RP350YBL - Industriesauger HiKOKI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts RP350YBL HiKOKI als PDF.
| Produkttyp | Industrieller Wasser- und Staubsauger |
| Marke | HiKOKI |
| Modell | RP350YBL |
| Kategorie | Industriestaubsauger |
| Abmessungen (L x B x H) | 550 x 400 x 550 mm |
| Gewicht | 15,2 kg |
| Spannung | 220–240 V ~ |
| Frequenz | 50/60 Hz |
| Nennleistung | 1400 W |
| Luftstrom (am Schlauch) | 151 m³/h |
| Luftstrom (am Gebläse) | 263 m³/h |
| Unterdruck (am Schlauch) | 235 hPa |
| Unterdruck (am Gebläse) | 270 hPa |
| Filterfläche | 8400 cm² |
| Staubklasse | L (leicht) |
| Hauptfunktionen | Automatische Filterreinigung (ACP), Automatikmodus (AR), Volumenstromanzeige, Steckdose für Werkzeug, Abschaltung durch Wassersensor |
| Mitgeliefertes Zubehör | Saugschlauch φ35 mm/3,2 m, 2 Filterpatronen aus Polyester Klasse M, 1 Vliesfilterbeutel, Fugendüse, Universaldüse, Griffadapter, 2 Kunststoffrohre, Rohrhalter |
| Geräuschpegel | 69 dB(A) (K=2 dB(A)) |
| Verwendung | Trockene, nicht brennbare Stäube, nicht brennbare Flüssigkeiten, feste Materialien (max. Temperatur 60°C) |
| Wartung | Regelmäßige Reinigung der Filter, Leeren des Behälters, Austausch der Filterpatronen und des Filterbeutels |
| Sicherheit | Verwendung nur mit Filter, keine Asbest- oder brennbaren Stäube saugen, vor Wartung Netzstecker ziehen |
| Garantie | Entspricht den Vorschriften, deckt Herstellungsfehler ab (ausgenommen normale Abnutzung) |
Häufig gestellte Fragen - RP350YBL HiKOKI
Benutzerfragen zu RP350YBL HiKOKI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Industriesauger kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch RP350YBL - HiKOKI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. RP350YBL von der Marke HiKOKI.
BEDIENUNGSANLEITUNG RP350YBL HiKOKI
Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung
1. Bestimmungsgemäße Verwendung
L Der Nass-, Trockensauger eignet sich für das Absaugen von Staub, festen Materialien (zerbrochenes Glas, Nägel usw.) und Flüssigkeiten jeglicher Art mit Ausnahme von leicht entzündlichen, brennbaren Flüssigkeiten und Materialien, die heißer als 60 °C sind.
Der Nass-, Trockensauger ist für die Abtrennung von trockenem, nicht entflammbarem Staub, nicht brennbaren Flüssigkeiten, Holzstaub und gefährlichem Staub mit Arbeitsplatzgrenzwerten > 1 mg/m³ geeignet.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Beachten Sie die landesspezifischen Vorschriften, sowie die Angaben des Werkstoffherstellers Produkt ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Es dürfen keine asbesthaltigen Stäube aufgesaugt werden.
Es dürfen keine brennbaren Stäube aufgesaugt werden.
Es dürfen keine brennbaren oder explosiven Lösungsmittel, mit Lösungsmittel getränktes Gut, explosionsgefährliche Stäube, Flüssigkeiten wie Benzin, Öl, Alkohol, Verdünnung bzw. Gut, das heißer ist als 60°C, aufgesaugt werden. Es besteht sonst Explosions- und Brandgefahr! Das Gerät darf nicht in die Nähe von entflammbaren Gasen und Substanzen benutzt werden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
2. Allgemeine Sicherheitshinweise

Lesen Sie vor der Benutzung des Geräts die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Gerät nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Vor dem Gebrauch müssen die Benutzer mit Informationen, Anweisungen und Schulungen für den Gebrauch des Gerätes und der Substanzen, für die es benutzt werden soll, einschließlich des sicheren Verfahrens der Beseitigung des aufgenommenen Materials, versorgt werden.
3. Spezielle Sicherheitshinweise

Beachten Sie zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Nass-,
Trockensaugers alle Textabschnitte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind!
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
ACHTUNG! Nur das dem Gerät beiliegende oder das in der Gebrauchsanleitung festgelegte Zubehör verwenden. Die Verwendung anderen Zubehörs kann die Sicherheit beeinträchtigen.
Andere Arbeiten als hier beschrieben, dürfen nicht ausgeführt werden.
Bei Zweckentfremdung, unsachgemäßer Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur, wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen.
Bei Nichtgebrauch des Gerätes, Schlauch am Gerät belassen, um zu verhindern, dass Staub unbeabsichtigt austritt.
Deutsch
Geräte einschließlich Zubehör nicht in Betrieb nehmen wenn:
- Gerät erkennbare Schäden (Risse/Brüche) aufweist,
- die Netzanschlussleitung defekt ist, oder Rissbildung bzw. Alterung aufweist,
- Verdacht auf einen unsichtbaren Defekt (nach einem Sturz) besteht.
Düse, Schlauch oder Rohr nicht auf Menschen oder Tiere richten.

WARNUNG - Bei Austritt von Schaum oder Wasser sofort schalten. Behälter und ggf. tenfilter entleeren.
Nie auf das Gerät steigen oder sitzen.
Anschlussleitung und Schlauch immer so verlegen, dass keine Stolpergefahr besteht.
Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen, knicken oder einklemmen.
Wenn die Anschlussleitung des Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden. Siehe Kapitel Reparatur.
Nur an eine Steckdose mit Schutzkontakt anschließen.
Keine beschädigte Verlängerungsleitung verwenden.
Netzstecker nie mit nassen Händen einstecken oder abziehen.
Nur am Netzstecker, nie an der Leitung ziehen.
WARNUNG - Die Steckdose am Gerät darf nur für die in der Gebrauchsanleitung festgelegten Zwecke verwendet werden.
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Bei längerer Arbeitsunterbrechung Netzstecker ziehen.
Der Nass-, Trockensauger darf nicht im Freien in nassen Umgebungen verwendet oder gelagert werden.
WICHTIG - Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Säure, Azeton und Lösungsmittel können Geräteteile anätzen.

Vor jeder Wartung, dem Reinigen des Gerätes und ich jedem Gebrauch das Gerätsschalten und Netzsteckerhen.
Zum Reinigen des Nass-, Trockensaugers dürfen keine Dampf- und Hochdruckreiniger verwendet werden.
Das Deckelinnere ist immer trocken zu halten.
Verkeimung durch langfristig nicht erfolgte Reinigung, speziell beim Einsatz in lebensmittelverarbeitenden Betrieben: Reinigen und desinfizieren Sie den Nass-, Trockensauger unmittelbar nach dem Gebrauch.
Gerät nie bei Regen oder Gewitter im Freien öffnen.
Gerät bei tiefen Temperaturen nicht im Freien benutzen.
Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben werden.
Stellen Sie sicher, dass der Nass-, Trockensauger stabil steht.
Es muss eine ausreichende Luftwechselrate L in dem Raum vorhanden sein, wenn die Abluft in den Raum zurückgeht. Beachten Sie Ihre nationale Bestimmung.
Gerätesteckdose trocken halten und keiner Feuchtigkeit aussetzen.
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel zwischen dem Nass-, Trockensauger und dem Elektrowerkzeug.
Wenn Sie die Werkzeugsteckdose nutzen, verwenden Sie den Nass-, Trockensauger in einer trockenen Umgebung.

WARNUNG! Dieses Gerät enthält
gesundheitsschädlichen Staub. Leerungs- und
Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der
Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen.

WARNUNG vor allgemeiner Gefahr!

ACHTUNG! Benutzen Sie das Gerät nicht, ohne die
Gebrauchsanleitung gelesen zu haben!
WARNUNG - Das Bedienpersonal muss ausreichend in die Verwendung des Nass-, Trockensaugers eingewiesen werden und die Materialien kennen, für die er eingesetzt wird.
Spezielle Sicherheitshinweise
Warnzeichen für Geräte der Staubklasse L:

Das Gerät ist geeignet zum Absaugen leicht gesundheitsgefährdender Stoffe. Das Gerät ist nicht geeignet zur Reduzierung von Holzstaub in der Atemluft.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
4. Bezeichnung der Teile (Seite 2)
| 1 | Saugleistungsregler |
| 2 | Drehschalter Ein/Aus/Automatik/ACP |
| 3 | Volumenstrom-Kontrollanzeige |
| 4 | Steckdose für Elektrowerkzeug |
| 5 | Vlies-Filterbeutel |
| 6 | Kabelhalter (nach hinten klappen und die Netzanschlussleitung daran aufhängen) |
| 7 | O b e r t e i l |
| 8 | R a s t v e r s c h l |
| 9 | Behälter |
| 10 | Saugöffnung |
| 11 | Riegel (zum Öffnen der Haube für Filterkassetten-Wechsel) |
| 12 | Verriegelungsknopf |
| 13 | Motorschutzfilter |
| 14 | Filterkassette (nach IFA C) |
5. Symbole
WARNUNG
Im Folgenden sind die für das Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
![]() | RP350YBL: Nass-, Trockensauger |
![]() | Der Anwender muss die Bedienungsanleitung lesen, um das Risiko einer Verletzung zu verringern. |
![]() | |
![]() | WARNUNG |
![]() | WARNUNG! Der Nass-, Trockensaugerkann gefährlichen Staub enthalten. |
![]() | Staubklasse L (leicht). Der Nass-, Trockensauger ist in der Lage, Staub der Klasse Laufzusaugen. Befolgen Sie die Vorschriften Ihres Landes zu Stäuben, Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz. |
![]() | Permanente FilterabreinigungDer Nass-, Trockensauger ist mit einer elektromagnetischen Filterreinigungseinheit ausgestattet, mit der Staub von den Falzfilterkassetten entfernt werden kann.Die Faltenfilterkassetten werden abwechselnd nacheinander gereinigt, so dass kontinuierliches Arbeiten garantiert ist. |
![]() | iPulse- Ständige Füllstandsüberwachung der Filter durch Differenzdruckmessung, für eine absolut genaue bedarfsgesteuerte Filterabreinigung während des Betriebes- Dadurch konstant hoher Luftstrom während des Betriebs garantiert, auch bei kritischen Staubarten |
6. Standardzubehör
| Saugschlauch (φ35 mm/3,2 m) | 1 |
| Polyesterfilterkassetten (Klasse M): Am Gerät angebracht | 2 |
| Vlies-Filterbeutel 1 | |
| Fugendüse 1 | |
| Universaldüse 1 | |
| Griffadapter 1 | |
| Kunststoff-Saugrohre 2 | |
| Rohrstütze: Am Gerät angebracht 1 |
7. Technische Daten
| RP350YBL | ||
| Spannung V ~ 220–240 | ||
| Frequenz Hz 50/60 | ||
| Nennleistung | W | 1400 |
| Luftstrom*1 | m3/h | 151 |
| Luftstrom*2 | m3/h | 263 |
| Unterdruck*1 | hPa | 235 |
| Unterdruck*2 | hPa | 270 |
| L × B × H | mm | 550 × 400 × 550 |
| Gewicht ohne Netzkabel*3 | kg | 15,2 |
| Filteroberfläche | cm2 | 8400 |
*1 am Schlauch, *2 am Gebläse
*3 Gewicht: Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014
Anschlussleitung bei einem Nass-, Trockensauger mit Steckdose: H05RR-F 3X 1,5
HINWEIS: Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
8. Inbetriebnahme

Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
8.1 Vlies-Filterbeutel einsetzen
Wir empfehlen die Verwendung von Vlies-Filterbeuteln bei:
- Anwendungen, wo kleine Mengen von Feinstaub entstehen (z.B. An- und Abschleifen von Farb- und Lackbeschichtungen, Absaugen von kurzen Bohrarbeiten mit geringen Durchmessern < 10 mm, etc.).
- Verwendung von Geräten, wie z. B.: Fräsen, Hobeln, kleinen Schleifgeräten usw.
Bei Verwendung eines Vlies-Filterbeutels (5) funktioniert die Filterreinigung nicht.
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen, Rastverschlüsse (8) öffnen. Oberteil (7) vom Behälter (9) nehmen.

Den roten Drehschieber (im Innern der Ansaugöffnung) bis zum Anschlag verdrehen: der Text „CLOSE“ zeigt nach oben zur Markierung ▲.
Öffnung, zuerst über die Rastnase am unteren Teil der Saugöffnung führen, dann bis zum Anschlag auf die Saugöffnung aufstecken. Oberteil wieder auf Behälter setzten, Rastverschlüsse schließen.
8.2 PE-Entsorgungsbeutel einsetzen (separat erhältlich)
Wir empfehlen die Verwendung von PE-Entsorgungsbeuteln bei:
- Anwendungen, bei denen größere Mengen von Feinstaub entstehen (z.B. Abfräsen von Putzflächen, An- und Abschleifen von Estrichen, etc.).
- Verwendung von Geräten wie z.B.: Baufräsen, Bauschleifer, Gipskartonschleifer, Wandschleifer usw.
Bei Verwendung eines PE-Entsorgungsbeutels ist die Filterabreinigung bei entsprechenden Materialien (siehe Empfehlung) einzuschalten (Funktion AR / IR).
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen, Rastverschlüsse (8) öffnen. Oberteil (7) vom Behälter (9) nehmen.

Den roten Drehschieber (im Innern der Ansaugöffnung) bis zum Anschlag verdrehen: der Text „OPEN“ zeigt nach oben zur Markierung ▲.
PE-Entsorgungsbeutel am Flansch fassen und mit seiner Öffnung, zuerst über die Rastnase am unteren Teil der Saugöffnung führen, dann bis zum Anschlag auf die Saugöffnung aufstecken.
Den PE-Entsorgungsbeutel gleichmäßig auf dem Behälterboden ausbreiten. Die Ränder des PE-Entsorgungsbeutels so über den Behälterrand legen, dass der PE-Entsorgungsbeutel vom aufgesetzten Oberteil (7) rundherum festgeklemmt wird.
9. Das Gerät
9.1 Ein-/Ausschalten, Automatik, ACP
Die gewünschte Betriebsart am Schalter wählen:
Stellung „0“:

OFF
- Der Nass-, Trockensauger ist ausgeschaltet
Stellung „I“:

ON
Der Nass-, Trockensauger ist eingeschaltet
- ACP* ist ausgeschaltet
Stellung „IR“:

ON
• Der Nass-, Trockensauger ist eingeschaltet
- ACP* ist eingeschaltet
Stellung „AR“:


- Ein-/Ausschaltautomatik: Der Nass-, Trockensauger wird durch ein an die Steckdose (4) angeschlossenes
Elektrowerkzeug ein- oder ausgeschaltet. (Hinweis: Der Nass-, Trockensauger läuft noch ca. 10 Sekunden nach dem Ausschalten des Elektrowerkzeugs weiter. Dadurch wird verhindert, dass Staub im Schlauch bleibt.)
- ACP* ist eingeschaltet
* ACP (Automatische Rüttlerfunktion): automatische Filterreinigung beim Einschalten und wenn ein bestimmter Unterdruckwert erreicht ist. Für stets freie Filter ohne Arbeitsunterbrechung.
9.2 Steckdose (4)

Die Steckdose (4) ist nur für den Anschluss eines Elektrowerkzeugs vorgesehen.

Die maximal zulässige Stromaufnahme (Nass-, Trockensauger und angeschlossenes t) beträgt 16 A.

ACHTUNG! Elektrowerkzeug muss beim Einstecken ausgeschaltet sein. Die
Steckdose steht bei eingestecktem Netzstecker unabhängig von der Schalterstellung immer unter Spannung.
Steht Schalter (2) auf Stellung „0“ kann die Steckdose als Verlängerungsleitung (z.B. für Leuchte) genutzt werden.
Wenn sich der Schalter (2) in Stellung „AR“ befindet, wird der Nass-, Trockensauger über ein an die Steckdose (4) angeschlossenes Elektrowerkzeug ein- oder ausgeschaltet.
9.3 Saugleistungsregler
Mit dem Saugleistungsregler können Sie die Motordrehzahl und damit die Saugleistung stufenlos an die Arbeitsbedingungen anpassen.
9.4 Volumenstrom-Kontrollanzeige
Die Volumenstrom-Kontrollanzeige (3) blinkt, wenn der Behälter gefüllt und/oder der Saugschlauch verstopft ist.
10. Benutzung
10.1 Trockensaugen
Nur mit trockenem Filter, Gerät und Zubehör saugen. Im feuchten Zustand kann Staub haften bleiben und verkrusten.
Verwenden Sie stets den Vlies-Filterbeutel (5) oder den PE-Entsorgungsbeutel (separat erhältlich) zusammen mit dem Faltenfilter (14).
10.2 Nasssaugen

Betreiben Sie das Gerät niemals, ohne zunächst die Filterkassetten (14) einzusetzen.
Das Gerät könnte beschädigt werden und Wasser könnte austreten.
Sie können entweder Vlies-Filterbeutel (5) oder PE-Entsorgungsbeutel (separat erhältlich) verwenden. Die Filterkassetten (14) sind zum Nasssaugen geeignet.
Vor dem Nasssaugen trockenes Sauggut entfernen. Dadurch wird eine starke Verschmutzung und Verkrustung vermieden.
Der eingebaute Wassersensor schaltet den Motor bei vollem Behälter ab. Gerät entleeren. Gerät entleeren. Wird das Gerät nicht ausgeschaltet, bleibt weiterhin der Wiederanlaufschutz wirksam. Erst nach dem Abschalten und dem erneutem Einschalten ist das Gerät wieder betriebsbereit.
Nach dem Abschalten kann etwas Wasser aus dem Schlauch zurücklaufen.
Vor dem Entleeren zuerst den Saugschlauch aus der Flüssigkeit nehmen.
Bei anschließendem Trockensaugen trockene Filter einsetzen. Bei häufigem Wechsel zwischen Trocken- und Nasssaugen empfehlen wir den Einsatz eines zweiten (Tausch-) Filters (vorzugsweise Filterkassetten aus Polyester). Filter, Behälter und Zubehör trocknen lassen, damit Staub nicht an feuchten Teilen haften bleibt.
10.3 Transport
Schlauch am Gerät belassen, um zu verhindern, dass Staub unbeabsichtigt austritt.
Zubehör in geeignete Kunststoffbeutel stecken und verschließen.
Netzanschlussleitung am Kabelhalter (6) aufhängen.
Oberteil (7) muss sicher mit Behälter (9) verbunden sein - prüfen Sie, dass die Rastverschlüsse (8) geschlossen sind.
11. Reinigung
11.1 Allgemeine Reinigungshinweise
Behälter und Zubehör mit Wasser reinigen. Oberteil (7) mit feuchtem Tuch abwischen.
ACHTUNG! Dieses Gerät enthält gesundheitsschädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen.
Behälterentleerung

Nur zulässig bei Stäuben mit Arbeitsplatzgrenzwerten > 1mg/m³.
- Netzstecker ziehen.
- Rastverschlüsse (8) öffnen. Oberteil (7) vom Behälter (9) nehmen.
- Behälter auskippen.
Vlies-Filterbeutel entsorgen
- Netzstecker ziehen.
- Mundschutz anziehen.
- Rastverschlüsse (8) öffnen. Oberteil (7) vom Behälter (9) nehmen.
- Vlies-Filterbeutel (5) vorsichtig von Saugöffnung (10) nach hinten herausziehen. Flansch des Vlies-Filterbeutels durch Umklappen des Deckels verschließen.
- Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
- Neuen Vlies-Filterbeutel einsetzen (siehe Kapitel 8.1).
PE-Entsorgungsbeutel entsorgen (separat erhältlich)
- Netzstecker einstecken.
- Nass-, Trockensauger einschalten und Filter schütteln: Schalter (2) auf Stellung „IR“ stellen.
- Nass-, Trockensauger ausschalten: Schalter (2) auf Stellung „0“ stellen.
- Mundschutz anziehen.
- Rastverschlüsse (8) öffnen. Oberteil (7) vom Behälter (9) nehmen. Vor dem Abstellen des Oberteils Schalter (2) auf Stellung „I“ stellen, damit evtl. abfallender Staub angesaugt wird.
- PE-Entsorgungsbeutel (separat erhältlich) vorsichtig von Saugöffnung (10) nach hinten herausziehen. Flansch des PE-Entsorgungsbeutels (separat erhältlich) durch Umklappen des Deckels verschließen.
- Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
- Neuen PE-Entsorgungsbeutel einsetzen (siehe Kapitel 8.2).
12. Wartung
12.1 Allgemeine Hinweise

Vor jeder Wartung, das Gerät ausschalten und Netztstecker ziehen. Gegen unbeabsichtigtes tecken sichern.

Das Gerät reinigen (siehe Kapitel 11.).
Zur Wartung durch den Benutzer muss der Nass-, Trockensauger so weit wie möglich auseinander genommen, gereinigt und gewartet werden, ohne das Wartungspersonal oder andere Personen zu gefährden.
Vorsichtsmaßnahmen
Geeignete vorbeugende Maßnahmen sind: Reinigung des Geräts vor der Zerlegung; lokale, gefilterte Fremdbelüftung bei der Zerlegung des Nass-, Trockensaugers; Reinigung des Wartungsbereichs und geeignete persönliche Schutzkleidung und Schutzausrüstung.
12.2 Nachlassen der Saugleistung
Bei Nachlassen der Saugleistung folgende Maßnahmen durchführen:
- Abreinigen der Filterkassetten durch Einschalten des elektromagnetischen Rüttlers (Schalter (2) auf Stellung „IR“ stellen).
- Behälter leeren oder Vlies-Filterbeutel (5) bzw. PE-Entsorgungsbeutel (separat erhältlich) austauschen.
- Tauschen Sie die Filterkassetten (14) aus.
12.3 Tauschen Sie die Filterkassetten aus (14)
Filterkassetten (14) vor dem Filterwechsel noch einmal durch Einschalten des elektromagnetischen Rüttlers abrütteln (Schalter (2) auf Stellung „IR“ stellen).
Mit Münze oder ähnlichem Gegenstand den Verriegelungsknopf (12) am Riegel (11) um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen und Riegel (11) nach hinten drücken. Klappen Sie die Haube hoch und ziehen Sie die Filterkassetten (14) nach oben, um sie herauszunehmen. Die entnommenen Filterkassetten sofort in einen staubdichten Kunststoffbeutel verschließen und bestimmungsgemäß entsorgen. Setzen Sie die neuen Filterkassetten ein und achten Sie darauf, dass diese korrekt und sicher sitzen.
12.4 Motorschutzfilter
Motorschutzfilter regelmäßig prüfen. Sollte der Motorschutzfilter (13) verschmutzt sein, weißt dies auf defekte Filterkassetten (14) hin:
- Tauschen Sie die Filterkassetten aus (14).
- Der Motorschutzfilter (13) erneuern, bzw. unter fließendem Wasser auswaschen, trocknen und wiedereinsetzen.
12.5 Wassersensor

WICHTIG - Den Wassersensor regelmäßig reinigen und auf Anzeichen einer Beschädigung untersuchen
Deutsch
13. Störungsbeseitigung
Wenn die Volumenstrom-Kontrollanzeige (3) blinkt, bedeutet dies, dass der Vlies-Filterbeutel geleert werden muss.
Nachlassen der Saugleistung:
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel Reinigung.
- Filterkassetten (14) verschmutzt? - reinigen.
- Vlies-Filterbeutel (5) voll? - wechseln.
- PE-Entsorgungsbeutel entsorgen (separat erhältlich) voll? - entleeren.
- Behälter (9) voll? - entleeren.
- Motorschutzfilter (13) zugesetzt? - Siehe Kapitel 12.
- Düse, Rohre oder Schlauch verstopft ?- reinigen.
Gerät läuft nicht an:
• Stecker in der Steckdose?
- Netz spannungslos?
- Netzleitung in Ordnung?
- Gerätehaube richtig verschlossen?
- Wassersensor hat abgeschaltet? - Behälter entleeren; aus- und wieder einschalten.
- Schalter (2) auf Stellung „AR“? - Auf „I“ oder “IR“ stellen. Siehe Kapitel 9.1.
- Der Nass-, Trockensauger wird nicht über ein Elektrowerkzeug ein- oder ausgeschaltet, auch wenn sich der Schalter (2) in der Stellung „AR“ befindet. - Elektrowerkzeug an der Steckdose (4) einstecken.
Staub im Behälter bei eingesetztem Vlies-Filterbeutel:
- Position des Drehschiebers falsch. Siehe Kapitel 8.1.
PE-Entsorgungsbeutel wird an die Filterkassetten (14) angesaugt:
- Position des Drehschiebers falsch. Siehe Kapitel 8.2.
14. Zubehör
Verwenden Sie nur original HiKOKI Zubehör. Siehe Seite 182.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen
15. Reparatur
Auswechseln des Netzkabels
Wenn eine Auswechslung des Netzkabels erforderlich ist, muss dies zur Vermeidung von Gefahren von einem durch HiKOKI autorisierten Service-Zentrum durchgeführt werden.

ACHTUNG! Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitschriften und Normen beachtet werden.
16. Umweltschutz

Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicezentrum.
Information über Betriebslärm
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60335-2-69 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schalldruck:
69 dB (A)
Messunsicherheit K: 2 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
7. Technische Gegevens
| RP350YBL | ||
| Spanning V ~ 220–240 | ||
| Frequentie | Hz | 50/60 |
| Nominaal vermogen W | 1400 | |
| Luchtstroom*1 | m3/h | 151 |
| Luchtstroom*2 | m3/h | 263 |
| Onderdruk*1 | hPa | 235 |
| Onderdruk*2 | hPa | 270 |
| B × D × H | mm | 550 × 400 × 550 |
| Gewicht zonder netsnoer*3 | kg | 15,2 |
| Filteroppervlak | cm2 | 8400 |
16. Milieubescherming

6. Standardtillbehör
13. Usuwanie usterek
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Norway AS
Tel: +40 371 135 109
Fax: +40 372 899 765
URL: http://www.hikoki-powertools.ro
| English Nederlands | ||
| EC DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that Dust Extractor, identified by type and specific identification code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - See below.The European Standard Manager at the representative office in Europe is authorized to compile the technical file.The declaration is applicable to the product affixed CE marking. | EC VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Natdroog stofzuiger, geidentificeerd door het type en de specifieke identificatiecode *1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie onder.De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-markeringen. | |
| Deutsch Español | ||
| EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGWir erklären in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und den spezifischen Identifizierungscode *1) identifizierte Nass-Trockensauger allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) - Siehe unten.Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen.Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung. | DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos bajo nuestra única responsabilidad que el Aspirador, identificado por tipo y por código de identificación específico *1), está en conformidad con todas las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica en *4) - Ver a continuación.El Director de Normas Europeas en la oficina de representación en Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.La declaración se aplica al producto con marcas de la CE. | |
| Français Português | ||
| DECLARATION DE CONFORMITE CENous déclarons sous notre entière responsabilité que l' aspirateur eau & poussières, identifié par le type et le code d'identification spécifique *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous.Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE. | DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CEDeclaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que Aspirador, identificado por tipo e código de identificação específico *1), está em conformidade com todos os requerimentos relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)-Consulte abaixo.O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na Europa está autorizado a compilar o ficheiro técnico.A declaração aplica-se aos produtos com marca CE. | |
| Italiano Svenska | ||
| DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEDichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che l'aspiratore, identificato dal tipo e dal codice identificativo specifico *1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3).Documentazione tecnica presso *4) - Vedere sotto.Il gestore delle norme europee presso l'ufficio di rappresentanza in Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. | EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHETVi förklarar på eget ansvar att denna industridammsugare, identifierad enligt typ och särskild identifikationskod *1), överensstämmer med alla relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Teknisk fil enligt *4) - Se nedan.Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska filen.Denna försåkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning. | |
| *1) RP350YBL C364301R*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU*3) EN 60335-1: 2012+A15: 2021EN 60335-2-69: 2012EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008EN 61000-3-2: 2014EN 61000-3-3: 2013 | ||
| *4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | 31. 5. 2023Akihisa YahagiEuropean Standard Manager31. 5. 2023![]() K. YokoyamaGeneral Manager ofQuality Assurance Division | |
| Dansk Polski | ||
| EE-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGVi erklærer os fuldstændige ansvarlige for, at industri støvsuger, identificeret ved type og specifik identifikationskode *1), er i overensstemmelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk fil i *4) – Se nedenfor.Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske fil.Erklæringen gælder produktet, der er mærket med CE. | DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WEOświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że Odkurzacz podanego typu i oznaczony unikalnym kodem identyfikacyjnym *1) jest zgodny z wszystkimi właściwymi wymogami dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4) – Patrz poniżej.Menedżer Norm Europejskich przedstawicielstwa firmy w Europie jest upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej.Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego znakiem CE. | |
| Norsk MaqyarEF'S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSEVi erklærer på eget ansvar at støvsuger, identifisert etter typ spesifikk identifikasjonskode *1), er i samsvar med alle relevanter krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknisk fil under *4) - Snedenfor.Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa er autorisert til å kompilere den tekniske filen.Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet. | ||
| EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZATAizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy a lpari porszívó, mely etipus és egyedi azonosító kód *1) alapján azonosított, megfelel az irányelvek *2) és szabványok *3) vonatkozó követelményeinek. Az EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a műszaki dokumentáció összeallitására.Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik. | ||
| Suomi ČeštinaEY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTAVakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että pólnimuri, joka identifioidaan tyypin ja erityisen tunnistuskoodin *1) perusteella, on kaikkien direktivien *2) ja standardien *3) asiaankuuluvien vaatimusten mukainen. Tekninen tiedosto kohdassa *4) – katso alta.Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.Imoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään. | ||
| PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ESProhlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že vysavač, identifikovaný podle typu a specifického identifikačního kódu *1), je v souladu se všemi příslušnými požadavky směrnic *2) a norem *3). Technický soubor *4) - viz niže.K sestavení technické dokumentace je oprávněn manažer pro evropské standardy v evropském obchodním zastoupení.Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE. | ||
| ΕλληνικάTürkçeEK ΔΗΛΟΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥΔηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι ο Αντάπτορας σκόνης, ο οποίος προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό αναγνωριστικό κωδικό *1), είναι σύμφωνος με όλες τις σχετικές απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και στα σχετικά πρότυπα *3). Τεχνικό Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω.Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώτησης στην Ευρώτη είναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου.Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη σήμανση CE. | ||
| AT UYGUNLUK BEYANITip ve özel tanım koduyla *1) tanımlı Toz Emici’nin direktiflerin *2) ve standartların *3) tüm ilgili gereksinimlerine uygun olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Teknik dosya *4)'dedir – Aşagiya bakın.Avrupa’daki temsilcilik ofisindeki Avrupa Standartları Yöneticisi, teknik dosyayi derlemek için yetkilendirilmiştir.Beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir. | ||
| *1) RP350YBL C364301R*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU*3) EN 60335-1: 2012+A15: 2021EN 60335-2-69: 2012EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008EN 61000-3-2: 2014EN 61000-3-3: 2013 | ||
| *4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan | 31. 5. 2023Akihisa YahagiEuropean Standard Manager31. 5. 2023[DWXA] K. YokoyamaGeneral Manager ofQuality Assurance Division | |
| Română | Б | Б | |
| DECLARAȚIE DE CONFORMITATE CEDeclarăm pe propria răspundere că Aspiratorul, identificat după tipul și codul de identificare specific *1), este în conformitate cu toate cerințele relevante ale directivelor *2) și ale standardelor *3).Fișier tehnic la *4) – Vezi mai jos.Managerul standardelor europene de la biroul reprezentanței din Europa este autorizat să întocmească dosarul tehnic.Declarația se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE. | ЕО ДЕНЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕДекларираме на своя собствена отговорност, че Прахосмукачката, идентифицирана по тип и специален идентификационен код *1), е в съответствие с всички съответни изисквания на директивите *2) и стандартите *3).Техническо досие в *4) - Вижте по-долу.Мениджърът по европейските стандарти в представителния офис в Европа е упълномощен да съставя техническото досие.Декларацията е приложима за продукта, който има поставена CE маркировка. | ||
| Slovenščina Srpski | |||
| ES IZJAVA O SKLADNOSTINa lastno odgovornost izjavljamo, da je Sesalnik, označen z vrsto in posebno identifikacijsko kodo *1), v skladu z vsemi ustreznimi zahtevami direktiv *2) în standardov *3). Tehnična dokumentacija pod *4) – glejte spodaj.Upravitelj evropskih standardov na predstavništvu v Evropi je pooblaščen za pripravo tehnične dokumentacije.Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno oznako CE. | EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTIPod punom odgovornošću izjavljujemo da je Vadioc prašine, identifikovan prema tipu i specifičnom identifikacionom kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtevima direktiva *2) i standardima *3). Tehnička datoteka pod *4) - Pogledajte dole.Direktor za evropske standarde u kancelariji predstavništva u Evropi je odgovoran za sastavljanje tehničke dokumentacije.Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka | ||
| Slovenčina Hrvatski | |||
| ES VYHLÁSENIE O ZHODETýmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednost, že výrobok Vysávač identifikovaný podľa typu a špecifického identifikačného kodu *1) je v zhode so všetkými príslušnými požiadavkami smerníc *2) a noriem *3). Technický súbor v *4) – Pozrite nižšie.Manažér európskych noriem na zastupujúcom úrade v Európe má oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentácie.Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE. | EZ IZJAVA O SUKLADNOSTIIzjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je Sakupljanje prašine, identificiran prema vrsti i posebnom identifikacijskom kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtjevima direktiva *2) i standarda *3). Tehnička dokumentacija na *4) - Vidi dolje.Menadžer za europske standarde u europskom predstavništvu tvrtke ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.Izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka. | ||
| *1) RP350YBL C364301R*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU*3) EN 60335-1: 2012+A15: 2021EN 60335-2-69: 2012EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008EN 61000-3-2: 2014EN 61000-3-3: 2013 | |||
| *4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan | 31. 5. 2023Akihisa YahagiEuropean Standard Manager31. 5. 2023K YokoyamaGeneral Manager ofQuality Assurance Division | ||









K. YokoyamaGeneral Manager ofQuality Assurance Division
K. YokoyamaGeneral Manager ofQuality Assurance Division