ALF 2800 - Mechanischer Häcksler ATIKA - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts ALF 2800 ATIKA als PDF.
Häufig gestellte Fragen - ALF 2800 ATIKA
Benutzerfragen zu ALF 2800 ATIKA
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Mechanischer Häcksler kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch ALF 2800 - ATIKA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. ALF 2800 von der Marke ATIKA.
BEDIENUNGSANLEITUNG ALF 2800 ATIKA
Leise-Walzenhacksler
Originalbetriebsanleitung - Sicherheitshinweise - Ersatzteile
Silent Shredder
① Betriebsanleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Geben Sie die Betriebsanleitung an alle Personen weiter, die mit dem Gerät arbeiten.

Sie)dürfen das Gerät nicht in Betriebnehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Kindern, Personen mit eingeschränkten körperslichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung und Wissen oder Personen, welche mit den Anweisungen nicht vertraut sind, ist es nie gestattet das Gerät zu bedienen/verwenden.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht bedieren.
Nationale und lokale Vorschriften können eine andere Altersbeschreibung für den Anwender festlegen.
Inhalt
| Lieferumfang | 3 |
| Beschreibung des Gerätes 3 | |
| Betriebszeiten | 3 |
| Symbole Gerät 4 | |
| Symbole Betriebsanleitung 4 | |
| Bestimmungsgemäß Verwendung 4 | |
| Restrisiken | 5 |
| Sicherheitshinweise | 5 |
| Zusammenbau 7 / 178 | |
| Inbetriebnahme | 7 |
| Arbeiten mit dem Gartenhäcksler 8 | |
| Einstellen des Gegenmessers 9 | |
| Wartung / Pflege / Aufbewährung 9 | |
| Störungen | 10 |
| Technische Daten 11 | |
| EG-Konformitätserklärung | 11 |
| Garantie | 11 |
| Ersatzteile | 172 |
Lieferumfang

Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf
Vollständigkeit
evtl. Transportschaden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Handler, oder Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1 vormontierte Geräteeinheit
1 Schraubenbeutel
1 Untergestell
1 Fangkorb
2 Rader
1 Betriebsanleitung
2 Radabdeckungen
1 Garantielerlzung
2 StandfuBe
Beschreibung des Gerätes

A. Trichteröffnung für Häckselgut
B. Ein-/Aus-Schalter
C. Handgriff
D. Netzstecker
E. Fangkorbverriegelung
F. LED
G. Rücklauf
H. Einzug
I. Gehäuseoberteil
J. Einstellknopf für Schneidwalze
K. Fangkorb
L. Untergestell mit Räder und StandüBe
Betriebszeiten
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 führen Gartenhacksler in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.
Symbole Gerät
| Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lessen und be-achten. | |
| Maschine ausschalten und den Netzsteckerziehen, bevor Einstellungen vorgenommen werden, die Maschine gereinigt wird oder wenn das Kabel verwickelt oder beschädigt ist. | |
| Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor - unbeteiligte Personen, sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten. | |
| Warten bis alle Maschinenteile vollständig zum Stillstand gekommen sind, bevor diese berührt werden. | |
| Achtung vor rotierenden Messern. Hände und Fuß nicht in Öffnungen halten, wenn die Maschine lauft. | |
| Augen- und Gehörschutz,tragen. | |
| Schutzhandschuhe,tragen. | |
| Vor Feuchtigkeit schützen. | |
| Nicht als Tritt verwenden. | |
| Häckselgut wird geschnitten | Häckselgut wird nicht geschlossen |
| Fangkorb verriegelt | |
| Fangkorb entriegelt | |
| Das Produkt entspricht den Produktspezifisch geltenden europäischen Richtlinien. | |
| Elektrische Geräte gehoren nicht in den Hausmull. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-freundlichen Wiederverwertung zuführen. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte,müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte gegrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführten werden. | |
Symbole Betriebsanleitung

Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.

Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.

Benutzerhinweise. Diese Hinweise halten Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.

Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnengenau erklart, was Sie tun müssen.
Bestimmungsgemäß Verwendung
Zur bestimmungsgemäß Verwendung besteht das Häckseln von
- Asten aller Art bis max. Durchmesser (je nach Holzart und Frische)
- welken, feuchten, bereits mehrere Tage gelagerten Gartenabfallen im Wechsel mit Ästen
Das Häckseln von Glas, Metall, Kunststoffeilen, Plastiktüten, Steinen, Stoffabfällen, Wurzeln mit Erdreich, Abfallen ohne feste Konsistence (z. B. Kuchenabfällen) wird ausdrücklich ausgeschlossen.
Der Gartenhacksler ist nur für die private Nutzung im Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Häcksler für den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, in der Land- und Forstwirtschaft und nicht gewerblich eingesetzt werden.
Zur bestimmungsgemänen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschreibenben Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schaden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko tragt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gartenhacksler schlieben eine Haftung des Herstellers für darauf entstehende Schäden jeder Art aus.
Das Gerätarf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung konnen trotz Einhaltung aller einschlagigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitschinweise" und die „Bestimmungsgemäß Verwendung", sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
- Verletzungsgefahr der Finger und Hande, wenn Sie mit der Hand durch eine Öffnung greifen und an das Messerwerk gelangen.
- Verletzungsgefahr der Finger und Höhe bei Montage- und Reinigungsrarbeiten am Messerwerk.
- Verletzung durch weggeschleudertes Häckselgut im Bereich des Trichters.
- Gefährung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßiger Elektro-Anschlussleitungen.
- Berührung spannungsfährender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen.
- Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehorschutz.
Des Weiteren könnenriotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisikenbestehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme diesen Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land gultigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schätzen.

Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.

Bewahren Sie diese Sicherheitschinweise gut auf.

Reparaturen am Gerät haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannten Firmen zu erfolgen.
- Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung mit dem Gerät vertraut.
- Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäß Verwendung und Arbeitsen mit dem Gartenhäcksler).
- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. Stehen Sie beim Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene mit dem Gerät.
- Achten Sie an abschüssigen Stellen immer darauf auf sicher zu stehen.
-
Bewegen Sie das Gerät nur im Gehen, niemals laufen oder rennen (Standortwechsel).
-
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie mude sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
-
Tragen Sie beim Betreiben des Gerätes immer Schutzbrille, Arbeitshandschuhe und Gehorschutz.
-
Tragen Sie beim Betrieben des Gerätes immer geeignete Arbeitskleidung:
-
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie konnen von beweglichen Teilen erfasst werden
- rutschfestes Schuhwerk
- Lange Hosen zum Schutz der Beine
-
keine lose herabhängende Kleidung oder solche mit hangenden Bändern oder Kordeln.
-
Arbeitsen Sie mit dem Gerät nicht barfübig oder in leichten Sandalen.
- Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegenüber Dritten verantwortlich.
- Kinder)durfen nicht mit dem Gerat spielten.
- Kinder vom Gerät fernhalten.
- Reinigung und Benutzerwartung *{durref* nicht von Kindern durchgefuhrt werden.
- Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte Personen, weitere Kinder, oder Tiere in der Nähe sind.
- Der Benutzer ist selbst für Unfälle oder Gefährdungen gegenüber anderen Personen oder deren Besitz verantwortlich.
- Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
- Halten Sie ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben.
- Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder hinter dem Gerät befindet.
- Niemals in die Einfull- oder Auswurföffnung greifen.
- Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
- Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten better und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
- Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen undändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen konnte.
- Versuchen Sie niemals die Verriegelungsfunktion der Schutzeinrichtung zu umgehen.
- Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors; die Drehzahl regelt die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den Motor und alle sich drehenden Teile vor Schaden durch übermöge Geschwindigkeit. Wenden Sie sich bei Problemen an den Kundendienst.
Das Gerat nicht ohne Einfülltrichter betreiben.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. - Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle elektrischer Strom).
-
Berücksichtigten Sie Umgebungseinflüsse:
-
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Gerat nicht im Regen stehen lassen - Arbeiten Sie nicht bei schlechten Wetterbedingungen (z. B. Regen, Blitzgefahr).
-
Arbeitsen Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen, sorgen Sie für gute Beleuchtung.
-
Um Verletzungsgefahr für die Finger auszuschreiben, bei Montage- und Reinigungserbeiten Schutzhandschuhe/TRagen.
-
Transportieren Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor.
-
Schalten Sie das Gerät ab, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile vollständig stillstehen, vor:
-
Anbringen und Entfernen des Fangkorbes
Wartungs- und Reinigungsrarbeiten
Beseitigung von Störungen - Überprüfungen der Anschlussleitung während des Betriebs, ob diese verschlungen oder beschädigt ist
Transport - Reparaturarbeiten
-
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
-
Bei Verstopfungen im Ein- und Auswurf der Maschine schalten Sie den Motor aus undziehen Sie den Netzstecker, bevorsie Materialreeste im Ein- oder Auswurf beseitigen.
- Berühren Sie keine sich bewegenden gefährlichen Teile, bevor die Maschine vom Netzanschluss getrennt wurde und die beweglichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind.
- Falls die Anschluss- oder Veränderungsleitung während der Benutzung beschädigt wird, muss sie sofort vom Versorgungsznetz getrennt werden. Berühren Sie nicht die Leitung, bevor Sie vom Netz getrennt ist. Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn die Leitung beschädigt oder abgenutzt ist.
- Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes mussen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfrei und bestimmungsgemäß Funktion untersucht werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei Funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sümmtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfrei Betrieb des Gerätes sicherzustellen.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sich gemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa-riert oder ausgewechselt werden, sowie nicht anders in der Betriebsanleitung angegeben ist.
- Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
- Lagern Sie die Maschine dort, wo Benzindämpfe nicht mit offener Flamme oder Funken in Berührung kommt. Lassen Sie die Maschine vor Lagerung immer abkühlen.
- Warten Sie die Maschine mit Sorgfalt und halten Sie sie sauber.

Elektrische Sicherheit
Ausführung des Verlängerungskabels nach IEC 60245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
- 1,5mm^2 bei Kabellange bis 25m
-
2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
-
Ein langes und dūnnes Verlängerungskabel erzeutigt einen Spanningsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maxi-male Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
-
Stecker und Kupplungsdose am Veränderungskabel mösen aus Gummi, Weich-PVC oder anderen thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit thisem Material überzogen sein.
-
Die Steckvorrichtung des Verlängerungskabels muss spritzwassergeschützt sein.
- Beim Verlegen des Verlängerungskabels darauf aufchten, dass das Kabel nicht gequetscht, geknicht und die Steckverbindung nicht Nass wird.
- Halten Sie das Verlängerungskabel fern von beweglichen gefährlichen Teilen, um Beschädigungen am Kabel zu vermeiden, welche zum Berühren aktiver Teile führen können.
- Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel vollständig ab.
- Verwenden Sie das Verlängerungskabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Schätzen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zuziehen.
- Kontrollieren Sie das Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie es, wenn sie beschädigt sind.
- Beachten Sie, kein beschädigtes Kabel an die Stromversorgung anzuschlieben oder ein beschädigtes Kabel zu berühren, bevors von der Stromversorgung getrennt wurde, da beschädigte Kabel zum Berühren aktiver Teile führen konnen.
- Verwenden Sie kein defektes Verlängerungskabel.
- Verwenden Sie im Freien nur dazu zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschluss einsetzen. - Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb setzen.
Schlieben Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter (30 mA) an.

Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Ortliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.

Wenn die Netzanschlussleitung (falls vorhanden) ceses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die beim Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.

Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.

Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile konnen Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Verhalten im Notfall
- Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte arztliche Hilfe an.
- Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Zusammenbau
sieheSeite178

Inbetriebnahme
- Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vorschrifsmäßig montiert ist.
- Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass die Zuführung (der Einfülltrichter) leer ist.
- Stellen Sie den Häcksler zum Gebrauch auf waagerechten und festen Untergrund (Kippgefahr).
- Vermeiden Sie das Arbeits auf feuchtem Untergrund. Ein feuchter Untergrund vermindert den Stand des Gerätes und erhöht die Unfallgefahr.
- Benutzen Sie das Gerät nicht auf einer geplasterten oder geschotttern Fläche, auf der ausgeworfenes Material Verletzungen verursachen können.
- Arbeiteten Sie nicht direkt an Schwimmbecken oder Gartenteichen.
- Benutzen Sie das Gerät nur im Freien. Halten Sie Abstand (mindestens 2 m) von einer Wand oder einem anderen starren Gegenstand.
- Arbeitsen Sie nicht mit dem Gerät bei schlechten Wetterbedingungen.
- Uberprüfen Sie vor jedem Gebrauch: das Anschluss- bzw. Veränderungskabel auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o.dgl.) oder Alterung (Brüchigkeit) verwenden Sie kein defektes Anschluss- bzw. Veränderungskabel
-das Gerat auf eventuelle Beschädigungen (siehe Sicherheitshinweise) - ob das Häckselwerk weder abgenutzt noch beschädigt und gut geschichert ist
- ob alle Schrauben, Muttern und Bolzen und andere Befestigungsmaterial fest angezogen sind
- dass Abdeckungen, Abweiser und Schutzschilde an ihren Platz und in gutem Arbeitszustand sind.
Netzanschluss
- Vergleichen Sie die auf dem Geräteypenschild angegebene Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schlieben Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmaßigeerdete Steckdose an.
- SchlieBen Sie die Maschine über einen Fl-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) 30mA an.
- Verwenden Sie nur dreiadrige Verlängerungskabel mit angeschlossen Erdungskabel und ausreichendem Querschnitt.
Netzabsicherung
| Schweiz | UK | ||
| 2300 W | 16 A träge | 10 A träge | träge |
| 2800 W | 16 A träge | 13 A träge | |
Netzimpedanz
Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des Einschaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Spanningsabsenkungenkommen, die andere Geräte beeinträchtigen können (z. B.Flackern einer Lampe).
Es sind keine Störungen zu erwarten, wenn die in der Tabelle angegebene maximale Netzimpedanz eingehalten wird.
| Leistungsaufnahme P1 (W) | Netzimpedanz Zmax(Ω) |
| 2300 | 0,31 |
| 2800 | 0,31 |
Ein-/Ausschalter
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lasst. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.

Einschalten
Drucken Sie den grünen Knopf Die LED-Diode leuchtet grün.
Das Material wird von der Schneidwalze eingezogen und gehäckselt.
Ausschalten
Drucken Sie den roten KnopfDie LED-Diode erlischt.
Wiederanlaufsicherung bei Stromausfall
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab (Nullspannungsauslöser). Zum Wiedereinschalten erneut den grünen Knopf drücken.

Drehrichtungsumkehr-Schalter
① Ein Drehrichtigungswechsel der Schneidwalze erfolgt nur bei eingeschalteten Häcksler.

EINZUG
Der Häcksler ist im Normalbetrieb, wenn Sie den Drehrrichtungumkehr-Schalter auf „EINZUG" drucken. Das Material wird von der Schneidwalze eingezogen und gehäckselt.

RÜCKLAUF
Der Häcksler ist im Rücklaufbetrieb, wenn Sie den Drehrrichtungumkehr-Schalter auf „RÜCKLAUF" drücken. Das Material wird von der Schneidwalze freiGegeben und kann Herausgezogen werden.
Hinweis: wenn Sie den Häcksler vom Normal- in den Rücklaufbetrieb umgeschalteen, halt die Schneidwalze kurz an und dreht danach automatisch in entgegen gesetzter Richtung.
Hinweis: wenn Sie den Häcksler während des Rückwärtsbetriebs ausschalten, wird die Drehrichtigung der Schneidwalze zurückgesetzt, d. h. bei erneutem Einsatzen des Häckslers wird das Material eingezogen.
Häcksler ist verstopf / blockiert / überlastet
Äste und Zweige können das Gerat verstopfen/blockieren. Der Drehrichtigungsumkehr-Schalter schaltet dann selbsttig in den "RUCKLAUF", um eingeklemmtes Material wieder freizugegeben. Nach 3 - 5 Sekunden schaltet sich der Motor automatisch ab.
Drücken Sie den Drehrrichtungsumkehr-Schalter auf EINZUG, um den Betrieb fortzusetzen.
Hinweis: beachten Sie, solange die LED-Diode leuchtet ist das Gerät betriebsbereit.
Wenn das Gerat immer noch verstopft/blockiert ist, wird die Drehrichtung der Schneidwalze wieder selbstätig in den Rücklauf geschalte. Wiederholen Sie diesen Vorgang mehrmals. Sollte nach mehreren Versuchen die Verstopfung/Blockade nicht gelöst sein, drehen Sie, nachdem sich der Motor wieder abgeschaltet hat, den Einstellknopf (J) gegenüber den Uhrzeigersinn (dadruch wird der Abstand zwischen Gegenmesser und Schneidwalze vergrä

Drehrichtungsumkehr-Schalter auf RUCKLAUF, um den Betrieb fortzusetzen. Das eingeklemme Material wird frei gegeben.
Beachten Sie, dass die LED-Diode leuchtet.
Wenn die Verstopfung/Blockade behoben ist, müssen Sie anschließend den Abstand zwischen Gegenmesser und Schneidwalze wieder einstellen. Siehe Kapitel „Einstellen des Gegenmessers".
Tipp
-
Große Gegenstände oder Holzstücke werden nach mehrmaligem Umschalten sowohl in Schneide- als auch in Freigaberichtigung entwickel.
-
Benutzen Sie einen Stopfer oder Haken zum Entfernen von blockierten Gegenständen aus dem Trichter oder Auswurf-schlitz.
① Warten Sie stets, bis der Häcksler stillstehen, bevor Sieihn wieder einschalten.
Fangkorb
Der integrierte Fangkorb ist mit einem Verriegelungsgriff und einer Sicherheitsabschaltung ausgestellt.

Schalten Sie das Gerät vor dem Anbringen und Entfer- nen des Fangkorbes ab.

Der Fangkorb ist verriegelt und fest mit dem Gerät verbunden.
Der Fangkorb ist entriegelt und vom Gerät gelöst. Das Gerät lassst sich nicht einschalten.
Wird der Fangkorb bei eingeschaltetem Gerät entriegelt, schaltet sich das Gerät automatisch ab die LED-Diode erlischt.
Arbeiten mit dem Gartenhacksler
- Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder hinter dem Gerät befindet.
- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. Stehen Sie beim Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene mit dem Gerät.
- Halten Sie sich bei Inbetriebnahme des Gerätes immer außerhalb der Auswurfszone.
Längeres Material, das aus dem Gerät hervorsteht, konnte zurückschnellen, wenn es von den Messern eingezogen wird! Sicherheitsabstand einhalten! - Niemals in die Einfull- oder Auswurföffnung greifen.
- Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
- Bringen Sie Höhe, andere Körperteile und Kleidung nicht in das Einfüllrohr, Auswurfkanal oder in die Höhe von anderen beweglichen Teilen.
Vor Einschalten des Gerätes überprüfen - ob keine Häckselreste im Einfülltrichter sind.
- ob der Fangkorb verriegelt ist.
- Kippen oder Transportieren (Standortwechsel) Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor.
- Achten Sie darauf, dass der Motor frei von Abfallen und sonstigen Ansammlungen ist, um den Motor vor Schaden oder möglichem Feuer zu bewahren.
- Beim Fullen darauf auf achtenden, dass keine Metallstücke, Steine, Flaschen oder andere nicht zu verarbeitende Gegenstände in den Einfulltrichter gelangen.
- Schalten Sie das Gerät vor dem Anbringen und Entfern des Fangkorbes ab.
-
Gelangen fremde Gegenstände in den Einfülltrichter oder das Gerät fängt an außergewöhnliche Gérausche oder Vibrationen zu machen, das Gerät sofort ausschalten und zum Stillstand kommt lessen. Netzsteckerziehen und folgende Punkte durchführten:
-
inspierten Sie den Schaden
-
ersetzen oder reparieren Sie beschädigte Teile
-
überprüfen Sie das Gerät undziehen Sie lockere Teile fest
Sie dürfen das Gerät nicht reparieren, wenn Sie dazu nicht berechtigt sind.
Was kann ich häckseln?
Ja:
- Åste aller Art bis max. Durchmesser, je nach Holzart und -frische
welke, feuchte, bereits mehrere Tage gelagerte Garten-abfälle
nur im Wechsel mit Asten häckseln
Nein:
- Glas, Metallteile, Kunststoffe, Plastiktüten, Steine, Stoffabfälle, Wurzeln mit Erdreich
- Abfälle ohne feste Konsistenz z.B. Kuchenabfälle
Besondere Hinweise zum Häckseln:
Fullen Sie das zu häcksende Material immer von der rechten Seite in die Einfüllöffnung des Trichters.
Häckseln Sie die Åste, Zweige und Holzer kurz nach dem Schneiden

-这意味着 Häckselgut wird bei Austrocknung sehr hart, der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser wird hierdurch geringer.
Entfernen Sie Seitentriebe bei stärker verzweigten Åsten.
Verarbeiten von stark Wasserhaltigen, zum Verkleben neigenden Gartenabfallen
-These abwechselnd mit holzigem Häckselgut zerkleinern, um eine Verstopfung im Gerät zu vermeiden.
Das gehäckselte Gut im Bereich der Auswurföffnung nicht zu hoch anwachsenen setzen. Dies kann zur Folge haben, dass bereits Gehäckseltes den Auswurfkanal verstopt. Dadurch kann es zu einem Rückschlag des Materials durch die Einfūlöffnung kommt. Entleeren Sie den Fangkorb regelmäßig.
Reinigen Sie die Einfüllöhnung und den Auswurfkanal, wenn das Gerät verstopft ist. Schalten Sie hierfür zuerst den Motor aus undziehen Sie den Netzstecker.
Beachten Sie, dass der Ihr Gemar entsprachende maximal zu verarbeitende Astdurchmesser eingehalten wird (siehe "Technische Daten"). Je nach Art und Frische des Holzes kann sich der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser verringern.
Das Schneidwerkzieht das Häckselgut selbständig und durch das langsames Laufen der Schneidwalze stoßfrei ein.
Selfstätiges Umschalten der Drehrichtigung: Bei plottlichem Blockieren des Gerätes kann die Drehrichtigung der Schneidwalze umschalten und in thism Fall das Häckselgut zurückschieben.
Gerat ausschalten
Stillstand der Schneidwalze abwarten
Gerat erneut einschalten und leichter zu verarbeitendes Häckselgut verwenden.
Einstellen des Gegenmessers
Das Gegenmesser B kann an der Schneidwalze A spielfrei eingestellt werden. Ein möglichst kleiner Abstand sollte für einen effektiven Betrieb eingehalten werden.
Weiches Material oder nasse Zweige konnen reliBenstatt geschritten werden. Auch ein nach mehrfacher Betatigung verschlissenes Gegenmesser kann zu dieser Problem führen.
Einstellen des Abstandes.
Schalten Sie das Gerät ein.
Auf der rechten Seite des Kunststoffgehäuses befindet sich eine Einstellvorrichtung. Zum Einstellen des Abstands drehen Sie den Einstellknopf D nach rechts, so dass sich die Schraube C zur Schneidwalze hin bewegt. Drehen Sie so lange, bis feine Aluspane aus dem Auswurfschlitz fallen.

Wartung / Pflege / Aufbewahrung
-
Vor Beginn jeder Wartungsarbeit:
-
Motor abschalten und Netzsteckerziehen
Gerat abkuhlen lessen - Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen anziehen.
Ist das Gerät zwecks Wartung, Lagerung oder Austausch eines Zubehörs ausgescheltet, stellen Sie safer, dass die Energiequelle ausgescheltet und der Netzstecker gezogen ist. Stellen Sie safer, dass alle beweglichen Teile stillsten und falls es einen Schlüssel gibt, dieser abgezogen ist. Lassen Sie das Gerät vor Wartung, Verstellung usw. abkühlen.
Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht那么简单 still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder Wartung beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind.
Bei Wartung des Schneidwerkzeugs ist zu berücksichtigen, dass these durch den Startmechanismus immer noch laufen kann, selbst wenn der Motor durch die Verriegelung der Abdeckung nicht lauft.
Achten Sie darauf, Werkzeug und Schraubenschlüssel nach der Wartung oder Reparatur wieder zu entfernen.
- Der Gartenhacksler ist weltgehend wartungsfrei. Zur Welterhaltung und einer langen Lebensdauer Nachstehendes beachten:
- Lüftungsschitze frei und sauber halten.
- überprüfen der Befestigungsschrauben (ggf. nachziehen).
- nach dem Häckseln das Gerätinnen und außen reinigen. Benutzen Sie zum Reinigen Ihres Geräts nur ein warmes feuchtes Tuch und eine weiche Bürste. Verwenden Sie niemals Reinigungsa oder Lösungsmittel. Sie konnten dem Gerät irreparable Schäden zufugen. Die Kunststoffeile können von Chemikalien angegriffen werden.

- den Häcksler nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruckreinigern reinigen.
- blanke Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren Sprühol behandeln.
- Schneidwalze und Nachschneideplatte sind Verschleibeile, haben jedoch bei normaler Nutzung und vorschrifsmäßigem Nachstellen eine Lebensdauer von mehreren Jahren.
- Ersetzen Sie abgenutzte und beschädigte Einzelteile satzweise, um Unwucht zu vermeiden.
Störungen

Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerat ausschalten
- Stillstand des Gerätes abwarten
-Netzsteckerziehen
Störung mögliche Ursache Beseitigung
| Motor lauft nicht an Netzspannung fehl Absicherung überprüfen | ||
| Anschlusskabel defekt überprüften lessen (Elektrofachmann) | ||
| Gerät überlastet/blockiert und schaltet nach 5 Sekunden Rücklauf selbstätig ab. | Drücken Sie den Drehrichtigungsumkehr-Schalter auf ↓EINZUG, um den Betrieb fortzusetzen. | |
| Fangkorb entriegelt „sicherheitsab-schaltung Fangkorb wurde ausgelöst) | Verriegeln Sie den Fangkorb | |
| Motor brummrt, lauft aber nicht an | Schneidwalze blockiert auch nach mehr-maligem Rücklauf. | 1. Losen Sie die Einstellschraube (J).2. Drücken Sie dann den Drehrichtigungsumkehr-Schalter auf ↑RÜCKLAUF, um den Betrieb fort-zusetzen.① siehe auch „Drehrichtigungsumkehr-Schalter“ |
| Kondensator defekt Gerät zur Reparatur an Hersteller bzw. an von ihm benannte Firma. | ||
| Häckselgut wird nicht eingezogen | Schneidwalze lauft rückwärts (Schalter-stellung nicht richtig) | Drücken Sie den Drehrichtigungsumkehr-Schalter auf ↓EINZUG. |
| zu weiches oder nasses Häckselgut | mit einem Ast nachschieben und durch Häckseln | |
| Verschleiß an der Schneidwalze | Gegenmesser wie bei „Einstellen des Gegenmes-sers" beschreiben einstellen, bei starker Abnutzung Schneidwalze ersetzen.Der Austausch der Schneidwalze hat durch den Kundendienst zu erfolgen. | |
| Häckselgut wird nicht sauber durchtrennt | Gegenmesser nicht ausreichend einge-stellt | Gegenmesser wie bei „Einstellen des Gegenmes-sers" beschreiben einstellen |
| Gerät lauft an, blockiert jedoch bei geringer Belastung und schaltet über Motorschutzschafter ab. | Verlängungskabel zu lang oder zu klei-ner Querschnitt. Steckdose zuweit vom Hauptanschluss entfern und zu kleiner Querschnitt der Anschlussleitung. | Verlängungskabel mindestens 1,5 mm2, maximal 25 m lang. Bei längerem Kabel Querschnitt mindestens 2,5 mm2. |
Bei weiteren Fehlfunktionen setzen Sie sichitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.

08222/414708-603
08222/414708-612
08222/414708-605
08222/414708-613
08222/414708-607
08222/414708-628

Technische Daten
| Modell ALF 2300 ALF 2800 | ||
| Baujahr siehe letzte Seite | ||
| Motor Wechselstrommotor, 50 Hz, 2800 min | -1 | |
| Netzspannung 230 V~ 230 - 240 V~ | ||
| Motorleistung P1 S6 - 40 % 2300 W 2800 W | ||
| Motorleistung P1 S1 2000 W 2300 W | ||
| Drehzahl Schneidwalze 40 min | -1 | |
| Ein-Aus-Schalter mit | Überlastschutz, Schneid- und Rücklaufkunft, Nullspannungsauslöser | |
| Gewicht 30 kg 31 kg | ||
| Schalldruckpegel LPA(gemessen nach 2000/14/EG) | 79,4 dB (A)K = 3 dB (A) | 80,7 dB (A)K = 3 dB (A) |
| gemessener Schalleistungspegel LwAgemessen nach 2000/14/EG) | 89 dB (A)K = 2,37 dB (A) | 91,9 dB (A)K = 0,34 dB (A) |
| garantieter Schalleistungspegel LwAgemessen nach 2000/14/EG) | 91 dB (A) 92 dB (A) | |
| max. zu verarbeitender Astdurchmesser(je nach Holzart und -frische) | Ø max. 40 mm Ø max. 45 mm | |
| Schutzklasse | I | |
| Schutzart IP 24 | ||
| NetzabsicherungSchweizUK | 16 A träge10 A träge13 A träge | 16 A träge--13 A träge |
| Betriebsart: | S1 | S 6 – 40 % |
| Dauerbetrieb | ununterbrochener periodischer Betrieb bei 10 min.: 4 min. Dauerbetrieb 6 min. Leerlauf oder geringe Last |
EG-Konformitätserklärung
Nr. (S-No.): 12682 → ALF 2800
entspruchend der EG-Richtlinie 2006/42/EG
Hiermit erklaren wir
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Gartenhacksler Modell ALF 2300, ALF 2800
Seriennummer: 010000 - 030000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2014/30/EU, 2000/14/EG+2005/88/EG und 2011/65/EU.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1:2012+A11; EN 50434:2014 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000; EN 62321:2009
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG - Anhang V und 2005/88/EG
| ALF 2300 | ALF 2800 | |
| Gemessener Schalleistungspegel LwA | 89 dB (A) | 91,9 dB (A) |
| Garantierter Schalleistungspegel LwA | 91 dB (A) | 92 dB (A) |
Aufbewährung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH - Technisches Buro
Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany

Burgau, 18.08.2016 i.A. G. Koppenstein, Konstruktsleitung
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantiererklärung.
i.A. G. Koppenstein,
ATIKA GmbH -Texnuecko 6ko
Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany

Burgau, 18.08.2016
i.A. G. Koppenstein,
PbKOBOIDTeH Na KOHCTpyKTopcN OTDJI
Tapaanu
MonBa3emete noiBHHMaHne npinloXeHaTaraPauOnHa DeKnapua.
Adfard i nodstilfelde
Nr. (S-No.): 12682 → ALF 2800
i henhold til EU-direktiv: 2006/42/EF
Hermed erklærer vi
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
Gartenhacksler (Kompostkvaarn)
model ALF 2300, ALF 2800
Serienummer: 010000 - 030000
Folgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50434:2014; EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000; EN 62321:2009
Procedure for overensstemmelsesvurdering: 2000/14/EF - Tillag V og 2005/88/EF
| ALF 2300 | ALF 2800 | |
| Målt lydeffektniveau LWA | 89 dB (A) | 91,9 dB (A) |
| Garanteret lydeffektniveau LWA | 91 dB (A) | 92 dB (A) |
Opbevaringssted for den tekniske dokumentation:
ATIKA GmbH -Technisches Buro-Josef-Drexler-Str.8 89331 Burgau-Germany
Burgau, 10.06.2016

i.A. G. Koppenstein,
ATIKA GmbH - Technisches Buro - Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany
i.A.
Burgau, 18.08.2016
ATIKA GmbH - Muszaki Iroda - 89331 Burgau - Josef-Drexler
i.A. G. Koppenstein,
ATIKA GmbH - Technisches Buro - Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany
Burgau, 10.06.2016

Jamstvo
Molimo Vas da obratite pozornost na prilozenu izjavu o garanciji.
Nr. (S-No.): 12682 → ALF 2800
tilsvarer EU-direktivene
2006/42 EC
Herved erklærer vi
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
Gartenhacksler (Kompostkvern) modell ALF 2300, ALF 2800
Serienummer: 010000 - 030000
ATIKA GmbH - Technisches Buro - Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany
Burgau, 18.08.2016 i.A.

Garantibetingelser
Elektrische verilgheit
Nr. (S-No.): 12682 → ALF 2800
ATIKA GmbH - Technisch kantoor - Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany
Burgau, 18.08.2016

Garantie
Nr. (S-No.): 12682 → ALF 2800
i.A. G. Koppenstein,
Nr. (S-No.): 12682 → ALF 2800
ATIKA GmbH - Technisches Buro
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany

Burgau, 18.08.2016
i.A. G. Koppenstein,
Conducerea Departamentului de Constructie
Garantia
Atentie la declaratia de garantie anexata.
i.A. G. Koppenstein,
PykoBODCTBO KOHcTpyKTopckoro OTdena
Tapaantna
PpOcIM 6paTHTB BHIMAHHe Ha npINarAeMOe rapaHTMHOe 6raTeJbCTBO.
Stalla in avständet.
Starta maskinen.
Nr. (S-No.): 12682 → ALF 2800
Motsvarande EG-direktiv: 2006/42/EG
Härmed forklarar vi
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
Gartenhacksler (Kompostkvarn) model ALF 2300, ALF 2800
Serienummer: 010000 - 030000
ATIKA GmbH - Technisches Buro - Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany
Burgau, 18.08.2016
i.A. G. Koppenstein, Designledning

Garanti
Nr. (S-No.): 12682 → ALF 2800
podla smernice ES 2006/42/ES
Prehlasujeme
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
i.A. G. Koppenstein,
Nr. (S-No.): 12682 → ALF 2800
v skladu z direktvo 2006/42/ES
| D Ersatzteile | GB Spare parts | F Pièces de rechange |
| Entnahmen Sie die Ersatzteile der Ersatzteillist oder Zeichnung. | Please refer to the drawing and list for spare. | Pour les pièces de rechange, veuillez vous reporter au schèma. |
| Ersatzteile bestellen: - Bezugssquelle ist der Hersteller oder Händler - erforderliche Angaben bei der Bestellung: • Farbe des Gerätes • Ersatzteil - Nr. / Bezeichnung • gewünschte Stückzahl • Gartenhängsler-Modell • Gartenhängsler-Typ | Ordering spare parts: - Available from the manufacturer - Orders must quote the following information: • Colour of appliance • Spare parts no. / Designation • Quantity required • Garden shredder model • Garden shredder type | Commande de pièces de rechange: - la source d'approvisionnement est le constructeur - indications nécessaires pour la commande: • couleur de l'appareil • n° de pièce de rechange / description • nombre d'unités souhaité • modulo de hacheuse de jardin • type de hacheuse de jardin |
| Beispiel: orange, 380359/ Gehäuseoberteil, 1, ALF 2800, AH 621 | Example: orange, 380359/ upper enclosure part, 1, ALF 2800, AH 621 | Example: orange, 380359/ partie supérieure du carter, 1, ALF 2800, AH 621 |
| БС Pe¾ервни части | БС Náhradní díly Resvera | БС er |
| Даннітě 3a pe¾ервни части вземete ot списьka на pe¾ервни части піл от черTEXа. | Náhradní díly zjistíte z vykresu a seznamu. | Reservedelene fremgár af tegningen. |
| Заяваце на pe¾ервни части: - ИЗTOЧИК на досТавкataе epinoэвдітеляпіл ТьрROВецьт - НебхODIMп данні піri заявka: - цьгп на урEDA; - Homeн на pe¾ервни част; - обозначени на pe¾ервни част; - желан бpoi; - Мodyен - гадинска р�¾учka | Objednévacka náhradnich dílù: - náhradní díly a servis zajistúje prodejce - potřebrné udaje pri objednévacce: - barva prístroje - cislo náhradiho dílu / popis - požadovaný počet kusù - model zahradiho drtiče - typ zahradiho drtiče | Bestilling af resvedele: - Reservedele bestilles hos producenten - ffolgende bedes optyst ved bestillingen: · Apparatets farve · Reservedel-nr. / Betegnelse · Det ønskede styktal · Model · Type |
| Пrimер: opanжев, 380359/ Шутоаглuyштейен калak, 1, ALF 2800, AH 621 | Přiklad: oranžový, 380359/ horníolestlé, 1, ALF 2800, AH 621 | Eksempel: orangefarvet, 380359/ huseti lám, 1, ALF 2800, AH 621 |
| E Repuestos | FIN Varaosat | H Pótalkatrészek |
| Localice los repuestos en la lista de repuestos o el dibujo. | Katso varaosia varaosapiirustuksesta. | A pótalkatrészeket a rajzon és a jegyzéken találhatja. |
| Pedir repuestos: - la fuente de Acquisition es el fabricante o el distribuidor - espécificaciones necessarias para el pedido: · color del aparato · n° del replyto / denominación ·cantidad deseada ·modelo de picadora de desechos de jardín · tipo de picadora de desechos de jardín | Varaosien tilaaminen: - Varaosat tilataan valmistajalta. - Tilaufsessa tarvittavat tiedot: · laitteen vári · varasa-nro / nimitys ·tilauksen kappalemäärä ·silppurimalli ·silppurityppi | Pótalkatrészek megrendelése: - Beszerzési forrás a gyártó - a megrendelésnél szükséges adatok: ·a készülék színe ·pótalkatrész-szám / megnevezés ·kívant darabszám ·kerti aprítógép modellje ·typ |
| Esimerkki oranssi, 380359/ Kotelon yläosa, 1, ALF 2800, AH 621 | Példa: narancs, 380359/ a motorház felső része, 1, ALF 2800, AH 621 | |
| Ejemplo: naranja, 380359/ parte superior de la carcasa, 1, ALF 2800, AH 621 | ||
| HR Rezervni dijelovi | Pezzi di ricambio | Reservdeler |
| Rezervne dijelove vidite u nacrtu.Naruciti rezervne dijelove:- izvor nabave je proizvodač-potrebni navodi prilikom narudžbe:· boja uredaja· broj rezervnog dijela / oznaka·Željeni broj komada· model vrtne sječkalice· tip vrtne sječkaliceNa primjer:narancasti, 380359/ gornji dio kucišta, 1, ALF 2800, AH 621 | Per i pezzi di ricambio si prega di consultare il disegno.Ordnazione dei pezzi di ricambio:- fonte d'acquisto è il produttore-indicazioni richieste per l'ordinazione:· colore dell'appareccchio· n° dei pezzo di ricambio / denominazione· quantità dei peuzzi modello della sminuzzatrice· tipo della sminuzzatriceEsempio:arancione, 380359/ parte superiore contentatore, 1, ALF 2800, AH 621 | Se reservedelene på resedelskissen.Reservedelsbestilling:- Bestilling på produsenten-Nodvendige opplysninger ved bestilling:· Farve på maskinen· Reservedensnr / Betegnelse· Nodvendige antall· Type av kompostkvern· Modell av kompostkvernF. eks.:oransje, 380359/ husoverdel, 1, ALF 2800, AH 621 |
| NL Reserveonderdelen | PL Częsiz zamienne | RC Piese de schimb |
| Voor de reserveonderdelen zie de reservenderden tekening:Reserveonderdelen bestellen:- bij de fabrikant-noodzakelijkgegevens bij de bestelling:· kleur van de het apparaat·reservedeel-nr. / benaming· gewenste,aantal· model tuinhakselaar·typ tuinhakselaarVoorbeeld:oranje, 380359/ bovenkant van de behuizing, 1, ALF 2800, AH 621 | Czȩci zamiennentznajduja są w listach czȩci zamiennych lub na rysunkach.Zamawianie czȩci zamiennenthich: - czȩci zamiennent dostarcza producent lub dystrybutor-do niedzebnych informaciNJ aleza przy skladaniu zamówienia:· color urzadzenia· nr czȩci zamiennent / oznaczenia·质量和 rodrabnica za odrodowego· nazwa odrodabnica za odrodowegoPrzyklad:pomarańczowy, 380359/ górna czȩc obudowy, 1, ALF 2800, AH 621 | Gāsiti piesele de schimb ùn lista cu pièse de schimb sau ñ in desen.Comandarea pieseler de schimb:- sursa de aprovisionare o constituie producătorul Sau distributorul-informatii neceare la transmiterea comenzi:· Culoarea aparatului· Nr. piesei de schimb· Denumirea piesei de schimb· Numărul dorit· Model de tocător de grădinăExemplu:portocaliu, 380359/ partea de sus a carcasei, 1, ALF 2800, AH 621 |
| RUS 3anacsbteчтNeRse | 7 Delar | SK Náhr adné diely |
| Bb6pattb 3anacsbteчstcn cornacnochupertexу.3akaz 3anacsbteчstey:- INSTOCHKOM NOCTABKNI JAVLЯETCSZABOD-NI3OTOBITeBL-Прио оррмлелим зарази/NEOBxOДIMUyka3aTb cTeDnyUOme DaHNBle:· pascBETKA UCTPOJCTBA· №ЗanacnoчтNiobnayehne· Trpebyemoe KOLNUeCTBO B WHTkax· MÖděltc cadOBTOg N3MELbYtTEJI-обознaya садOBTOg N3MELbYtTEJIПrimper:OPANKEBY, 380359/ BéRVXNJa cactbKoprýuca, 1, ALF 2800, AH 621 | Se resevdelaarna på sprängskissen.Reservdelsbeställning:- Referenskällä År tillverkaren-Erforderligna uppgifter vid beställning:Farg på maskinen· Reservdelsnummer / Beteckning· Onskat antal· Model av kompostkvarn· Typ av kompostkvarnExempl:orange, 380359/ Lock till kapsling, 1, ALF 2800, AH 621 | Náhradné diely zistite z yvhresu Objednat' náhradné diely:- prameñom dodania je výrobca-potrebné udaje pri objednámke:· farba pristroja (iba ěsti telesa)· náhradné diel Č./ označenie· Želaný poćet kusov· model· typPriklad:oranžová, 380359/ vrchná ěcast' krytu, 1, ALF 2800, AH 621 |
| SLC Nadomestni deli | ||
| Podatkio o nadomestnih delih se nahajano seznamu in v skici.Naročanje nadomestnih delov:- dobavija jih proizvajalec | - potrebne navedbe pri narocanju:· barva naprave· številka narocīla / oznaka· Želeno številovo kosov | model vrtnega rezalnika· typ vrtnega rezalnikaPrimer:oranžen, 380359/ gomji del ohišjal, 1, ALF 2800, AH 621 |
| Nr. | Ersatzteil-Nr. Spare part no. Récidence Homezaxaa Obj. Čslo Bestillings-nr. | D Bezeichnung | GB Designation | F Description | BG Obso3nauchenie | CZ Popis | DK Betegnelse |
| 1 | 380355 | Ein-/Ausschalter | On/Off switch | Interrupteur marche/arrêt | П repelçant zaa вklujohaneи nsklouhane | Zapinač/vypinač | Tænd-/sluk-knap |
| 2 | 380304 | Trichier (schwarz) | Funnel (black) | Trémie (noir) | Фунья (чeredи) | Truchtyf (cerny) | Tragt (sort) |
| 2 | 380395 | Trichier (grau) | Funnel (grey) | Trémie (gris) | Фунья (с缅) | Truchtyf (sedу) | Tragt (grä) |
| 3 | 380306 | Astführung | Branch guide | Guidage des branches | Заленици с зашии уразанья за бezoanacnoct | Vedeni věti | Grenfering |
| 4 | 380359 | Gehäuseoberteil (orange) | Upper enclosure part (orange) | Partie supérieure du carter (orange) | Горна чast на кожуха (opanaxев) | Horni Čast plăsté (oranžový) | Husets overdel (korange) |
| 5 | 380011 | Kondensator 45 μF | Capacitor 45 μF | Condensateur 45 μF | Кondensatort 45 μF | Kondenzátor 45 μF | Kondensator 45 μF |
| 6 | 380302 | Sicherheitsaufkleber 1 | Safety label 1 | Autocollant de sécurité 1 | Дыржан на Фунгета 1 | Bepečnostni najeplka 1 | Sikherhedsmækrat 1 |
| 7 | 382316 | Sicherheitsaufkleber 2 | Safety label 2 | Autocollant de sécurité 2 | Дыржан на Фунгета 2 | Bepečostni najeplka 2 | Sikherhedsmækrat 2 |
| 8 | 380305 | Sicherheitsaufkleber 3 | Safety label 3 | Autocollant de sécurité 3 | Дыржан на Фунгета 3 | Bepečostni najeplka 3 | Sikherhedsmækrat 3 |
| 9 | 380312 | Gegenmesser | Fixed counter blade | Contre-couteau | Насецен пох | Protinuž | Knviskive med kniv |
| 10 | 380256 | Wechselstrommotor mit Getriebe P1 2800 W | AC-motor with gear P1 2800 W | Moteur à courant alternatif P1 2800 W | Двагатen с рedingуковор P1 2800 W | Motor na stifidavy proud P1 2800 W | Vekelsstremsmotor - P1 2800 W |
| 11 | 380309 | Gehäusedeckel | Housing lid | Couvercle du carter | Шимозаглуштелен калak | Viko plăsté | Husets låg |
| 12 | 380257 | Schneidwalze | Cutting roller | Cylindre de coupe | Рекць валяк | Rezný válec | Skiärvals |
| 13 | 380316 | Fangkor | Retaining basket | Bac collecteur | Проблесна решетка | Zachytný koš | Fangkurv |
| 14 | 380313 | Verriegelungshaken | Locking hook | Crocket de verrouillage | З actonsороваши Куча | Uzamykaci haky | Lasemekanisme |
| 15 | 380314 | Abdeckung (Verriegelungshaken) | Cover (locking hook) | Cache (Crocket de verrouillage) | Калak (zacstonsороваши Куча) | Kryt (Uzamykaci haky) | Dakke (Lasemekanisme) |
| 16 | 380315 | Verriegelungshebel | Locking lever | Manette de verrouillage | З actonsороваши пост | Uzamykaci páka | Lefestang |
| 17 | 380318 | uniete Verständungsstrebe | Lower reinforcing brace | Entretoise de renforcement inférieure | Долona ус��ваши наpenчни поста | Spodni zesilovaci vzpéra | Lavere bag |
| 18 | 380322 | Radkappe (orange) | Wheel cap (orange) | Enjolivre de roue (orange) | Пок immонц нараими за калentо (opanaxve) | Kolečkový kryt (oranžový) | Huldaaksel orange |
| 19 | 380321 | Achse (Schraube M8x85) | Axle (screw M8x85) | Axe (vis M8x85) | Ос (Винт М8x85) | Osa (Šroub M8x85) | Aksel (Skruv M8x85) |
| 20 | 380320 | Rad | Wheel | Roue | Калени | Kolo | Hül |
| 21 | 380319 | Standfuss | Foot | Pied | Стода | Opération noha | Fod |
| 22 | 380338 | Standbein | Leg | Pied de support | Опora | Noha | Stätten |
| 22A | 380324 | Standbein | Leg | Pied de support | Опora | Noha | Stätten |
| 23 | 380323 | hintere Verständungsstrebe | Rear reinforcing brace | Entretoise de renforcement amérique | Зделя ус��ваши наpenчни поста | Zadni zesilovaci vzpéra | Alstving bag |
| 24 | 380303 | Schaubenbeutel | Fastener bag | Sachet de visserie | Торбия с Sixtofte | Obálka se šrouby | Pose med skruer |
| 25 | 382556 | Lüfterflügel | Fan blade | Pale de ventilateur | Логатka за вентilatedatora | Vžduchová křiděláka | Ventilatorvinge |
| 26 | 380311 | Einstellknopf für Schneidwalze | Adjusting knob for cutting roller | Bouton de réglage du rouleau de coupe | Рergулраль винт | Regulačni kolečko | Indstellingskapn til skarevalsen |
| 27 | 380327 | Handgriff (schwarz) | Handle (black) | Poignée (noir) | Чужа (чeredи) | Rukojef (cerny) | Handgrep (sort) |
| 27 | 380396 | Handgriff (grau) | Handle (grey) | Poignée (gris) | Чужа (с缅) | Rukojef (sedу) | Handgrep (grä) |
| 28 | 382480 | Adapterstecker für Schweiz | Adapter connector for Switzerland | Adaptateur de fiche pour la Suisse | Перед��ая винka對於 Шевцарini | Adaptér tpo Švycarsko | Adapterstrik til Schweiz |
| Nr. | N° de repuesto Varaosanro, pōtalkatrész-szám Broj rezervnog dijela n° dei pezzo di ricambio Reservedelsnr. | E Denominación | FIN Nimitys | H Megnevezés | HR Oznaka | I Denominazione | N Betegnelse |
| 1 | 380355 | Interruptor de CONEXION / DESCONEXION | Käynnits-/ sammutuskytin | KI-/BE-kapcsoló | Sklopka za ukljüivanje/ iskljüivanje | Interruptore on / off | Av/pà-bryter |
| 2 | 380304 | Embudo (negro) | Suppilo (musta) | Tólcsér (fekete) | Lijevak | Imbuto | Trakt |
| 2 | 380395 | Embudo (gris) | Suppilo (harmaa) | Tólcsér (szürke) | Lijevak | Imbuto | Trakt |
| 3 | 380306 | Gua de ramas | Oksan | Ágvezető | Vodillo za grane | Guidarami | Kviststyming |
| 4 | 380359 | Parte superior de la carcasa | Kotelon ylǎosa kokon. (orangsi) | A motorház felső része (naranCS) | Gomji dio kucișta (narançasti) | Parte superiore contentore (aranciè) | Husoverdel (orange) |
| 5 | 380011 | Condensador 45 μF | Kondensaattori 45 μF | Kondenzátor 45 μF | Kondenzator 45 μF | Condensatore 45 μF | Kondensator 45 μF |
| 6 | 380302 | Pegatinas de seguidad 1 | Turvallisuustarra 1 | Biztonsági matrica 1 | Sigurnosna najepnica 1 | Etichetta 1 | Sikkerhetsmerke 1 |
| 7 | 382316 | Pegatinas de seguidad 2 | Turvallisuustarra 2 | Biztonsági matrica 2 | Sigurnosna najepnica 2 | Etichetta 2 | Sikkerhetsmerke 2 |
| 8 | 380305 | Pegatinas de seguidad 3 | Turvallisuustarra 3 | Biztonsági matrica 3 | Sigurnosna najepnica 3 | Etichetta 3 | Sikkerhetsmerke 3 |
| 9 | 380312 | Contracuchilla | Vastateră | Ellenkés | Protunoz | Controlama | Motkniv |
| 10 | 380256 | Tapa de la carcasa cpl. con embufo - 2800 W | Vailtovirtamoottori P1, 2800 W | Vältakozó áramú motor P1, 2800 W | Izmjenični motor P1, 2800 W | Motore a corrente alternata P1, 2800 W | Vekselstremmmotor P1, 2800 W |
| 11 | 380309 | Tapa de la carcasa | Kotelon kansi | Mozorházfedő | Poklopac kucișta | Coperchio contentore | Huslock |
| 12 | 380257 | Rodillo de corte | Leikkuutelta | Vagyőel | Rezni valjak | Cilindro portalame | Śäravls |
| 13 | 380316 | Cesto colector | Keruusäiliö | Gyüjtőkosár | Prihvatna košara | Contenitore di raccolta | Öppasmlingskurv |
| 14 | 380313 | Bloqueo de cesto colector | Lukitushaka | Rögzítő kampó | Blokira kuka | Ganci di blocaggio | Lasekroker |
| 15 | 380314 | Cubierta (Bloqueo de cesto colector) | Kansi (Lukitushaka) | Fedél (Rögzítő kampó) | Poklopac (Blokira kuka) | Copertura (Ganci di blocaggio) | Forkledning (Lasekroker) |
| 16 | 380315 | Palanca | Lukitusvipu | Rögzítőkar | Blokira poluga | Leva di blocaggio | Lasespak |
| 17 | 380318 | Travesaño de refuerzo inferior | alempi vahvistustuki | Alsó erősítő merevités | Donji potporanj za pojačavanje | Sostegnó di rinfroz inferiori | Nedre forsterkningsstottebjelke |
| 18 | 380322 | Tapacubo (naranja) | Pyörakapseli (oranssi) | Keréksapka (narancs) | Poklopac kotača (narançasti) | Copriruota (aranciè) | Hjulkappe (orange) |
| 19 | 380321 | Eje (Tornillo M8x85) | Akselei (Ruvi M8x85) | Tengely (Csavar M8x85) | Osovina (Vijak M8x85) | Asse (Vite M8x85) | Aksel (Skruv M8x85) |
| 20 | 380320 | Rueda | Pyörä | Kerék | Točak | Ruota | Hjul |
| 21 | 380319 | Pie | Tukijalka | Lüb | Nogar | Piedino | Stafot |
| 22 | 380338 | Pata | Tukijalka | Támaszlékláb | Noga | Piede di supporto | Stábein |
| 22 A | 380324 | Pata | Tukijalka | Támaszlékláb | Noga | Piede di supporto | Stábein |
| 23 | 380323 | Travesaño de refuerzo trasero | Ylempi vahvistustuki | Hátsó erősítő merevitő | Stražnji potporanj za pojačavanje | Sostegnó di rinfroz posteriori | Bakre forsterkningsstottebjelke |
| 24 | 380303 | Bolsa de tornillos | Ruuvipussi | Csavartasak | Vrecica s vjcima | Confazione di viti | Skruepose |
| 25 | 382556 | Paleta de ventilador | Tuuletesley | Ventilator számylapát | Ventilatorsko knlo | Palette di ventilazione | Vitfevinge |
| 26 | 380311 | Botón de ajuste para el rodillo de corte | Leikkuuterän sāätönuppi | Beällito gomb a vágohengerhez | Gumb za povásavanje valjka za rezanje | Manopila di regolazione per rulic di taglio | Instellungsknuppen til skjaerevalsen |
| 27 | 380327 | Empuñadura (negro) | Kahva (musta) | Fogantyú (fekete) | Ručka | Impugnatura | Händtak |
| 27 | 380396 | Empuñadura (gris) | Kahva (harmaa) | Fogantyú (szürke) | Ručka | Impugnatura | Händtak |
| 28 | 382480 | Enchufe version Suiza | Sveitsissä käytettävi liittäntäpistoke | Adapterdugó Svájchoz | Adaptorski utíkač z Švicarsku | Adattatore per la Svizzera | Adapterstæpsel for Sveits |
SLO
| Nr. | Reservedeel-nr. nr. zamówien Nr. piesei de schimb Na zanapachy Nárahradný diel储量 | NL Benaming | PL Oznaczenia | RO Denumirea | RUS Özostnauhene | S Beteckning | SK Označenie |
| 1 | 380335 | In-/uitschakelaar | włącznik / wylącznik | Comutatorul pomire/oprise | Пскелочатель вkl./вык. | Till-/Fránbrytare | Zapinač/vypinač |
| 2 | 380304 | Trechtler (black) | lejek czamy | Pálnie szaro | Воронka pomarańczowy | Tratt (svart) | Lievik Čiemy |
| 2 | 380395 | Trechtler (gris) | lejek negru | Pálnie gri | Воронka portocaliu | Tratt (grà) | Lievik šedá |
| 3 | 380306 | Takkengeleiding | prowadnica galezi | Ghidaj crengi | Нарравлицая ветев | Grenstyming | Vodidio konárov |
| 4 | 380359 | Bovenkant van de behuizing (orange) | góma;cęsć obudowy (pomarńczowy) | Partea de sus a carcasei (portocaliu) | Верхячачь коруca (opanackeeby) | Apparatoverdel kompletт orange | Vrchná Ģast krytu (oranžová) |
| 5 | 380011 | Condensator 45 μF | Kondensator 45 μF | Condensator 45 μF | Прожимны задим raек | Kondensator 45 μF | Kondenzátor 45 μF |
| 6 | 380302 | Veilighedsticker 1 | naklejka bezpieczernystwa 1 | Eticheta de siguranta 1 | Hankneyka 1 | Säkerhetsetikett 1 | Bezepećnostné nálepka 1 |
| 7 | 382316 | Veilighedsticker 2 | naklejka bezpieczernystwa 2 | Eticheta de siguranta 2 | Hankneyka 2 | Säkerhetsetikett 2 | Bezepećnostné nálepka 2 |
| 8 | 380335 | Veilighedsticker 3 | naklejka bezpieczernystwa 3 | Eticheta de siguranta 3 | Hankneyka 3 | Säkerhetsetikett 3 | Bezepećnostné nálepka 3 |
| 9 | 380312 | Tegenmes | przeciwnó | Contracujt | Протиюрешуший пож | Motkniv | Nasprotni noź |
| 10 | 380256 | Wisselstroommotor P: 2800 W | silnil prady zmiennego P: 2800 W | Motor cu angrenaj P: 2800 W | Двигател лениемноуто Кра P: 2800 W | Växelströmmotor P: 2800 W | Motor na striedavy prud P: 2800 W |
| 11 | 380309 | Behuizingdeksel | pakrywka obudowy | Capac carcasa | Крышka korpopуca | Lock till kapsing orange | Vrchnák krytu telesa |
| 12 | 380257 | Snijwals | walec tnaCy | Cutijt-disc | Рекуший ваги | Skárvals | Rezac i valec |
| 13 | 380316 | Opvangbak | zgarniacz | Coq de captare | Лобильные крзни | Fangkorg | Záchytrí kóš |
| 14 | 380313 | Vergrendelingshaak | Hak blokujacy | Cârlig de blocare | Блажковские крю | Fangkorgslasnig | Uzamykcie háky |
| 15 | 380314 | Afdekking (Vergrendelingshaak) | pakrywa (hak blokujacy) | Capacul (Cârlig de blocare) | Крышka (Блажковские крю) | tacka (Fangkorgslasnig) | Kryt (Uzamykcie háky) |
| 16 | 380315 | Vergrendelingshelfboom | dzwignia blokujaca | Pârghie de blocare | Блажковские рынаг | Lässpaken | Uzamykacia páka |
| 17 | 380318 | onderste versterkingsbalk | dolna podpora wzmacniajacona | Contrafää infericoarde rigidizare | Нinhся распога ќовосту | Undre forstarkningsstrava | Spodnázosilovacia vžpera |
| 18 | 380322 | Wieldep (orange) | kolpak kola (pomarńczowy) | Acoperire a marginii (portocaliu) | Колпak konoleca (opanackeby) | Hjulkapsel | Puklica (oranžová) |
| 19 | 380321 | As (Schroef M8x85) | os (şruba M8x85) | Az (Şunub M8x85) | Ось (Виот M8x85) | Skruv (Şurub M8x85) | Os (Skrutka M8x85) |
| 20 | 380320 | Wiel | kolk | Roata | Кoleso | Hüjul | Koleso |
| 21 | 380319 | Standvoetje | stopa | Picior suport | Onopa | Stödfot | Opornynoha |
| 22 | 380338 | Standbeen | noga | Picior | Стойа, neвая | Stödben | Noha favá |
| 22 A | 380324 | Standbeen | noga | Picior | Стойа, neвая | Stödben | Noha favá |
| 23 | 380323 | achterste versterkingsbalk | tylna podpora blokujaca | Contrafää de rigidizare din spate | Зделя распога ќовосту | Bakre forstarkningsstrava | Zadnázosilovacia vžpera |
| 24 | 380303 | Schroevenzak | woreczek ze šrubami | Pungăcu Šuruburi | Палетин с витами | Skruvpase | Vrecco so skrutkami |
| 25 | 382556 | Ventilatorveugel | lopatka wentlyatora | Aripile ventilatorului | Пл正常使用 Вентлгота | Flåktvinge | Kridio vetráka |
| 26 | 380311 | Instelnkop voor snijwals | pokretlo ustawce walca tnacego | Sūnbu de reglare | Руку устовский рестуло валка | Inställingsrat für skárvalsen | Regulačni kolesko |
| 27 | 380327 | Handgreep | Uchwyt (czamy) | Mäner (szaro) | Руку (pomarńczowy) | Handtag (svart) | Madio (ciemy) |
| 27 | 380396 | Handgreep | Uchwyt (negru) | Mäner (gn) | Руку (portocaliu) | Handtag (grá) | Madlo(šedá) |
| 28 | 382480 | Adaptersteker voor Zwitserland | wyczka adapterowa dia Szwajcarii | Adaptérova zăstrčka pre Švajciarsko | Пereхданая вILA за的一大 Шевцарini | Adaplerkontakt für Schweiz | Adaptérova zăstrčka pre Švajciarsko |
| N. | Głowina načoška | Oznaka | ||||||||
| 1 | 380335 | Vklopinek/lzklopinek | 8 | 380335 | Vamostna nalepnica 3 | 16 | 380315 | Zapahnitvena ročica | 23 | 380323 |
| 2 | 380304 | Lijak Črna | 9 | 380312 | Nasprotni nož | 17 | 380318 | Spodnja ojačitvena prečka | 24 | 380303 |
| 2 | 380395 | Lijak siva | 10 | 380256 | Motor na izmenični tok P, 2800 W | 18 | 380322 | KolesniPokrov (oranžen) | 25 | 382556 |
| 3 | 380306 | Vodil jevej | 11 | 380309 | Pokrov ohišja | 19 | 380321 | Os (Vijak M8x85) | 26 | 380311 |
| 4 | 380359 | Gomji del ohišjal (oranžen) | 12 | 380257 | Rezalni valj | 20 | 380320 | Kolo | 27 | 380327 |
| 5 | 380011 | Kondenzator 45 μF | 13 | 380316 | Lovilna košara | 21 | 380319 | Noga | 27 | 380396 |
| 6 | 380302 | Vamostna nalepnica 1 | 14 | 380313 | Zapahnitveni kavelj | 22 | 380338 | Leva nosilna noga | 28 | 382480 |
| 7 | 382316 | Vamostna nalepnica 2 | 15 | 380314 | Pokritjr (Zapahnitveni kavelj) | 22 A | 380324 | Leva nosilna noga | ||






Baujahr
Year of construction
Année de construction
TOINHa HnPON3BODCTBO
Rok vyroby
Dk Produktionsar
Año de fabricación
Valmistusvuosi
Gyartasiev
Godina gradnje
Anno di costruzione
N Byggear
NL Bouvwjaar
Rokprodukci
An de constructie
ROD N3rTOBJIeHIN
S Tillverkningsar
Vyrobny rok
Leto izdelave
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8,
89331 Burgau
Germany
Tel.: +49 (0) 8222 / 414 708-0 • Fax: +49 (0) 8222 / 414 708-10
E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.de