technical data and specifications in this user manual are up to date. The manufacturer reserves the right to make changes associated with quality improvement. Taking into account technological progress and noise reduction opportunities, the device was designed to reduce noise emission risks to the minimum.
Legend

The product satisfies the relevant safety standards.

Read the instructions before use.

The product must be recycled.

WARNING OR CAUTION OR REMEMBER Applicable to the given situation (general warning case).

Wear protective gloves.

Use car protection. Exposure to loud noise may result in hearing loss.

Wear protective goggles.

Wear a dust mask (respiratory tract protection).

Wear a face shield


ATTENTION: Dangor of hand crushing.

PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for illustration purposes only and in some details they may be used for other purposes.
The original operation manual is in German. Other language versions are translations from German.
- Usage safety

ATTENTION: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury or even death.
Whenever 'device' or 'product' are used in the warnings and instructions, it shall mean Offroad Winch. Do not use in very humid environments or in the direct vicinity of water tanks prevent the device from getting wet. Risk of electric shock When in use, do not put your hands or other items inside the device!
3.1 Safety at the workplace
a) Make sure the workplace is orderly and well lit. A messy or poorly lit workplace may lead to accidents. Try to anticipate what may happen, observe what is going on and use common sense when working with the device.
b) Do not use the device in an explosion hazard zone, for example in the presence of flammable liquids, gasses or dust. The device generates sparks which may ignite dust or fumes.
c) Upon discovering damage or irregular operation, immediately switch the device off and report it to a supervisor without delay.
d) If there are any doubts as to the correct operation of the device, contact the manufacturer's support group.
e) Only the manufacturer's service point may repair the device. Do not attempt any repairs independently
f) if a fire starts, use solely powder or carbon dioxide (CO2) fire extinguishers suitable for use on live devices to put it out.
g) Children or unauthorised persons are forbidden from entering a work station. (A distraction may result in a loss of control over the device).

REMEMBER! When using the device, protect children and other bystanders
3.2 Personal safety
a) Do not use the device when tired, ill or under the influence of alcohol, narcotics or medication which can significantly impair the ability to operate the device.
b) When working with the device, use common sense and stay alert. Temporary loss of concentration whilst using the device may lead to serious injuries.
c) Use personal protection equipment as required for working with the device, specified in section 1 (Legend). The use of correct, approved personal protective equipment reduces the risk of suffering an injury.
d) To prevent the device from accidentally switching on, make sure the switch is on the OFF position before connecting to a power source.
e) Do not overestimate your abilities. When using the device keep your balance and remain stable at all times. This will ensure better control over the device in unexpected situations.
fi Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair, clothes and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair may may get caught in the moving parts.
g) Remove all adjusting tools or spanners before turning the device on. A tool or spanner left in the revolving part of the device may cause injuries.
3.3 Safe device use
a) Do not overload the device. Use appropriate tools for the given task. A correctly selected device will perform the task for which it was designed better and in a safer manner.
b). Do not use the device if the ON/OFF switch does not function properly (does not switch the device on and off). Devices which cannot be switched on and off using the ON/OFF switch are hazardous, should not be operated and have to be repaired.
EN
c) Before adjusting, replacing accessories or putting the tool away, it is necessary to disconnect the device from the power supply. Such a preventive measure reduces the risk of accidental actuation.
d) When not in use, store in a safe place, away from children and people not familiar with the device, who have not read the user manual. The device may pose a hazard in the hands of inexperienced users.
e) Maintain the device in a good technical state. Before each use check for general damage and especially check for cracked parts or elements and for any other conditions which may impact the safe operation of the device. If damage is discovered, hand over the device for repair before use.
f: Keep the device out of the reach of children.
g: Prise repair or maintenance should be carried
by qualified persons, only using original spare parts. This will ensure safe use.
h) To ensure the operational integrity of the device, do not remove factory fitted guards and do not loosen the safety pins.
When transporting and handling the device between the warehouse and the destination, take into account the occupational health and safety principles for manual transport operations which apply in the country where the device will be used.
Avoid situations where the device halts during use due to excessive loading. This may result in overheating of the drive elements and device damage.
k) Do not touch articulated parts or accessories, unless the device has been disconnected from a power source.
3.4 Safe use of winches
- The maximum loading of the winch relates to single rope work, on the first coil from the drum side. DO NOT OVERLOAD THE DEVICE DO NOT PULL LARGE LOADS FOR A LONGER PERIOD. Do not keep the winch switched on, when the engine stops due to overload. Overloading can destroy the winch and the rope and create unsafe conditions of use. FOR HIGH LOADS, WE RECOMMEND USING AN OPTIONAL PULEY BLOCK IN ORDER TO UNBURDEN THE ROPE This reduces the effective load of the winch and the rope tension by approximately 50% . If you faster the hook to the car - catch it on a frame element or another element that allows carrying large loads. The car engine should work during the winch operation. If the winch operates when the engine is turned off, the battery may not give enough electricity to start the car engine later.

Single rope Double rope
-
AFTER READING AND UNDERSTANDING THIS MANUAL IT IS NECESSARY TO LEARN TO OPERATE THE WINCH. After installing the winch, do some exercises so as to learn how to operate the device before the real need of its use comes.
-
DO NOT 'help' by means of the car via the drive system) in the course of pulling. Combining the work of the winch and the car drive can overload the winch and the rope.
- KEEP EMPLY ZONE AROUND THE ROPE. Do not let people stay within the working reach of the winch during its operation. ALWAYS STAND AWAY FROM THE ROPE / THE HOOK AND THE WINCH. IN CASE OF DAMAGE OF ANY ELEMENT, IT IS GOOD TO BE OUT OF ITS REACH.
- MAKE FREQUEN T INSPE CIONS OF THE ROPE AND THE WINCH. THE FRAYED ROPE WITH PROTRUDING FIBRES SHOULD BE IMMEDIATELY REPLACED. Always replace the rope with a rope consistent with the catalogue number recommended by the manufacturer (ask at the distributor for the Spare Parts List). Periodically also check the winch fastenings in order to make sure that all screws are tightly tightened.
- USE THICK LEATHER GLOVES when you touch the rope, DON NOT LET THE ROPE SLIDE THROUGH YOUR ASSEMBLY
- DO NOT USE THE WINCH WHEN LESS THAN 5 COILS OF THE ROPE HAVE REMAINED ON THE DRUM because the rope fastening will not withstand the load.
- STAND AWAY FROM THE WINCH, THE TENSIONED ROPE AND THE HOOK WHEN THE WINCH IS OPERATING. Never grip the hook with your finger because you can cut yourself at this or lose your fist. Keep your fist in your pocket and never lay ON LEAD THE ROPE WITH HANDS. ALWAYS USE THE ROPE HOLDER when you pull the hook.
- NEVER catch THE HOOK ON THE LINE. You can destroy the rope. It is recommended to join the tape with a shade of adequate strength to which you can attach the hook.

- Put a heavy blanket or a jacket on the rope near the hook, when you pull heavy loads (Fig. below). In the event of rope damage, the material acts as a shock absorber damping the impetus of the strike of the rope.

- NEVER USE THE WINCH FOR Lifting OR MOVING PEOPLE
- The winch is not intended for lifting objects up
- AVOID A LONG WORK UNDER EXTREME ANGLES (figure below) because it causes the rope to be laid on one side of the rope. This can cause the rope to break the wedged end lead to the destruction of the rope and the winch itself.
-
NEVER TEAR OFF WARNING STICKER FROM THE WINCH.
-
Always operate the winch when you have an unobstructed view of the entire field from the hook to the winch.
- Accessories such as shackles, pulley blocks, tapes should be carefully selected for the pulling power of the winch and periodically inspected. Even minor damage can reduce its strength.
- NEVER SWITCH THE KNOB OF CLUCH OF THE FREE UNWINDING OF THE ROPE WHEN THE ROPE IS INFLATED
- NEVER WORK OVER OR AT THE DRUM OF THE WINCH WHEN THE ROPE IS BURDINED WITH A LOAD
- ALWAYS DISCONNECT THE POWER SUPPLY CABLES FROM THE BATTERY BEFORE THE WORKS AT THE DRUM OF THE WINCH (DANGEROUS ZONE), so that the winch cannot be suddenly started.
- When you move the weight, slowly lift the rope when it becomes tense, stop the winch. Check all components: hook fixing and possible fastening of the pulley block or the tape.
- When you use the winch to move the load set the gearbox in the neutral position (play), apply the handbrake and place the wedges under all wheels.
- DO NOT USE THE WINCH IN ORDER TO MAINTAIN A BAND IN PLACE. Use other means to secure the load, e.g.,
- USE ONLY APPROVED FACTORY SWITCHES, REMOTE CONTROLS, AND ACCESSORIES. Using elements not approved by the factory may cause injury or material damage and invalidates the guarantee.
- NEITHER TREAT NOR WELD ANY WINCH ELEMENT, such changes may weaken the structure of the winch and will invalidate the guarantee. DO NOT CONNECT THE WINCH TO THE 220V OR 110V VOLTAGE SOURCES. THE WINCH WILL BURN DOWN AND MAY GIVE AN ELECTRIC SHOCK.
- Never allow impact loading of the winch and tugging of the rope.
- Be exceptionally careful when you pull or lower a load on a ramp or on a slope. Pay attention so that people, animals or things that can be destroyed will not stand on the route of the load.
- After finishing the work with the winch, it is necessary to wind the rope on the drum.
- Never go under or over a tight rope. 39. Use one and one protection.
- The switch, switch and cables must be kept clean in order to ensure safe operation.
-
Do not use the device for too long under the influence of heavy loads. The electric which is designed only for intermittent operation and it should not be used continuously. The duration of the device operation should be as short as possible. If the winch engine becomes too hot to touch, it is necessary to stop the device and allow it to cool down for a few minutes. Never pull by means of the device for more than one minute in case of a maximum or similar load.
-
Use guidelines The terrain rope which is designed for aiding vehicles in the course of driving in a difficult terrain by fastening its end to a permanent, stable and sufficiently resistant element of the surrounding. It finds application especially in case of getting stuck of the vehicle and lack of possibility or moving off from place due to muddy, loose, uneven or steep terrain. The winch does not serve for lifting as well as for industrial applications.
The user is liable for any damage resulting from nonintended use of the device!
4.1 Device description The presented models are: PROPULATOR 15000-A, PROPULATOR 3500-B, PROPULATOR 4500-B. Other models have a very similar structure.

- Socket of the wire of the wired remote control
- Control device 3. Field application
4.Cutch control level - Guide with rollers
- Wireless remote control
- Hook
B. Wired remote control

- Winch engine
2 Steel rope - Clutch knob. 4. Rods with tails.
- Office withitors 5. Binding agents control
- Control device
7 Hook
B. Mounting plate

- Device engine
- Steel rope
- Guide with rollers
4 Clutch knob
5 Electric wires - Hook
- Mounting plate
8 Control device - Wired remote control


4.2 Preparing for use 4.1 Preparation
Correct assembling in accordance with the operating instructions is a prerequisite for proper operation of the device.
1. Mount the winch on a vehicle or other object by means of M 8x30 screws and washers (other or similar screw can be used), in models containing the mounting plate it is necessary to use this plate. The attached guide with four rollers must be mounted by means of screws.
2. Route two pairs of wires from the control device to the engine and to the battery respectively.
Connection of wires for the modes: PROPULATOR 2000 B, PROPULATOR 3500 B, PROPULATOR 2000 C, PROPULATOR 3500-D
- Connect the short red wire to the positive (+) terminal of the winch engine.
- Connect the short black wire to the negative (-) terminal of the winch engine.
- Connect the long red wire to the positive (+) terminal of the battery.
- Connect the long black wire to the negative (-) terminal of the battery.
- Connect the wired remote control according to the following scheme. For the PROPOLLATOR 2000-C model, the wired remote control and the control device are contained in one housing.

Connection of wires for the models: PROPULTOR 9500-A PROPULATOR 13500-A PROPULTOR 15000 A PROPULATOR 17000-A PROPULTOR 9500-B PROPULTOR 13500-B
Connect the red wire to the positive (+) terminal of the battery.
- Connect the black wire to the negative (-) terminal of the battery.
- Connect the wired remote control to the winch control device.
Connection of wires for the models: PROPULATOR 3500-C, PROPULATOR 4500-A, PROPULATOR 3500 E, PROPULATOR 4500 B.
- The wires must be connected according to the following diagram, in which the principle of connecting the wired remote control has also been included.

- Check the direction of rotating the drum of the device. Switch the clutch into the position which enables free rotation of the drum, pull out the short section of the rope from the drum enabling performance of the test of correctness of connecting the electric wires (e.g. 0.5 m) and switch the clutch into the position which enables the engine rotations to be transmitted to the spool drum of the device. Press the "IN" button on the remote control of the device, if the cable is being pulled in, this cable connection has been made correctly. Otherwise, it is necessary to change places of connecting the cable to the engine and to repeat the operation.
it is not possible to connect a wireless remote control to these devices: PROPOLLATOR 2000-C, PROPOLLATOR 3500-D, PROPOLLATOR 3500-E, PROPOLLATOR 9500-B, PROPOLLATOR 13500-B, PROPOLLATOR 4500-B
4.3 Device Use
Tips helping to extend the lifespan of the winch. 1. KEEP THE ROPE TIGHTLY WOUND ON THE DRUM. Do not let the rope get loosened. The loose rope under load is wedged between the lower layers on the drum creating squeeze and dangerous damages. To prevent this, it is always necessary to keep the rope tightly and evenly wound. A good habit is to rewind the rope under a light load after each use. One of the ways is to fasten the hook to the catch on a slight slope and to pull the vehicle to the hook.
2. DO NOT LET TO OVERHEAT THE ENGINE. Remember that the winch serves for intermittent work. The engine may become warm after prolonged work or high loading. The internal components are warmer than the housing. In order to check the temperature of the engine interrupt the work and gently touch the housing. If it is hot (it burns) - step working and allow the opening to cool down.
3. In order to maximally extend the lifespan of the winch and the rape, use the puller block when you pull large loads. If the winch engine comes to a halt or stops working, immediately stop electric power supply of the winch.
4. The force needed to move the weight from the place is usually much larger than the force needed to keep it moving. AVOID FREQUENT STOPPING AND MOVING in the course of pulling.
5. Avoid breakings of the rope and prevent it from forming.
OPERATION
1. Make sure that all assembling operations have been carried out correctly.
2. Switch the clutch (in the manner consistent with the possessed device model) into the position which allows that the drum of the speed can rotate freely through drive by force of hands.
3. Grasp the hook of the winch rope and drag it to the desired distance. Then attach it to the thing which is to be pulled or to a permanent, stable and sufficiently resistant element of the surroundings which will serve as a point of attachment in order to attract the vehicle with the winch to it.
NOTE: before starting the operation it is necessary to check whether at least 8 coils of steel rope have left on the drum.
4. Switch the clutch (in the manner consistent with the possessed device model) into the position that allows the transmission of the drive from the engine to the speed drum.
WARNING: before starting operation of the winch the clutch must be fully engaged, never turn on the clutch knob while the drum is rotating. The clutch control element has been adjusted and permanently blocked on site during the production process. Do not try to adjust again the element that controls the clutch.
5. Press and hold the "IN" button on the remote control in order to wind the rope or press and hold the "OUT" button in order to unwind. Wait a while after releasing each of the buttons, until the engine stops before it leaves the system.
6. Wind the cable again after finishing the use of the device.
CONTROL BY THE CLUTCH
Depending on the possessed device model it is necessary. MODELS: PROPOLLATOR 3500-C, PROPOLLATOR 450C-A PROPOLLATOR 3500 E, PROPOLLATOR 450B
- Turn the clutch Knob into the "FREESPool" position in order to rotate freely the spool drum of the city
Turn the clutch knob into the 'ENGACED' position so that the engine rotations will be transmitted onto the speed drum of the device.

MODELS: PROPULATOR 9500-A, PROPULATOR 13500-A, PROPULATOR 15000-A, PROPULATOR 17000-A, PROPULATOR 9500-B, PROPULATOR 13500-B
- Turn the lever into the "OUT DISENGAGED" position in order to freely rotate the spool drum of the die.
Turn the lever into the "IN ENGAGE" position so that the engine rotations will be transmitted onto the spool drum of the device.

MODELS: PROPOLLATOR 2000-B, PROPOLLATOR 3500-B, PROPOLLATOR 2000-C, PROPOLLATOR 3500-D
Pull the clutch knob so as to pull out the lock to the outside and turn the knob together with the lock by 90^ then release and leave in this position in order to dislave the steering wheel of the steering
Pull the clutch knots and turn it by adjusting the shape of the制动 tape before under the load.
- Push the knob together with the lock into the hole so that the engine rotations will be transmitted to the soold drum of the device.

4.4 Cleaning and maintenance
The drive elements of the device do not require lubrication.
- Check regularly whether all screws of the device are tightly tightened.
- Check regularly stable connection of electrical wires of the device.
Clean the device regularly from dirt, dust, sand and other mottities.
Reos replacement
1. Make sure that the rope is not weighted with anything.
2. Set the clutch in the position that enables free unpinning.
3. Unwind the entire rope from the drum.
4. Unstcrew the clamping screw on the drum holding the end of the rope and take out the rope.
5. Insert the end of the new rope so that it will be visible in the hole from the other side and tighten the rop by means of the clamping screw.
6. Sot the clutch in the position that enables the engine rotations to be transmitted to the sooal drum of the
device.
7 Start the winch and wind the rope on the drum
Note: always replace the damaged steel rope with an identical spare part.

INSTRUKCJA OBSLUGI

DANE TECHNICZNE
| Opis parametru | Wartóse parametru | |||
| Nazwa produktu | WYCIAGARKA LINOWA, TERENOWA | |||
| Model | PRO- PUL- LATOR 2000-B | PRO- PUL- LATOR 3500-B | PRO- PUL- LATOR 3500-C | PRO- PUL- LATOR 9500-A |
| Maks. uciag | 2000LB (907k) | 3500 Ibs (1590kg) | 3500 Ibs (1590 kg) | 9500LB (4310kg) |
| Slinik | 1.0hp/0.75 kW/12V | 1.3 hp/1 kW/12V | 1.4 hp/1.1 kW/12V | 5.5hp/4 kW/12V |
| Storowa nie | Kablowa oblsuga zdalna, oblsuga beprzewodowa | |||
| Przȩcladniie | 3 stopniowa planetama | |||
| Przȩzonoie | 153:1 | 153:1 | 153:1 | 265:1 |
| Lina stalowa | Ø4mm ×15m | Ø48mm ×12 m | Ø5.5mm ×15m | Ø8.3mm ×28m |
| Wielność bebnja | Ø31.75 mm | Ø32mm ×72mm | Ø41mm ×74mm | Ø64mm ×22mm |
| Wage (kg) | 9 | 10 | 13 | 39 |
| Opis parametru | Wartóse parametru | |||
| Nazwa produktu | WYCIAGARKA LINOWA, TERENOWA | |||
| Model | PRO- PUL- LATOR 13500-A | PRO- PUL- LATOR 4500-A | PRO- PUL- LATOR 15000-A | PRO- PUL- LATOR 17000-A |
| Maks. uciag | 13500 Ibs (6136 kg) | 4500 Ibs (2040kg) | 15000LB (6787k) | 17000 Ibs (7650 kg) |
| Slinik | 6.0hp/4.5 kW/12V | 1.5hp/1.2 kW/12V | 7.2hp/5.3 kW/12V | 7.5 hp/5.5 kW/12V |
| Storowa nie | Kablowa oblsuga zdalna, oblsuga beprzewodowa | |||
| Przȩcladniie | 3 stopniowa planetama | |||
| Przȩzonoie | 205:1 | 153:1 | 358:1 | 358:1 |
| Lina stalowa | Ø9.5mm ×26m | Ø5.5mm ×15m | Ø11mm ×26m | Ø12.5mm ×20m |
| Wielność bebnja | Ø40mm ×225mm | Ø41mm ×71mm | Ø89mm ×225mm | Ø88mm ×225mm |
| Wage (kg) | 41 | 13.6 | 59 | 62 |
| Opis parametru | Wartosć parametu | |||
| Naswa produktu | WYCIAGARKA LINOWA, TERENOWA | |||
| Model | PRO- PUL- LATOR 2000-C | PRO- PUL- LATOR 3500-D | PRO- PUL- LATOR 3500-F | PRO- PUL- LATOR 9500-B |
| Maeks. uclag | 2000LB (907%) | 3500LB (1590K) | 3500LB (1590K) | 9500LB (4810K) |
| Silnik | 1,0hp/0,75 kw/12V | 1,2hp/1 kW/12V | 1,4 hp/1,1 kW/12V | 5,5hp/4 kW/12V |
| Sterowá-nie | Kablowa obstuga zdalna | Kablowa obstuga zdalna | ||
| Przeklady | 3-stopniewa planetama | |||
| Przeklady | 153,1 | 153,1 | 153,1 | 265,1 |
| Line stalowa | Ø4mm ×15m | Ø48mm ×12m | Ø5,5mm ×15,2m | Ø8,3mm ×28m |
| Wielokóbojna | Ø31,75 mm | Ø32mm ×72mm | Ø41mm ×74mm | Ø64mm ×224mm |
| Waga (kg) | 5,5 | 8 | 11 | 37 |
| Opis parametru | Wartosć parametu | |||
| Naswa produktu | WYCIAGARKA LINOWA, TERENOWA | |||
| Model | PROPELLATOR 13500-B | PROPELLATOR 4500-B | ||
| Maeks. uclag | 13500LB (6136kg) | 4500LB (2040kg) | ||
| Silnik | 6,0hp/4,5 kw/12V | 1,6hp/1,2 kw/12V | ||
| Sterowá-nie | Kablowa obstuga zdalna | |||
| Przeklady | 3-stopniewa planetama | |||
| Przeklady | 265,1 | 153,1 | ||
| Lina stalowa | Ø9,5mm×20m | Ø5,5mm×12,5m | ||
| Wielokóbojna | Ø64mm×224mm | Ø41mm×71mm | ||
| Waga (kg) | 39 | 12 | ||
- Drey handttagel 'OUT DISENGAGED' for fit at rotrate maskines spokstromile.

- Drij händtoget til "N ENGAGE" position, sa motorhängsheden, overfalen til maskinen spoltertröme.
MODELLER: PROPULATOR 2000-B, PROPULATOR 3500-B, PROPULATOR 2000-C, PROPULATOR 2500-D
- Trakk 1 kollingskappen for at strakte lasei ud, og drej knappen med lasei 90", sip den og lid den sti i donne positio for frit at dreje ehendans spoelcromt.
- Trakk i koningsinakpon und drejen, den den passen till lasens form f hullet un knappen. Indat kappen med blockaden i hullel, sa motarodinejingere overfres to trommen pa on edehendis spie.

Product receipt worden percolated
LET OPI of WAARSCHUWING! OF ONTHOUD!
MODELLEN: PROPUBLATOR 9500-A, PROPUBLATOR 13500-A, PROPUBLATOR 15000-A, PROPUBLATOR 17000-A, PROPUBLATOR 9500-B, PROPUBLATOR 13500-B
Anslut den roda kabelt till batteriats plupol (1). Anslut den warta kabelt till batterists miourne (1)
Androstenoid 1,3-dihydroxy-2-hydroxy-1,4-dihydroxy-1,2-dihydroxy-1,2-dihydroxy-1,2-dihydroxy-1,2-dihydroxy-1,2-dihydroxy-1,2-dihydroxy-1,2-dihydroxy-1,2-dihydroxy-1,2-dihydroxy-1,2-dihydroxy-1,2-dihydroxy-1,2-dihydroxy-1,2-dihydrooxy-1,2-dihydroxy-1,2-dihydroxy-1,2-dihydroxy-1,2-dihydroxy-1,2-dihydroxy-1,2-dihydroxy-1,2-dihydroxy-1,2-dihydroxy-1,2-dihydroxy-1,2-dihydroxy-1,2-dihydroxy-1,2-dihydroxy-1,
Kabelansluting for mode1ema: PROPULATOR 3500 C. PROPULATOR 4500 A, PROPULATOR 3500 E PROPULATOR 4500-B
1. Kablarna skaa ansulatas enigt fojende schema som ocksa visar hur den tradbundna fiarncontrolen skaa ansulatas.

NAMEPLATE TRANSLATIONS





| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | |
| EN | Perfor-mance Class | Insulation Class | Motor | Rating | Min. breakinq force | Rotaroad Single rope | Top layer |
| DE | Workload-Gruppe des Mechanismus | Boile-fidra-kissn | Motor | Nermpa-nizer | Minimale bremskraft | Neinmises (Grueldracht) | Obere Schlatt |
| PL | Gruppe nationa prany mechanizn | Klasse irolägi | Sinfir | Parametrry arretno-nove | Minimala Sila hantrowe | Obzignare quan-pomore (Lira potjetynezco) | Gana varilina |
| FR | Class de performance | Class d'isot-lation | Moteur | Parametrry nominal | Torque de fei-hage minilatte | Charge nominale (ft silpire) | Couche supérieure |
| IT | Prestazioni | Class di lakenamento | Moteur | Parametrry nominal | Forza framinente minilatte | Canco nominale (cavo singno) | Strato superiore |
| ES | Vito per al alto dastrò-pohio | Classed al aistramiento | Moteur | Parametrry nominal | Minima forza de rancado | Caga nominal | Caja superiore |
| CZ | Skupina intervolty potuli-von -mechanistica | Trida Iolacce | Motor | Jinerovole patronerly | Minimali nistria sila | Jinerovole zaitzeni (pedro serra) | Hami viva (sera) |
| 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | |||
| EN | Rope Diameter | Tota Layers | The wirch shall be used only for vehicle recovery. | Manufacturer | Production Year Serial No. | ||
| DE | Durchschnitt des Solis | Insgesamt: Schriften | Die Wirlle darf nur zum Ausfallen von Kunststoffengezahlen verpersed welten. | Horsieller | Produktionarrechnungsordnung ruflümer | ||
| PL | Srednica iry | Lucine wartny | Witigkarko mece lyu suynvna kyslo do styogatgata papadko mienichemnych. | Producent | Rok produktur | Numeri seris | |
| FR | Diametre de la corda | Totala de couloths | Le toul ne peut être utilisée que pour prolonger les vehicules à moteur. | Fabricati | Amerie de produz- tion | Numero de seite | |
| IT | Diametro calvo | Stasi in totale | Utilize la verticello solvanto per la rahrare autowocoli. | Produkte | Ante di produz- ione | Numero di seite | |
| ES | Diametro del cable | Totala de capes | Los cablisteres solamente paeen utilizing-se para liar de veloculos. | Fabricante Afo de produz- ion | Numero dei seites | ||
| CZ | Prämier lana | Cellenk vorty | Nawak je snake poutkat pouze algo yroso- tendai motorochy wodiel. | Vyrode | Rok vroyo | Serive Cily | |
STICKER TRANSLATIONS

| 14-15-16 | 17 | |||
| EN | OUT IN | WARNING: | Please press out the power switch when not in use. | Spool would rape again,drain in this direction. |
| DE | ABKOLLEN | AUKOLLEN | HINTWIS Er wird employen, den Haushilfen gausstahlen, wenn das Gerät nicht正常使用. | Rollen Sie das Stahl-saj in das zuflösung auf die Tramml. |
| PL | ROZWIANIE | NAZWIANIE | LANZAGA Ziele sie wachzahlen at umpca wölzajnik glauengemo grey uzyzbonno me jast Gryzowit. | Nanjir lang staven na beiten je bryen ceminiw. |
| FR | DEROLIER | ENROLIER | RIMARQUE l est reconnarde di esinande comprese a rropso orecque apagati e mis pass utile. | Eroader le cable d'acier en direction du tammar. |
| IT | SROTOLANE | BIVAVOLI-SGRI | ATTARDOME S contigia di disziutare l'intervazione primipara, quandri il dispositivo non vova diflazionale. | Avotiger il cabo di acquare sul tammar in quaste direzione. |
| ES | DESENO- LLAR | ENROLIER | ADVERTENZA Se recomanda apagar al interruptor principale quando e asponza no esie en se. | Eroder all cable da escre per rediter del tammar en se este sando. |
| CZ | ROZVIENI NAVIENI LIOZOMEN Peudziani regnolice, sypnotie je pormc hiovino yugoslavne. | Nanjir poceovat lang si beben ne slegrin sncra. |
| 18 19 20 21 22 23 | |||||
| EN | WARNING Keep the cable close and do not damage. | Pull and turn clutch under to engage or release goats. | CAUTION Must be fully engaged to power. | IN ENGAGE OUT DISEN GAGE. | DO NOT EXCEED |
| DE | HIMALS He is so Set sauter und in gutem termentom cursed | Ziehen und drieher Sie den Suppliesrecht und der Anteil zu aktivieren oder deaktiven. | HIMALS Stamstellten, dase kaspung kernnert engagerst 5L, um einen ertrungsmaßnahmen Betrieb zu gewinnenbieten. | ANSPCHIES SON | TRENNEN NICH TÜBER- SCHRIETEN |
| PL | UWAGA Bisezy Uzbywne zy y coxto crospe dabryt stanci techincrym. | Pociarag l'obrid galle spicte aby alanzycu hla rulpoye naped. | UWAGA Ureovnic se, ze spictejls te nerebrifio allapone a cella puopanezo do dilatia. | ZALACZ ROZLACZ NE | PRZEKRACZA |
| FR | REMARQUE Covenze la corse orophe et on non dot technique. | Trare et coure le soutur d'embaragy pour activer ou desactiver imputation. | REMARQUE Assesar- vous que l'immaterie est correctement engagag pour assure un fonctionnement correct. | BRANCHER DEBRAN CHR | NE PAS DEPASSAR |
| IT | ATTENTIONZIONI Mannerige il ceto pulle e in puce condizioni. | Trare a purte la manoppia della fisurzone per avallare e inattentare a traudier. | ATTENTIONZIONA Asserqanti che la fisurzone si sta stimata corriminamente, per garantire un corretto fulloinietto | INSTALIA- ZIDONE | DISINSITA- LAZIONE |
| ES | ADVERTICNIA Maniera di cable linati en buoi estido technico. | Te y pirt el monto de occipire a activar a daclitasse la transmisión. | ADVERTICNIA Asserqanti de que i occipiere es ben enestupado, para ai garantiar un corretto foncentiamento. | CONECTAR DESCONCC-TR | NO EXCEDER |
| C2 | UPOZORRENII Lano ad valle cite v a dober techniciolo sate. | Poralehre a olleve kuklu soglyk, ebrste zaporuli rebe ly wunl panan. | UPOZORRENII Ujubiele se 2e spilote, se sprosse zaporuli ayi molha sprosse lungvat. | PRIPOJIT ROZFUT NPEKREKACOVAT | |


| EN | LAYER Read and understand owner's manual before operation. | Always wear safety glasses when using. | This is a pulling device only, do not attempt to lift them with this weight. |
| DE | SCHICHT Die Bedenstangsmittelien leisten und verstehen, ober Sie das Gert von beraten. | Tragen Sie Iternier eine Schutzgräne, wie Sie das Gert beraten. | Dieges Gerdt ist nur zum Ziehen vorgezehn, versuchen Sie nicht mit dieser Winne elvtes anliebenen. |
| PL | WARSTWA Prozessary I've used it in the past few years. | Nalyze zweise noch aktuelle ochromieg podcas uzykowianu uzyczneia. | U zu zwickene jest zaprzopakone styke do diagnóstika, die napiety prozessary podnosci zozgolniak je pimroca je wyrzyngski. |
| FR | COUCHIE Leser attemellem der mode d'émpôt avant d'utilisn l'apparot. | Portes toulçues des liques ne sefaute pendans faillissement de l'apparot. | Ces apparats seront pour tir leur serrément, n'estay que ce s'estue avec un fruit. |
| IT | STRATO Prémie du utilisée leggere allant une mentione et compérendre la strucération. | Durante l'utilisation del dispossession no inassortire sometimes更快 diail de protection. | Questa dispossession è state concepto solitare per transure. Non terrari di utilizzazione il dispossession per solvare. |
| ES | CAPA Leu y comprender les ruizcuores anles de utiliser el aparato. | Utilice siempre qales de approvision cuando utilise el aparato. | Esta apparato ha sido exciunquente concepto para el amistre. No intemie el amistre abjettos cor il. |
| CZ | WKSIVA Prid positifain zaitiain e pirottece naves kubalajse a psychogeje. | Prì positifain zaitiain vidiy nside ocheanei brile. | Tato zaitiain je naivezione aquarei pas latanti, recluscutte jimi no avestan. |
| EN | CLUT 29 30 31 | ||
| EN | Clutch must be fully engaged before stating the winning operation. | Do not disagagcui clutch under roat. | Do not leave clutch engaged when roat is not in use. |
| DE | Die Kupulung mucks vor Beginn des Aztrekhos wocandig iingereletet sell. | Travers Sdn die Kuipung nicht, vom das Gerat belastet. | Lissan Sdn die anzenghugu Kuupung niacur, wenn die Winde nicht benutiert wird. |
| PL | Spraggei must by w peliti zelagozone prezi prorapaczeon en cegaliaba. | Niche multazai streugela gdy anpurapener ie obscurione. | Nate proradavac che zelagozone streugela gdy wycigaria no es just yozovna. |
| FR | L'embayage doit hi stcn com pretenir agogoave avanti. | No decombarner pas lowf travage forque f'apaurell est cherge. | No loasar pas l'embayage attache lorsque la truill n'est pas ubite. |
| IT | Prima dell'attesso inestare compl�mente la fiutione. | Non dirasirra la forone quanto il disposiivo e corto. | Non lasicare la forone imme sua while qu'il vencido non vono utilizzata. |
| ES | Ames de coumear con el processo rerastrato, al acupho ha de estar totaleste encontrada. | Nuner da sbloquaire el acople quando el apparatus este carlgado. | No dea es acople scuroastrato quando el detreslante no es e en. |
| CZ | Prestahajern im tazilin opini zapratax spoglia. | Nevprrnncie spoglia, kdy je carriter salzentri. | Nenniswigej spoglia zapratau, kdy zafzileni repouliative. |
| EN | 32-43 | ||
| EN | Stuy clear of cable while pulling. Do not try to guide cable. Never exceed the pulling capabilities listed above. | ||
| DE | Hallett Si scht bei Zienen vom Kabel farn. Hallett Si das Kabel nicht mit Haren Faden test. | Die ønder anengebeter maximal zulaffinen Zuzawerte zuflen nicht überschreiben werden. | |
| PL | Pocasca diagnosica nallay traymae die x daide ai kabla Nio wroho cwykta kaka i kakan. | No wroho praskauwac wakzynarynch dopuszarynch warrasi qui podany sowzady. | Mantengase alejado de la carga. |
| FR | Restao a Pareti da cable quando vous tinze. Ne tener mas le cable avec les manes. | Les valeurs de tension minimaires admissives sarchees ci-dessus me devient pas es depassees. | Dedruije boscaprou vaidalerost os tebanich tonen. |
| ES | Dunlavy trieno manenti lontani dal cabo. Non lerire con le mani il cavo. | I valor di trazone massimo seppire indicati non elevono estere otretrapassan. | |
| ES | Mantipasse aldoed del cable en processo o araire. No avarre et collexte con las manes. | Nunca sotowise los valores de oreisme malinos indicados antamontano. | |
| CZ | Piet tazil tijfe v e bezaene zozziarei sterossi od kabla. Nodotykele de kabla rukasa. | Nevecrafacule maxmali pripushbe hodinyt nad sily uevedene vole. | |
NOTES/NOTIZEN
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.