HiKOKI RP250YDM - Farbspray

RP250YDM - Farbspray HiKOKI - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts RP250YDM HiKOKI als PDF.

📄 252 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage 10 Fragen ⚙️ Technik
Notice HiKOKI RP250YDM - page 10
Waehlen Sie Ihre Sprache und Ihre E-Mail-Adresse: wir senden Ihnen eine speziell uebersetzte Version.
Produkttyp Nass-/Trockensauger
Marke HiKOKI
Modell RP250YDM
Stromversorgung 220-240 V, 50/60 Hz, 1200 W (Nennleistung), 1400 W (max)
Abmessungen (L x B x H) 45 x 39 x 53 cm
Gewicht 11,0 kg
Behältervolumen 30 L (Kunststoff)
Luftstrom (am Schlauch) 151 m³/h
Unterdruck (am Schlauch) 235 hPa
Filterfläche 8400 cm²
Schalldruckpegel 69,5 dB (A)
Staubkategorie M (gefährliche Stäube ≥ 0,1 mg/m³)
Hauptfunktionen Saugen von Feststoffen und Flüssigkeiten, automatische Filterreinigung (Modus RA), Steckdose für Elektrowerkzeug mit automatischem Start, Füllstandsanzeige
Betriebsmodi 0 (Aus), I (Betrieb ohne Vibration), A (Automatikbetrieb), RA (Automatikbetrieb + Filterreinigung)
Filterreinigung Durch elektromagnetische Vibration, manuell (Position R) oder automatisch (Position RA)
Behälterentleerung Mit Vliesfiltersack oder PE-Entsorgungsbeutel (für Kategorien M und H)
Empfohlene Wartung Regelmäßige Reinigung der Wasserstandsensoren, Austausch verschmutzter Filter, Verwendung von Originalzubehör
Sicherheit Keine brennbaren oder explosiven Stoffe saugen, nicht in explosionsgefährdeter Atmosphäre verwenden, vor Wartung vom Netz trennen, Originalteile verwenden
Verfügbare Ersatzteile Vliesfiltersäcke FBV35, Filterkassetten FK 4300 (Zellulose), FKP 4300 (Polyester), FKP 4300 HEPA (H14), PE-Entsorgungsbeutel
Garantie Entspricht den gesetzlichen/nationalen Vorschriften, deckt normale Abnutzung oder unsachgemäße Verwendung nicht ab

Häufig gestellte Fragen - RP250YDM HiKOKI

Wie starte ich den HiKOKI RP250YDM Sauger?
Stecken Sie den Netzstecker ein und stellen Sie den Schalter auf I für Dauerbetrieb oder auf A für automatischen Start mit einem an der Saugersteckdose angeschlossenen Werkzeug.
Welche Abfallarten kann ich mit diesem Gerät saugen?
Der Sauger eignet sich für trockene, nicht brennbare Stäube, Flüssigkeiten und gefährliche Stäube der Kategorie M (Grenzwert ≥ 0,1 mg/m³). Keine brennbaren oder explosiven Stoffe saugen.
Wie reinige ich den Filter automatisch?
Stellen Sie den Schalter auf RA. Die automatische Filterreinigung wird bei der nächsten Arbeitspause ausgelöst, sobald der minimale Luftstrom erreicht ist.
Was tun, wenn die Saugleistung nachlässt?
Überprüfen Sie, ob der Behälter voll ist, der Vliesfiltersack voll ist, der Filter verschmutzt ist (reinigen Sie ihn durch Vibration) oder ob der Schlauch oder die Düse verstopft sind. Reinigen oder ersetzen Sie die betreffenden Teile.
Wie sauge ich Flüssigkeiten mit diesem Sauger?
Entfernen Sie den Vliesfiltersack. Stellen Sie sicher, dass die Filterkassette geeignet ist (keine Lamellenkassette). Die automatische Abschaltung erfolgt über den Niveausensor. Wenn Schaum oder Flüssigkeit austreten, schalten Sie das Gerät sofort aus.
Wann und wie wechsle ich die Filterkassette?
Ersetzen Sie die Faltenfilterkassette, wenn die Saugleistung nach der Reinigung nicht wieder ansteigt. Trennen Sie das Gerät vom Netz, öffnen Sie die Abdeckung, drehen Sie den Verschluss um 90°, entfernen Sie die alte Kassette und legen Sie sie in einen dichten Beutel. Setzen Sie eine neue Kassette ein und schließen Sie die Abdeckung.
Kann ich ein Verlängerungskabel verwenden?
Ja, aber es muss in gutem Zustand und für die Leistung geeignet sein (max. 16 A für Sauger + Werkzeug). Niemals ein beschädigtes Verlängerungskabel verwenden.
Wie entleere ich den Behälter sicher?
Schalten Sie den Sauger aus und ziehen Sie den Netzstecker. Öffnen Sie die Verschlüsse, entfernen Sie den Deckel und den Schlauch. Verwenden Sie für gefährliche Stäube gemäß den Anweisungen einen PE-Entsorgungsbeutel. Tragen Sie bei Bedarf eine Maske.
Welches Originalzubehör wird empfohlen?
Verwenden Sie Vliesfiltersäcke FBV35, Filterkassetten FK 4300 (Zellulose), FKP 4300 (Polyester) oder FKP 4300 HEPA sowie PE-Entsorgungsbeutel für die Kategorien M und H.
Was tun, wenn der Sauger im Modus RA nicht startet?
Überprüfen Sie, ob der Stecker des Werkzeugs fest in der Saugersteckdose sitzt. Wenn das Magnetventil der automatischen Vorrichtung verschmutzt ist, spülen Sie es mit Alkohol aus. Andernfalls wenden Sie sich an den Kundendienst.

Benutzerfragen zu RP250YDM HiKOKI

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Farbspray kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch RP250YDM - HiKOKI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. RP250YDM von der Marke HiKOKI.

BEDIENUNGSANLEITUNG RP250YDM HiKOKI

Erzeugnis: Sauger für Nass- und Trockeneinsatz
Typ:RP250YDMRP500YDM
Die Bauart der Geräte entspricht folgenden einschlägigen Bestimmungen:EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EGEG-Richtlinie EMV 2004/108/EG
Angewendete harmonisierte Normen:EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Angewendete nationale Normen und technische Spezifikationen:DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69

HiKOKI RP250YDM - 1

- Verpackungsmaterial, wie Folienbeutel, gehören nicht in Kinderhände.

▶Nie auf den Sauger steigen oder sitzen.

▶ Besondere Sorgfalt ist beim Saugen von Treppen geboten. Achten Sie auf sicheren Stand.

▶ Anschlussleitung und Saugschlauch nicht über scharfe Kanten ziehen, knicken oder einklemmen.

▶ Anschlussleitung und Saugschlauch immer so verlegen, dass niemand darüber stolpern kann.

▶ Bei Austritt von Schaum oder Flüssigkeit den Sauger sofort ausschalten.

▶Das Deckelinnere immer trocken halten.

▶ Sauger einschließlich Zubehör nicht in Betrieb nehmen, wenn:

- Sauger erkennbare Schäden (Risse/Brüche) aufweist,

- Netzanschlussleitung defekt ist oder Rissbildung bzw. Alterung aufweisen,

- Verdacht besteht auf einen unsichtbaren Defekt (nach einem Sturz).

- Rotierende Elektrobürsten nicht mit der Netzanschlussleitung in Berührung kommen lassen.

⚠️ GEFAHR!

▶ Der Sauger darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben werden.

▶ Den Sauger von entflammbaren Gasen und Substanzen fernhalten.

⚠️ GEFAHR!

Es dürfen keine brennbaren oder explosiven Lösungsmittel, mit Lösungsmittel getränktes Gut, explosionsgefährliche Stäube, Flüssigkeiten wie Benzin, Öl, Alkohol, Verdünnung oder Gut, das heißer als 60 °C ist, aufgesaugt werden.

Es besteht sonst Explosions- und Brandgefahr!

⚠️ GEFAHR!

▶ Reparaturen nur von Fachkräften, z.B. Kundendienst, ausführen lassen. Nur Original-Ersatzteile verwenden.

▶ Nicht fachgerecht reparierte Geräte stellen eine Gefahr für den Benutzer dar.

⚠️ GEFAHR!

▶ Verwenden Sie die Steckdose am Sauger nur für die in der Bedienungsanleitung festgelegten Zwecke.
▶ Bei Zweckentfremdung, unsachgemäßer Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur übernimmt der Hersteller keine Haftung für Schäden.
▶Keine beschädigten Verlängerungsleitungen verwenden.
▶ Wenn die Anschlussleitung des Saugers beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die beim Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
▶ Bei Elektrobürsten, die rotierenden Bürsten nicht mit der Netzanschlussleitung in Berührung kommen lassen.
▶ Die Spannung auf dem Typenschild muss mit der Netzspannung übereinstimmen.
▶ Nach jedem Gebrauch und vor jeder Wartung Sauger ausschalten und Netzstecker ziehen.
▶Nur am Netzstecker, nie an der Anschlussleitung ziehen.
▶Netzstecker nie mit nassen Händen einstecken oder ausziehen.
▶ Stromversorgung muss über eine Sicherung mit geeigneter Stromstärke abgesichert sein.
- Öffnen Sie niemals den Sauger bei Regen oder Gewitter im Freien.

⚠️ WARNING!

▶ Sauger der Staubklasse L sind geeignet zum Auf-/Absaugen von trockenen, nicht brennbaren, gesundheitsgefährlichen Stäuben mit Arbeitsplatzgrenzwerten (AGWs) > 1mg/m³.

▶ Sauger der Klasse M sind geeignet für das Auf-/Absaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben, nicht brennbaren Flüssigkeiten, Holzstäuben und gefährlichen Stäuben mit AGWs ≥ 0,1 mg/m³.

▶ Sauger der Klasse H sind geeignet für das Auf-/Absaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben, krebserzeugenden und krankheitserregenden Partikeln sowie nicht brennbaren Flüssigkeiten, Holzstäuben und gesundheitsgefährlichen Stäuben mit allen AGWs.

⚠️ WARNING!

▶ Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, den Sauger sicher zu benutzen, sollten diesen Sauger nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
▶ Bei Kindern, alten oder gebrechlichen Personen ist in besonderem Maße Vorsicht geboten.
▶Düse, Schlauch oder Rohr nicht auf Menschen oder Tiere richten.

⚠️ WARNING!

▶ Nur die mit dem Sauger versehenen oder die in der Bedienungsanleitung festgelegten Bürsten verwenden. Die Verwendung anderer Bürsten kann die Sicherheit beeinträchtigen.
▶ Reinigen und desinfizieren Sie den Sauger nach dem Gebrauch sofort, um Verkeimung durch langfristig nichterfolgte Reinigung vorzubeugen, speziell beim Einsatz in lebensmittelverarbeitenden Betrieben.
▶ Verwenden Sie zur Reinigung keine Dampfstrahlgeräte oder Hochdruckreiniger.
▶Säure, Azeton und Lösungsmittel können Saugerteile anätzen.
- Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Bei längerer Arbeitsunterbrechung Netzstecker ziehen.
▶Filterkassetten nicht mit Druckluft reinigen.
Benutzen Sie den für die Arbeit geeigneten Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für die angegebenen Anwendungen.

Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Saugers die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Sie gibt wichtige Hinweise zur Bedienung, Sicherheit sowie Wartung und Pfl ege. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorg fältig auf und geben Sie diese bei Veräußerung an den Nachbesitzer weiter.

Der Hersteller behält sich Konstruktions- und Ausstattungsänderungen vor.

Andere Arbeiten, als in dieser Bedienungsanleitung beschrieben, dürfen Sie nicht ausführen.

1 Vor dem Gebrauch

Achten Sie beim Auspacken auf Vollständigkeit und Transportschäden.
▶ Vor dem Gebrauch sollten die Benutzer mit Informationen, Anweisungen und Schulungen für den Gebrauch des Saugers und der Substanzen, für die es benutzt werden soll, einschließlich des sicheren Verfahrens der Beseitigung des aufgenommenen Materials, versorgt werden.

HiKOKI RP250YDM - Vor dem Gebrauch - 1

2 Anzeige- und Bedienelemente

Wählen Sie folgende Funktionen und Einstellungen:

0 Sauger ausgeschaltet - Steckdose spannungsführend
I Sauger läuft- Steckdose spannungsführend- Automatische Rüttlerfunktion aus
ABereitschaftsbetrieb für Ein-/ Ausschaltautomatik- Sauger wird vom Elektrowerkzeug ein- und ausgeschaltet
RABereitschaftsbetrieb- Bereitschaftsbetrieb wie „A“ plus automatische Filterabreinigung
Automatische Rüttlerfunktion- Diese Filterabreinigung erfolgt automatisch bei Erreichen des eingestellten Mindestvolumenstroms in der nächsten Arbeitspause (Schalterstellung RA/Schalter 2a).
Volumenstromanzeige- Bei vollem Behälter und/oder Verstopfungen am Saugschlauch leuchtet die Volumenstromanzeige. Bei Saugern der Klasse M und H ertönt zusätzlich ein akustisches Signal.
Einstellung des Saugschlauch-Durchmessers- Bestimmen Sie die maximalen Unterdruckwerte für die automatische Abrüttelung.

3 Inbetriebnahme

3.1 Ein- und Ausschalten

Die Steckdose am Sauger steht bei eingestecktem Netzstecker unabhängig von der Schalterstellung immer unter Spannung.

⚠ VORSICHT!

Elektrowerkzeug bzw. Druckluftwerkzeug muß beim Anschluß abgeschaltet sein.

HINWEIS

In Schalterstellung >0< kann die Steckdose am Sauger als Verlängerungskabel verwendet werden.

⚠ Anschlußwert: Sauger + angeschlossenes Gerät maximal 16 A.

▶ Stecker in Steckdose stecken

0 < Sauger ausgeschaltet

I < Sauger eingeschaltet ohne Rüttelfunktion

A<Sauger auf Standby

Erst beim einschalten des Werkzeugs schaltet der Sauger automatisch ein.

Nach abschalten des Werkzeugs läuft der Sauger für ca. 10sec nach, dadurch wird verhindert, dass eine Restmenge im Schlauch bleibt.

R<Filterabreinigungsfunktion

RA< Bereitschaftsbetrieb wie >A< plus automatische Filter-abreinigung

▶ Sauger auf Schalterstellung >0< stellen.
Nach Beendigung Netzstecker ziehen.
- Zur Aufbewahrung des Saugrohrs durch Einstecken in das vorgesehene Zubehördepot* an der Behälter-Rückwand fi xieren.
Die Schlauchenden können zusammengesteckt werden, damit keine Schmutzpartikel austreten.

⚠ VORSICHT!
Vorwahlschalter für Mindestvolumenstromsignal (Hupe und Leuchte) bei Saugern der Klasse “M” und “H”Im Modus >A< und >RA< wird in Abhängigkeit vom Schlauch-durchmesser folgende Einstellung vorgenommen:
Schlauchinnendurchmesser Schalterstellung
∅ 35 mm ∅ 35
∅ 27 mm ∅ 27
∅ 21 mm ∅ 21
Es erfolgt keine Drehzahlregulierung.Der Sauger läuft immer mit max. Drehzahl.

Netzstecker des Saugers in die Steckdose stecken.

Gewünschte Betriebsart am Schalter einstellen.
→ Sauger ist saugbereit.
Nach dem Saugen Schalter auf „O“ stellen.
→ Sauger ist ausgeschaltet.
Netzstecker des Saugers aus der Steckdose ziehen.
Netzkabel aufräumen.
▶ Elektro-/Druckluft-Werkzeug entfernen.
Zur Aufbewahrung des Saugrohrs durch Einstecken in das vorgesehene Zubehördepot* an der Behälter-Rückwand fi xieren.
Die Schlauchenden können zusammengesteckt werden, damit keine Schmutzpartikel austreten.

(* je nach Ausstattungsvariante)

4 Betriebsarten

Bei Verwendung des Griffrohres kann mit dem Nebenluftschieber die Saugleistung angepasst werden.

4.1 Trockensaugen

Nur mit trockenem Filter, Sauger und Zubehör saugen, damit Staub nicht haften bleibt und verkrustet.

Wenn Ruß, Zement, Gips, Mehl oder ähnliche Stäube gesaugt werden, empfehlen wir einen Vlies-Filterbeutel einzusetzen.

Vlies-Filterbeutel immer in Verbindung mit Faltenfilterkassetten einsetzen.

HINWEIS

Sauger der Klassen M, H und H-Asbest sind vorzugsweise als Trockensauger zu benutzen.

4.2 Nassaugen

⚠️ WARNING!

Bei Austritt von Schaum oder Flüssigkeit den Sauger sofort ausschalten.
▶ Behälter und ggf. Faltenfilterkassette entleeren.

HINWEIS

HiKOKI RP250YDM - HINWEIS - 1

Die Wasserstandssensoren (1) regelmäßig reinigen und auf Anzeichen von Beschädigung untersuchen.

▶ Ohne Vlies-Filterbeutel saugen.

Die Faltenfi Iterkassetten sind zum Nasssaugen geeignet. Der eingebaute Sensor schaltet den Motor bei vollem Behälter ab. Die Handhabung des Saugers kann durch einen gefüllten Behälter beeinträchtigt werden.

▶ Sauger entleeren (siehe „6 Behälter entleeren“).

⚠ VORSICHT!

Wird der Sauger nicht ausgeschaltet, bleibt der Wiederanlaufschutz weiterhin wirksam. Erst nach dem Abschalten und dem erneutem Einschalten ist der Sauger wieder betriebsbereit.

▶ Vor dem Entleeren zuerst den Saugschlauch aus der Flüssigkeit nehmen.
▶ Durch hohe Saugleistung und strömungsgünstige Behälterform, kann nach dem Abschalten etwas Wasser aus dem Schlauch zurücklaufen.
▶ Bei anschließendem Trockensaugen trockene Filter einsetzen.

HINWEIS

Bei häufig gem Wechsel zwischen Trocken- und Nasssaugen empfehlen wir den Einsatz eines zweiten Filtersatzes, vorzugsweise Polyester-Faltenfi Iterkassetten.

5 Filterabreinigung

Der Sauger ist mit einer elektromagnetischen Filterabreinigung ausgestattet, mit der anhaftender Staub von den Faltenfilterkassetten abgerüttelt werden kann.

5.1 Manuelle Filterabreinigung

Spätestens bei Aufleuchten der Volumenstromanzeige ②c (Warnlampe) oder Ertönen des Warntons bzw. bei nachlassender Saugleistung sollte die Abrüttelung (Schalterstellung R oder RA/Schalter ②a) betätigt werden.

5.2 Automatische Filterabreinigung

Diese Filterabreinigung erfolgt automatisch bei Erreichen des eingestellten Mindestvolumenstroms in der nächsten Arbeitspause (Schalterstellung RA/Schalter ②a).

6 Behälter entleeren

HINWEIS

Nur zulässig bei Stäuben mit AGW's > 1mg/m³

Sauger ausschalten ②a, Netzstecker ⑥ ziehen.

▶ Verschlüsse® öffnen.
▶ Deckeb und Saugschlauch vom Behälter ⑦ nehmen.
▶ Behälter auskippen.

6.1 Vlies-Filterbeutel entsorgen

▷ Netzstecker ziehen.
Mundschutz anziehen.
- Saugschlauch entfernen, Ansaugstutzen mit Stopfen* verschließen.
- Seitliche Verschlüsse öffnen, Oberteil abnehmen.
- Flansch vorsichtig von dem Ansaugstutzen ziehen und Flansch verschließen.
▶ Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.

6.2 PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel entsorgen

PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel: Sauger einschalten, Faltenfi Iterkassetten abrütteln. Sauger ausschalten.
▶ Mundschutz anziehen.
▶ Saugschlauch entfernen, Ansaugstutzen mit Stopfen* verschließen.

Seitliche Verschlüsse öffnen, Oberteil abnehmen. Oberteil, vor dem abstellen, auf Schalterstellung >I< einschalten, damit evtl. abfallender Schwebstaub angesaugt wird.
PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel vorsichtig mit dem beiliegenden Verschlußband verschließen.
- Flansch vorsichtig von dem Ansaugstutzen ziehen und verschließen.
PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel vorsichtig aus Behälter nehmen.
▶ Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.

6.3 Einsetzen Vlies-Filterbeutel

HINWEIS

Vlies-Filterbeutel nur zum Trockensaugen verwenden.

6.3.1 RP500YDM

- Flansch vollständig über die Ansaugöffnung schieben.

HINWEIS

Bedienung des Drehschiebers\*

▶ Drehschieber* von innen nach außen drücken, 180° verdrehen (siehe Markierung) und von außen durch den Ansaugstutzen wieder nach innen drücken.

- Drehschieber* in der Ansaugöffnung mit der Markierung ▲ nach oben stellen.

HiKOKI RP250YDM - Bedienung des Drehschiebers\* - 1

Oberteil auf Behälter setzen und seitliche Verschlüsse schließen.

6.3.2 RP250YDM

Flansch vollständig über die Ansaugöffnung schieben.

HINWEIS

Bedienung des Drehschiebers

▶ Roten Drehschieber innen auf CLOSE bis zum Anschlag auf die Markierung ▲ drehen.

HiKOKI RP250YDM - Bedienung des Drehschiebers - 1

Oberteil auf Behälter setzen und seitliche Verschlüsse schließen.

(* je nach Ausstattungsvariante)

6.4 PE-Entleer- und Entsorgungs beutel einsetzen\*

HINWEIS

Nur die Sauger der Klasse M und H mit Spezialbehälter und Drehschieber in der Ansaugöffnung der Typen RP250YDM und RP500YDM sind für die Verwendung von PE-Entleer- und Entsorgungsbeuteln geeignet.

6.4.1 RP500YDM

HINWEIS

Bedienung des Drehschiebers\*

Drehschieber* von innen nach außen drücken, 180° verdrehen (siehe Markierung) und von außen durch den Ansaugstutzen wieder nach innen drücken.

- Drehschieber* in der Ansaugöffnung mit der Markierung • nach oben stellen.

Flansch vollständig über Ansaugstutzen schieben, obere Beutelöffnung über Behälterrand legen.

HiKOKI RP250YDM - Bedienung des Drehschiebers\* - 1

Oberteil auf Behälter setzen und seitliche Verschlüsse schließen.

6.4.2 RP250YDM

HINWEIS

Bedienung des Drehschiebers

- Roten Drehschieber innen auf OPEN bis zum Anschlag auf die Markierung ▲ drehen.

Flansch vollständig über Ansaugstutzen schieben, obere Beutelöffnung über Behälterrand legen.

HiKOKI RP250YDM - Bedienung des Drehschiebers - 1

text_image OPEN

Oberteil auf Behälter setzen und seitliche Verschlüsse schließen.

(* je nach Ausstattungsvariante)

7 Filter wechseln

7.1 Faltenfi Iter wechseln

▶ Faltenfilterkassetten vor dem Filterwechsel abrütteln.

Mit Münze oder ähnlichem Gegenstand den Verschluss am Riegel um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen und Riegel nach hinten drücken.

Haube aufklappen.

Die entnommenen Faltenfilterkassetten sofort in einem staubdichten Kunststoffbeutel verschließen und bestimmungsgemäß entsorgen.

▶ Neue Faltenfilterkassetten einsetzen.

▶ Verriegelungsbügel hochheben, Haube herunterklappen und durch leichtes Drücken arretieren.

8 Motorschutzfi Iter wechseln

HINWEIS

Sollte der Motorschutzfi Iter verschmutzt sein, weist dies auf defekte Filterkassetten hin.

▶ Faltenfilterkassetten ersetzen.

Motorschutzfilter ersetzen bzw. den Motorschutzfilter unter fließendem Wasser auswaschen, trocknen und wieder einsetzen.

9 Transport

▶ Verschlussstopfen* des Saugers in Saugöffnung stecken.
Motorkopf muss mit Behälter sicher verbunden sein (Verschlüsse schließen).
Zubehör in geeignete Kunststoffbeutel stecken und Kunststoffbeutel verschließen bzw. in Werkzeugdepot stecken.
▶ Saugschlauch-Ende und Saugschlauch-Anfang zusammenstecken.
▶ Schlauch um Sauger legen und am Griff einklemmen.

10 Wartung

HINWEIS

Vor jeder Wartung Sauger ausschalten und Netzstecker ziehen.

Zur Wartung durch den Benutzer muss der Sauger

  • auseinandergenommen,
  • gereinigt und
  • gewartet werden,

soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine Gefahr für das Wartungspersonal und andere Personen hervorzurufen.

Vorsichtsmaßnahmen

Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten

  • Reinigung vor der Demontage,
  • Vorsorge treffen für örtliche gefilterte Zwangsentlüftung, an der der Sauger demontiert wird,
  • Reinigung des Wartungsbereichs und
  • geeignete persönliche Schutzausrüstung.

Vorsichtsmaßnahmen bei Saugern der Klassen H und M

Das Äußere des Saugers sollte durch Staub absaugverfahren gereinigt und sauber abgewischt werden oder mit Abdichtmitteln behandelt werden, bevor sie aus dem gefährlichen Gebiet genommen werden. Alle Saugerteile müssen als verunreinigt angesehen werden, wenn sie aus dem gefährlichen Gebiet genommen werden, und geeignete Handlungen müssen vorgenommen werden, um eine Staubverteilung zu vermeiden.

Verunreinigte Gegenstände

Bei der Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten müssen alle verunreinigten Gegenstände, die nicht zufriedenstellend gereinigt werden können, entsorgt werden. Solche Gegenstände müssen in undurchlässigen Beuteln in Übereinstimmung mit den gültigen Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls entsorgt werden.

Wirksamkeit des Saugers testen

ANMERKUNG: Zusätzlich sollte bei Saugern der Klasse H die Wirksamkeit des Saugers mindestens jährlich überprüft werden.

Es muss eine ausreichende Luftwechselrate L in dem Raum vorhanden sein, wenn die Abluft in den Raum zurückgeht. Weitere Hinweise entnehmen Sie bitte Ihren nationalen Bestimmungen.

Lässt die Saugleistung des Saugers nach und erhöht auch das Abreinigen der Faltenfilterkassetten, die Saugleistung nicht mehr (vorausgesetzt, Behälter ist geleert und Vlies-Filterbeutel ist ausgetauscht), dann ist es notwendig, die Faltenfilterkassetten auszutauschen.

10.1 Reinigung

HINWEIS

Säure, Azeton und Lösungsmittel können Saugerteile anätzen.

▶ Behälter und Zubehör mit Wasser reinigen.
Oberteil mit feuchtem Tuch abwischen.
▶ Behälter und Zubehör trocknen lassen.

10.2 Reparatur

⚠ GEFAHR!

  • Nicht fachgerecht reparierte Sauger stellen eine Gefahr für den Benutzer dar.
    ▶ Reparaturen nur von Fachkräften, z. B. Kundendienst, ausführen lassen. Nur Original-Ersatzteile verwenden.

11 Selbsthilfe bei Störungen

HINWEIS
Funktionsstörungen sind nicht immer auf Defekte des Saugers zurückzuführen.
Störung Mögliche Ursache Behebung
Nachlassen der Saugleistung Filter verschmutzt Reinigen
Vlies-Filterbeutel voll Wechseln
Behälter voll Entleeren
Düse, Rohre oder Schlauch verstopft Reinigen
Sauger läuft nicht an Netzstecker in Steckdose?
Sauger läuft beim Einschalten des Werkzeugs im >RA< Modus nicht anNetzstecker des Werkzeugs in Gerätesteckdose?Netztstecker in Staubsauger-Steckdose stecken
Magnetventil der Druckluft-Einschaltautomatik* verschmutzt?Druckluft-Einschaltautomatik* mit Alkohol durchspülen
PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel wird an die Filter angesaugtPosition Drehschieber falschStellen Sie den Drehschieber auf die Stellung • oder OPEN (siehe „6.4 PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel einsetzen“).
Sauger der Klasse M oder H: bei eingesetztem Vlies-Filterbeutel Staub im BehälterPosition Drehschieber falschStellen Sie den Drehschieber auf die Stellung ▲ oder CLOSE (siehe „6.3 Einsetzen Vlies-Filterbeutel“).

Keine weiteren Eingriffe vornehmen, sondern Kundendienstwerkstatt kontaktieren.

12 Originalzubehör

HINWEIS
Verwenden Sie Originalzubehör.
Artikel-Bezeichnung Besonderheiten/Material Bestellgröße(1 Satz)
Vlies-Filterbeutel FBV35für 30-I-Kunststoffbehälter, IFA Klasse M zugelassen5 Stück
Filterkassette FK 4300Cellulosematerial, IFA Klasse M zugelassen2 Stück
Filterkassette FKP 4300Polyestermaterial, IFA Klasse M zugelassen2 Stück
Filterkassette FKP 4300 HEPA (H 14)3-lagige Filterkassette, IFA Klasse H zugelassen2 Stück
PE-Entleer- und Entsorgungsbeutelnur für RP-Sauger der Klasse M und H5 Stück

13 Technische Daten

RP250YDM RP500YDM
Spannung V ~ 220–240 220–240
Frequenz Hz 50/60 50/60
Nennleistung W 1200 1200
Max. Leistung W 1400 1400
Luftstrom* m3/h 151 151
Luftstrom** m3/h 263 263
Unterdruck* hPa235 235
Unterdruck**hPa270 270
SchalldruckdB (A) 69,569,5
L x B x H cm45 x 39 x 5359,5 x 46,5 x 96
Gewichtkg11,016,0
Filteroberflächecm28400 8400

*am Schlauch, **am Gebläse
Anschlussleitung bei Geräten mit Steckdose: H07RN-F 3G 1,5

14 Prüfungen und Zulassungen

Elektrotechnische Prüfungen sind nach den Vorschriften der Unfallverhütungsvorschrift (BGV A3) und nach DIN VDE 0701 Teil 1 und Teil 3 durchzuführen. Diese Prüfungen sind gemäß DIN VDE 0702 in regelmäßigen Abständen und nach Instandsetzung oder Änderung erforderlich.

Die Sauger sind erfolgreich geprüft gemäß IEC/EN 60335-2-69.

HINWEIS

Altgeräte enthalten wertvolle Materialien, die zur Wiederaufarbeitung geeignet sind. Sauger nicht dem normalen Hausmüll beifügen, sondern über geeignete Sammelsysteme fachgerecht entsorgen, z. B. über Ihre kommunale Entsorgungsstelle.

GARANTIE

Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter.

English

Dra ur nätkontakten.

▶ Ta på munskydd.

12 Originaltillbehör

4.1 Odkurzanie suche

Sauger der Staubklasse L sind geeignet zum Auf-/Absaugen von trockenen, nicht brennbaren, gesundheitsgefährlichen Stäuben mit Arbeitsplatzgrenzwerten (AGWs) > 1 mg/m³.

Sauger der Staubklasse M sind geeignet für das Auf-/Absaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben, nicht brennbaren Flüssigkeiten, Holzstäuben und gefährlichen Stäuben mit AGWs ≥ 0,1 mg/m³.

text_image WARNING - Diese Maschine erhält gesundheitsin- schädlichen Staub: Leerungs- und Wartungsvergänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter. dürken nur von l'achleuten durchgeführt werden, die anspruchende Schutzansprüfung tragen. Nicht ohne das vollständige Filtrationssystem beträben.
Sauger der Staubklasse H sind geeignet für das Auf-/Absaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben, krebserzeugenden und krankheitserregenden Partikeln sowie nicht brennbaren Flüssigkeiten, Holzstäuben und gesundheitsgefährlichen Stäuben mit AGWs < 0,1 mg/m3.
WARNUNG: Diese Maschine enthält gesundheitsschädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen. Nicht ohne das vollständige Filtrationssystem betreiben.
Class H vacuum devices are suitable for aspiration/clearing of dry, non-combustible dusts, carcinogenic and pathogenic particles as well as non-combustible liquids, wood dusts and toxic dusts with workplace limit values of < 0.1 mg/m3.
WARNING: This machine contains harmful dust. Emptying and maintenance, including removing the dust collection container, may only be performed by specialist staff who are wearing the appropriate personal protective equipment. Never operate without a complete filtration system.
Les aspirateurs de la catégorie H sont appropriés pour l'aspiration de poussières sèches, non combustibles, de particules cancérigènes et pathogènes, ainsi que de liquides, de poussières de bois non combustibles et de poussières dangereuses avec des valeurs limites < 0,1 mg/m3.
AVERTISSEMENT : Cet appareil contient de la poussière nocive pour la santé. Les procédures de vidage et d'entretien, y compris l'élimination des collecteurs de poussière, ne doivent être effectuées que par du personnel spécialisé portant un équipement de protection adapté. Ne pas utiliser l'appareil sans le système de filtration complet.
Los aspiradores de la clase H son adecuados para aspirar o absorber polvo seco no inflamable, partículas patógenas o can-cerígenas, así como líquidos no inflamables, polvo de madera y polvo peligroso para la salud con valor límite en el puesto de trabajo < 0,1 mg/m3.
AVISO: Esta máquina contiene polvo perjudicial para la salud. El vaciado y mantenimiento, así como la eliminación del depósito de recogida de polvo, deben ser realizados únicamente por expertos que lleven puesto el equipo de protección correspondiente. No poner en funcionamiento sin el sistema de filtrado completo.
Os aspiradores da classe H adequam-se à absorção/aspiração de pós secos, não inflamáveis, partículas cancerígenas e patogénicas, bem como líquidos não inflamáveis, pós de madeira e pós perigosos para a saúde com AGWs < 0,1 mg/m3.
AVISO: Esta máquina contém pó nocivo para a saúde. Os processos de esvaziamento e de manutenção incluindo a eliminação do depósito de acumulação de pó só podem ser efetuados por técnicos que usam o respetivo equipamento de proteção. Não operar sem o sistema de cartucho filtrante completo.
Gli aspiratori di classe H sono adatti all'aspirazione/assorbimento di polveri asciutte non infiammabili, particelle patogene e cancerogene, nonché liquidi non infiammabili, polvere di legno e polveri nocive con AGW pari a < 0,1 mg/m3.
AVVERTENZA Questa macchina contiene polveri nocive per la salute. Le operazioni di svuotamento e manutenzione, compresa la rimozione dei serbatoi della polvere, devono essere eseguite esclusivamente da persone esperte che indossino dispositivi di protezione individuale adeguati. Non azionare senza sistema di filtraggio completo.
Zuigers van de klasse H zijn geschikt voor het op-/afzuigen van droge, onbrandbare stoffen, kankerverwekkende en ziekteverwekkende deeltjes evenals onbrandbare vloeistoffen, houtstof en gevaarlijke stoffen met kritische waarden op de werkplaats < 0,1 mg/m3.
WAARSCHUWING: Deze machine bevat stof dat gevaarlijk is voor de gezondheid. Leegmaak- en onderhoudsprocedures, inclusief het afvoeren van de stofcontainer, mogen alleen door vakmensen worden uitgevoerd, die passende beschermende uitrusting dragen. Nooit zonder volledig filtratiesysteem gebruiken.
Støvsugere i klasse H er beregnet til op-/afsugning af tørt, ikke brændbart støv, kræftfremkaldende og sygdomsfremkaldende partikler samt ikke brændbare væsker, træstøv og sundhedss-kadeligt støv med AGW < 0,1 mg/m3.
ADVARSEL: Denne maskine indeholder sundhedsskadeligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inklusive fjernelse af støvopsamlingsbeholderne, må kun udføres af fagfolk, som bærer passende personlige værnemidler. Må ikke anvendes uden komplet filtreringssystem.
Dammsugare i klass H är avsedda för absorbering/uppsugning av torrt, icke brännbart damm, cancerframkallande och patogena partiklar samt icke brännbara vätskor, trädamm och hälsovådligt damm med AGWs < 0,1 mg/m3.
WARNING: Maskinen innehåller hälsoskadligt damm. Tömning och underhåll inklusive hantering av dammbehållaren får enda- st utföras av fackpersonal som bär därför avsedd skyddsutrust- ning. Får inte användas utan fullständigt filtreringssystem.
Sugere i klasse H er egnet for oppsuging av tørt, ikke-brennbart støv, kreftfremkallende og sykdomsfremkallende partikler samt ikke-brennbare væsker, trestøv og helseskadelig støv med MBC < 0,1 mg/m3.
ADVARSEL: Denne maskinen inneholder helseskadelig støv. Prosedyrer for tømming og vedlikehold, inkludert fjerning av støvsamlebeholderen, må kun utføres av fagpersoner, som bruker tilsvarende verneutstyr. Drift må ikke skje uten det fullstendige filtreringssystemet.
Luokan H imurit soveltuvat kuivien, palamattomien pölyjen, syöpää aiheuttavien ja tauteja tartuttavien hiukkasten sekä palamattomien nesteiden, puupölyn ja terveydelle vaarallisten pölyjen (työpaikan raja-arvon ollessa < 0,1 mg/m3imemiseen.
VAROITUS: Kone sisältää terveydelle haitallista pölyä. Sen tyhjentäminen ja huoltaminen, pölynkeruusäiliön hävittäminen mukaan lukien, on jätettävä asiaankuuluvan ammattihenkilös- tön suoritettavaksi, joka käyttää vaadittavaa suojavarustusta. Laitetta ei saa käyttää ilman täydellistä suodatusjärjestelmää.
Οι αναρροφητήρες της κατηγορίας Η είναι κατάλληλοι για την απορρόφηση/αναρρόφηση στεγνής, μη εύφλεκτης σκόνης, karκινογόνων και παθογόνων σωματιδίων καθώς και μη εύφλεκτων υγρών, ροκανιδιών και επικίνδυνης για την υγεία σκόνης με οριακή τιμή επαγγελματικής έκθεσης < 0,1 mg/m3.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτή η συσκευή περιέχει σκόνη επιβλαβή για την υγεία. Οι διαδικασίες αδειάσματος και συντήρησης, συμπεριλαμβανομένης της απόρριψης των δοχείων συλλογής σκόνης, επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από ειδικούς, που φορούν τον σχετικό εξοπλισμό προστασίας. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς το πλήρες σύστημα φιλτραρίσματος.

Hikoki Power Tools Deutschland GmbH

Hikoki Power Tools Österreich GmbH

IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355

Wiener Neudorf, Austria

Tel: +43 2236 64673/5

Fax: +43 2236 63373

URL: http://www.hikoki-powertools.at

Hikoki Power Tools Norway AS

Tel: +40 371 135 109

Fax: +40 372 899 765

URL: http://www.hikoki-powertools.ro

Deutsch Português
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGWir erklären in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und den spezifischen Identifizierungscode *1) identifizierte Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe unten.Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen.Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung.DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CEDeclaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que Aspirador, identificado por tipo e código de identificação específico *1), está em conformidade com todos os requerimentos relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)–Consulte abaixo.O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na Europa está autorizado a compilar o fi cheiro técnico.A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
English Italiaho
EC DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that Dust Extractor, identified by type and specific identification code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical fi le at *4) – See below.The European Standard Manager at the representative office in Europe is authorized to compile the technical fi le.The declaration is applicable to the product affi xed CE marking.DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEDichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che l'aspirapolvere, identificato dal tipo e dal codice identificativo spécifique *1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3). Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.Il gestore delle norme europee presso l'ufficio di rappresentanza in Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Français Nederlands
DECLARATION DE CONFORMITE CENous déclarons sous notre entière responsabilité que l' aspirateur, identifié par le type et le code d'identification spécifique *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous.Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.EC VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Natdroog stofzuiger, geïdentificeerd door het type en de specifieke identificatiecode *1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentatie bij*4) – zie onder.De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-markeringen.
Español Danšk
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos bajo nuestra única responsabilidad que el Aspirador, identificado por tipo y por código de identificación específico *1), está en conformidad con todas las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica en *4) – Ver a continuación.El Director de Normas Europeas en la oficina de representación en Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGVi erklærer os fuldstændige ansvarlige for, at industri støvsuger, identificeret ved type og specifik identifikationskode *1), er i overensstemmelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk fi i *4) – Se nedenfor.Lederen af europæiske standarder på repräsentationskontoret i Europa er bemyndiget til at komplere den tekniske fil.Erklæringen gælder produktet, der er mærket med CE.
*1) RP250YDM C347232RRP500YDM C348225R*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU*3) EN60335-1:2012+A11:2014EN60335-2-69:2012EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008EN61000-3-2:2014EN61000-3-3:2013
*4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan31. 1. 2020Naoto YamashiroEuropean Standard Manager31. 1. 2020A NakagawaCorporate Officer
Svenska Türkçe
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHETVi förklarar på eget ansvar att denna industridammsugare, identifierad enligt typ och särskild identifikationskod *1), överensstämmer med alla relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Teknisk fi lenigt *4) – Se nedan.Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska fi len.Denna försäkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning.AT UYGUNLUK BEYANITip ve özel tanım koduyla *1) tanimli Toz Emici’nin direktiflerin *2) ve standartların *3) tüm ilgili gereksinimlerine uygun olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Teknik dosya *4)'dedir – Aşagiya bakın.Avrupa'daki temsilcilik ofisindeki Avrupa Standartları Yöneticisi, teknik dosyayı derlemek için yetkilendirilmiştir.Beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Norsk Polsk
EE'S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSEVi erklærer på eget ansvar at støvsuger, identifisert etter type og spesifikk identifikasjonskode *1), er i samsvar med alle relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknisk fil under *4) - Se nedenfor.Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa er autorisiert til å kompilere den tekniske filen.Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet.DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WEOświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że odciąg pyłu podanego typu i oznaczony unikalnym kodem identyfikacyjnym *1) jest zgodny z wszystkimi właściwymi wymogami dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4) – Patrz poniżej.Menedzer Norm Europejskić przedstawicielstwa firmy w Europie jest upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej.Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatronego znakiem CE.
Suomi Magyar
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTAVakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että pólnimuri, joka identifioidaan tyypin ja erityisen tunnistuskoodin *1) perusteella, on kaikkien direktiivien *2) ja standardien *3) asiaankuuluvien vaatimusten mukainen. Tekninen tiedosto kohdassa *4) – katso alta.Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään.EK MEGFELELŐŚÉGI NYILATKOZATA kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy a lpari porszívó, mely tipus és egyedi azonosító kód *1) alapján azonosított, megfelel az irányelvek vonatkozó követelményeinek *2) és szabványainak *3). Műszaki fájl a *4) - Lásd alább.Az EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a műszaki dokumentáció összeálítására.Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Ελληνικά Čeština
ΕΚ ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥΔηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι ο Αντάπτορας σκόνης, ο οποίος προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό αναγνωριστικό κωδικό *1), είναι σύμφωνος με όλες τις σχετικές απαίτησεις των Οδηγιών *2) και στα σχετικά πρότυπα *3). Τεχνικό Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω.Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου.Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη σήμανση CE.PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ESProhlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že odsavač prachu, identifikovaný podle typu a specifického identifikačního kódu *1), je v souladu se všemi prislušnými požadavky směrníc *2) a norem *3).Technický soubor *4) - viz niže.K sestavení technické dokumentace je oprávněn manažer pro evropské standardy v evropském obchodním zastoupení.Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
*1) RP250YDM C347232RRP500YDM C348225R*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU*3) EN60335-1:2012+A11:2014EN60335-2-69:2012EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008EN61000-3-2:2014EN61000-3-3:2013
*4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan31. 1. 2020Naoto YamashiroEuropean Standard ManagerHiKOKI RP250YDM - Hikoki Power Tools Norway AS - 1HiKOKI RP250YDM - Hikoki Power Tools Norway AS - 2A. NakagawaCorporate Officer
Slovenčina Hryatski
ES VYHLÁSENIE O ZHODETýmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Odsávač prachu identifikovaný podľa typu a špecifického identifikačného kódu *1) je v zhode so všetkými prislušnými požiadavkami smerníc *2) a noriem *3). Technický súbor v *4) – Pozřite nižšie.Manazér európskych noriem na zastupujúcom úrade v Európe má oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentácie.Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.EZ IZJAVA O SUKLADNOSTIIzjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je Sakupljanje prašine, identificiran prema vrsti i posebnom identifikacijskom kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtjevima direktiva *2) i standarda *3). Tehnička dokumentacija na *4) - Vidi dolje.Menadžer za europske standarde u europskom predstavništvu tvrtke ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.Izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
Română БългарскиDECLARAȚIE DE CONFORMITATE CEDeclarăm pe propria răspundere că Extractorul de praf, identificat după tipul și codul de identificare specific *1), este în conformitate cu toate cerințele relevante ale directivelor *2) și ale standardelor *3).Fișier tehnic la *4) – Vezi mai jos.Managerul standardelor europene de la biroul reprezentanței din Europa este autorizat să întocmească dosarul tehnic.Declarația se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.EO ДЕНЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕДекларираме на своя собствена отговорност, че Прахосмукачката, идентифицирана по тип и специален идентификационен код *1), е в съответствие с всички съответни изисквания на директивите *2) и стандартите *3).Техническо досие в *4) - Вижте по-долу.Мениджърът по европейските стандарти в представителния офис в Европа е упълномощен да съставя техническото досие.Декларацията е приложима за продукта, който има поставена СЕ маркировка.
SlovenščinaES IZJAVA O SKLADNOSTIPo lastni od govornosti objavljamo, da označen z vrsto in posebno identifikacijsko kodo *1), v skladu z vsemi ustreznimi zahtevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnična dokumentacija pod *4) – glejte spodaj.Upravitelj evropskih standardov na predstavništvu v Evropi je pooblaščen za pripravo tehnične dokumentacije.Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno oznako CE.je Od sesovanje prahu ,
*1) RP250YDM C347232RRP500YDM C348225R*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU*3) EN60335-1:2012+A11:2014EN60335-2-69:2012EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008EN61000-3-2:2014EN61000-3-3:2013
*4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan31. 1. 2020Naoto YamashiroEuropean Standard Manager31. 1. 2020A. NakagawaCorporate Officer
Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : HiKOKI

Modell : RP250YDM

Kategorie : Farbspray