SILKN Wet & Dry AP3WD - Remoção de calos

Wet & Dry AP3WD - Remoção de calos SILKN - Manual de utilização gratuito

Encontre gratuitamente o manual do aparelho Wet & Dry AP3WD SILKN em formato PDF.

📄 168 páginas Português PT Descarregar 💬 Pergunta IA
Notice SILKN Wet & Dry AP3WD - page 69

Perguntas dos utilizadores sobre Wet & Dry AP3WD SILKN

0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.

Faça uma nova pergunta sobre este aparelho

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Ainda não há perguntas. Seja o primeiro a fazer uma.

Baixe as instruções para o seu Remoção de calos em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual Wet & Dry AP3WD - SILKN e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. Wet & Dry AP3WD da marca SILKN.

MANUAL DE UTILIZADOR Wet & Dry AP3WD SILKN

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

Âmbito de fornecimento/peças do equipamento

1. Tampa de proteção

5. Botão de bloqueio

6. Interruptor de ligar/desligar

7. Tampa do compartimento de pilhas

Copyright 2017 © Home Skinovations Ltd. Todos os direitos reservados. Data de impressão: 03/2017 Aviso legal A Home Skinovations Ltd. reserva-se o direito de modicar os seus produtos ou corrigir especicações para melhorar o desempenho, a abilidade ou as possibilidades de fabrico. As informações fornecidas pela Home Skinovations Ltd. são considerada exatas e áveis à data da publicação. Porém, a Home Skinovations Ltd. não assume qualquer responsabilidade pelo seu uso. Não é garantida aqui qualquer licença, nem tacitamente nem no âmbito de qualquer patente nem quaisquer direitos de patente, pela Home Skinovations Ltd. Não é permitida a reprodução nem a transmissão de qualquer parte deste documento, de forma eletrónica nem mecânica, qualquer que seja o efeito pretendido, sem o consentimento expresso por escrito da Home Skinovations Ltd. Os dados são sujeitos a alterações sem aviso prévio. A Home Skinovations Ltd. tem patentes e solicitações de patentes pendentes, marcas comer- ciais, direitos de autor ou outros direitos de propriedade intelectual que regem o assunto em questão neste documento. A apresentação deste documento não lhe garante qualquer licen- ça para estas patentes nem marcas comerciais, estes direitos de autor nem outros direitos de propriedade intelectual, a menos que explicitamente declarado num acordo escrito, celebrado com a Home Skinovations Ltd. Especicações são sujeitas a alterações sem aviso prévio. A Silk’n e o logótipo da Silk’n são marcas comerciais registadas da Home Skinovations Ltd. InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, Países Baixos, www.silkn.eu, info@silkn.com.68

Informação geral Ler e guardar o manual de instruções Este manual de instruções foi fornecido para o MicroPedi Wet & Dry (adiante referido como o “removedor de calosidades”). Contém informações importantes relativamente ao seu uso pela primeira vez e subsequente operação. Leia cuidadosamente o manual de instruções, especialmente as informações de segurança, antes de usar o removedor de calosidades. A não observação do manual de instruções pode resultar em ferimentos graves ou danos no dispositivo. O manual de instruções baseia-se nas regras e normas aplicáveis na União Europeia. Quando fora deste território, tenha também em consideração as leis e normas especícas de países individuais. Guarde o manual para referência futura. Se der o removedor de calosidades a outra pessoa, certique-se de que também lhe dá a ler este manual de instruções. O manual de instruções pode também ser pedido como cheiro PDF através da página: www.silkn.eu. Explicação de símbolos Os seguintes símbolos e palavras-sinal são usados neste manual de instruções, no próprio removedor de calosidades ou na embalagem. AVISO! Este símbolo/palavra-sinal indica um perigo de risco médio que, se não for evitado, pode causar a morte ou ferimentos graves. CUIDADO! Este símbolo/palavra-sinal indica um perigo de risco baixo que, se não for evitado, pode causar ferimentos ligeiros a moderados. NOTA! Esta palavra-sinal avisa relativamente a possíveis danos de propriedade. Este símbolo fornece-lhe informações adicionais úteis sobre montagem ou ope- ração. Declaração de conformidade (ver capítulo “Declaração de conformidade”): Os produtos assinalados com este símbolo cumprem toda a legislação aplicável do Espaço Económico Europeu. Segurança Uso adequado O removedor de calosidades foi concebido para remover calosidades e pele áspera dos pés, mãos e cotovelos. Pode ser usado em pele molhada e seca. O removedor de calosidades foi concebido exclusivamente para utilização doméstica. Não é adequado para uso comercial, por ex., em tratamentos de podologia. Não use o removedor de calosidades no exterior. O removedor de calosidades não é um brinquedo. Para prevenir a transmissão de doenças, o removedor de calosidades e os rolos de MicroPedi não devem ser usados por mais de uma pessoa.70

O removedor de calosidades deve ser apenas usado da forma descrita neste manual de instruções. Qualquer outro tipo de utilização não está de acordo com o uso adequado e pode causar danos materiais. O fabricante ou revendedor não assumirá qualquer responsabilidade por danos resultantes de utilização indevida ou incorreta. Instruções de segurança AVISO! Risco de explosão e incêndio! O manuseamento incorreto das pilhas aumen- ta o risco de explosão e incêndio.

  • Nunca exponha as pilhas a aquecimento, por ex., radiação solar direta, chamas livres, etc.
  • Não recarregue as pilhas nem as reative por outros meios.
  • Não curte-circuite as pilhas.
  • Para prevenir derrames das pilhas, use sempre o mesmo tipo de pilhas no removedor de calosidades.
  • Ao inserir as pilhas, verique se a polaridade é a correta.
  • Quando as pilhas estiverem vazias, remova-as ime- diatamente do removedor de calosidades. AVISO! Perigos para crianças e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas (por exemplo, até certo ponto, pessoas com deciência, idosas, com capacidades físicas e mentais dimi- nuídas) ou pessoas com pouca experiência ou falta de conhecimentos (como crianças mais velhas).71
  • Certique-se de que mantém as pilhas fora do alcan- ce das crianças. Se pensar que uma criança engoliu uma pilha, procure assistência médica de imediato.
  • O removedor de calosidades pode ser usado por crianças a partir dos oito anos, bem como por pes- soas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou pessoas com pouca experiência ou fal- ta de conhecimentos, desde que sob supervisão ou devidamente instruídas relativamente à utilização segura do dispositivo e se compreenderem os riscos daí decorrentes.
  • A limpeza e a manutenção do utilizador não podem ser realizadas por crianças sem supervisão.
  • Mantenha o removedor de calosidades e os seus acessórios fora do alcance de crianças com menos de oito anos de idade.
  • O âmbito de fornecimento inclui peças pequenas que podem ser engolidas, bem como películas de embalagem. Mantenha estas peças longe das crian- ças, uma vez que, se engolidas, existe risco de asxia. CUIDADO! Risco de queimaduras químicas! O líquido derramado das pilhas pode ser no- civo para a pele em caso de contacto ou cau- sar ferimentos em outras partes do corpo.
  • Se uma pilha tiver sofrido derrame dentro do remo- vedor de calosidades, calce luvas de proteção e lim- pe o compartimento das pilhas com um pano seco.
  • Evite que líquido da pilha entre em contacto com a72

pele, com os olhos e membranas mucosas.

  • Se tocar em ácido da bateria, lave imediatamente as áreas afetadas com água abundante e procure assistência médica de imediato.
  • Se não usar o removedor de calosidades durante um período alargado de tempo, retire as pilhas do respetivo compartimento. CUIDADO! Risco de ferimento! O uso inadequado do removedor de calosi- dades pode resultar em ferimentos e danos materiais.
  • Manter os rolos de MicroPedi num único ponto da pele durante demasiado tempo pode causar feri- mentos ligeiros.
  • Use o removedor de calosidades apenas nas mãos, nos pés e nos cotovelos, e nunca em outras partes do corpo.
  • Não use produtos de tratamento adicionais, como óleos ou cremes.
  • Não use o removedor de calosidades diretamente em feridas abertas nem nas suas imediações, em pele inamada nem para retirar verrugas.
  • Não use o removedor de calosidades em pele do- rida, irritada ou com bolhas.
  • Não trate a pele com o removedor de calosidades de forma contínua durante mais de dois a três se- gundos.
  • Se sentir dor ou irritação, interrompa imediatamente73
  • Procure assistência médica em caso de sangramen- to ou irritação severa.
  • Não use o removedor de calosidades se os rolos de MicroPedi estiverem danicados ou gastos.
  • Os objetos compridos e exíveis, cabelo e tecidos podem car presos nos rolos MicroPedi rotativos.
  • Certique-se de que mantém o removedor de ca- losidades bem afastado do cabelo, de perucas e de outros objetos compridos e exíveis, como cordões de sapatos, cordas e cabos de matérias têxteis. Consulte o seu médico antes de usar o remove- dor de calosidades se...
  • sofrer de alergias, apresentar uma erupção cutânea nas mãos ou nos pés, irritação na pele ou doenças como neurodermatite, psoríase, etc.;
  • tiver diabetes ou má circulação;
  • não souber ao certo se o removedor de calosida- des é adequado para si. NOTA! Risco de danos! O uso inadequado do removedor de calosidades pode danicar o dispositivo.
  • Certique-se de que não entram objetos no remo- vedor de calosidades nem entre os rolos de Micro- Pedi e a caixa.

fortes, temperaturas extremas e radiação solar direta.

  • Ligue o removedor de calosidades apenas quan- do estiver inserido um rolo de MicroPedi.
  • Não use o removedor de calosidades em espaços onde pessoas trabalhem com sprays ou oxigénio puro.
  • Desligue imediatamente o removedor de calosi- dades e pare de o usar se vir ou sentir fumo duran- te a operação do dispositivo.
  • Use o removedor de calosidades apenas com aces- sórios originais.
  • Não abra as peças seladas do removedor de calo- sidades e não tente modicar o dispositivo.
  • Não use o removedor de calosidades se estiver danicado. Primeira utilização Vericação do removedor de calosidades e conteúdo da embalagem NOTA! Risco de danos! Abrir a embalagem sem o devido cuidado, com uma faca aada ou outros objetos pontiagudos, pode facilmente danicar o removedor de calo- sidades.
  • Tenha muito cuidado ao abrir.

1. Retire o removedor de calosidades da embalagem.

2. Verique se todas as peças fornecidas estão completas (ver Fig. A).

3. Verique se o removedor de calosidades ou peças individuais estão danicados. Se for

este o caso, não use o removedor de calosidades. Então, deverá contactar o fabricante no endereço de serviço fornecido no cartão de garantia.75

2. Gire a tampa do compartimento de pilhas (7) para a esquerda e deslize-a para fora.

3. Se necessário, limpe os contactos das pilhas e do dispositivo antes de inserir as pilhas.

4. Ao inseri-las no seu compartimento (9), verique a polaridade correta das pilhas.

5. Volte a encaixar a tampa do compartimento das pilhas e gire para a direita para a fechar

bem. Pode agora inserir um rolo de MicroPedi (2 ou 8). Operação Seleção do rolo de MicroPedi O removedor de calosidades inclui dois rolos de MicroPedi. Consulte a tabela seguinte para saber que rolo é adequado para cada efeito. N.º Cor Uso 2 Cinzento-claro A superfície deste rolo de MicroPedi é mais na. Use este rolo de MicroPedi para remover pele áspera ou para tratamento depois de usar o rolo de Micro- Pedi cinzento-escuro. 8 Cinzento-escuro A superfície deste rolo de MicroPedi é mais grossa. Use este rolo de MicroPedi para remover pele muito áspera. Com pele muito áspera, recomendamos sempre a utilização do rolo de MicroPedi cinzento-es- curo primeiro, seguido do cinzento-claro. Ejeção e inserção de um rolo de MicroPedi NOTA! Risco de danos! Se ejetar um rolo de MicroPedi inserido do eixo do removedor de calosidades enquanto o dis- positivo estiver ligado, pode danicar o remo- vedor de calosidades.

  • Nunca ejete um rolo de MicroPedi ainda em rotação quando o removedor de calosidades estiver ligado.

Ejeção do rolo de MicroPedi

1. Certique-se de que o removedor de calosidades está desligado.

2. Deslize a barra de bloqueio para os rolos de MicroPedi (4) do lado direito do removedor

4. Tire o rolo de MicroPedi do eixo (3) do removedor de calosidades movendo-o para fora.

Inserção do rolo de MicroPedi

1. Coloque o rolo de MicroPedi necessário (2 ou 8) no eixo (3) da caixa do removedor de

2. Com todo o cuidado, pressione o rolo de MicroPedi diretamente no eixo, até ouvir a barra

de bloqueio para os rolos de MicroPedi (4) encaixar.

3. Agite ligeiramente o removedor de calosidades para vericar se o rolo de MicroPedi está

bem preso. O removedor de calosidades está agora pronto para utilização. Utilização do removedor de calosidades

1. Limpe a pele antes do tratamento com o removedor de calosidades. Os melhores resulta-

dos são obtidos quando a pele está seca.

2. Coloque o rolo de MicroPedi necessário (2 ou 8) no eixo (3) do removedor de calosidades,

da forma descrita no capítulo “Ejeção e inserção de um rolo de MicroPedi”.

3. Remova a tampa de proteção (1).

4. Pressione o botão de bloqueio (5) do interruptor de ligar/desligar (6).

cando pressão ligeira. Se pressionar demasiado, o rolo MicroPedi para. Use sempre na pele apenas durante dois ou três segundos e depois veja o resultado.

7. Assim que terminar o tratamento ou quiser fazer uma pausa longa, desligue o removedor

de calosidades deslizando o interruptor de ligar/desligar para baixo.

8. No nal da sua sessão de tratamento da pele, limpe o removedor de calosidades a forma

descrita no capítulo “Limpeza e Manutenção”. Limpeza e manutenção NOTA! Risco de danos! O uso dos produtos ou acessórios de limpeza er- rados pode danicar o removedor de calosidades.

  • Não use produtos/acessórios de limpeza duros, ás- peros nem abrasivos.77

Limpeza do removedor de calosidades Sempre que o tiver usado, limpe o removedor de calosidades da seguinte maneira:

1. Retire o rolo de MicroPedi (2 ou 8) do removedor de calosidades, da forma descrita no

capítulo “Ejeção e inserção de um rolo de MicroPedi”.

2. Certique-se de que a tampa do compartimento de pilhas (7) está xamente virada para

a posição de bloqueio.

3. Remova sujidade, poeira e resíduos de pele do removedor de calosidades e dos rolos de

MicroPedi com um pano humedecido, ou então passe momentaneamente as peças por água morna corrente.

4. Seque o removedor de calosidades e o rolo de MicroPedi com um pano.

5. Uma vez limpo e seco, guarde o removedor de calosidades e os rolos de MicroPedi em

local fresco e seco. Substituição dos rolos de MicroPedi Os rolos de MicroPedi (2 ou 8) devem ser apenas usados algumas vezes, dependendo da frequência de utilização e do tamanho das áreas de pele tratadas.

  • Substitua os rolos de MicroPedi:
  • sempre que os rolos de MicroPedi parecerem gastos;
  • sempre que os rolos de MicroPedi começarem a apresentar ssuras ou outros danos.
  • Substitua os rolos de MicroPedi da forma descrita no capítulo “Ejeção e inserção de um rolo de MicroPedi”. Para a obtenção dos melhores resultados, recomendamos sempre a colocação dos dois rolos de MicroPedi em conjunto. Peças sobressalentes originais estão disponíveis:
  • na página da Silk’n: www.silkn.eu. Resolução de problemas Primeiro, tente resolver o problema você mesmo(a), tomando as medidas listadas abaixo: Problema Causas e solução possíveis O removedor de calosidades não funciona. As pilhas (9) podem não ter sido inseridas corretamente.
  • Retire as pilhas e volte a inseri-las, veri- cando se a polaridade é a correta. As pilhas (9) podem estar vazias.
  • Substitua as pilhas por umas novas. O removedor de calosidades funciona muito lentamente. As pilhas (9) podem estar quase vazias.
  • Substitua as pilhas por umas novas. Um dos rolos de MicroPedi está danicado. • Substitua os rolos de MicroPedi danica- dos por peças sobressalentes originais.78

Se estas medidas não forem bem-sucedidas ou o seu removedor de calosidades precisar de ser reparado, entre em contacto com o serviço ao cliente através dos detalhes constan- tes do cartão de garantia. Dados técnicos Modelo: AP-3WD Pilhas: LR06/AA, 2× Tensão: 3 V CC Consumo de energia: 3,4 W Velocidade: 2300 rpm +/– 20 % Dimensões (A × L × P): aprox. 15,5 × 6 × 3,5 cm Peso sem as pilhas: aprox. 127 g Temperatura de armazenamento: 0−40 °C Declaração de conformidade A declaração de conformidade da UE pode ser solicitada no endereço indicado atrás. Eliminação Eliminação da embalage Separe os materiais da embalagem antes de os eliminar, colocando o cartão na recolha de resíduos de papel e o plástico na reciclagem. Eliminação do removedor de calosidades (Aplicável na União Europeia e em outros países europeus com sistemas de recolha de lixo separados para materiais recicláveis) Os dispositivos antigos não podem ser eliminados com o lixo doméstico! Se o removedor de calosidades deixar de poder ser usado, os consumidores estão obrigados por lei a eliminar os dispositivos usados separadamente do lixo doméstico, podendo deixá-los num ponto de recolha gerido pelas autoridades locais/câmara. Isto garante que esse equipamento é reciclado de forma adequada e evita efeitos adversos no ambiente. É por isso que o equipamento elétrico e eletrónico é assinalado com o símbolo mostrado aqui. A caixa do removedor de calosidades é feita de plástico ABS. Entregue a caixa do dispositivo na recolha separada deste material se as autoridades locais dispuserem desse sistema de reciclagem.79

As pilhas, incluindo as recarregáveis, não podem ser eliminadas com o lixo doméstico! Como consumidor(a), está obrigado(a) por lei a entregar todas as pilhas (incluindo as recarregáveis), independentemente de conterem substâncias nocivas* ou não, a um ponto de recolha gerido pela sua autoridade local/municipalidade ou de as devolver ao revendedor, de forma a poderem ser sujeitas a eliminação ambiental- mente segura. *rotuladas com: Cd = cádmio, Hg = mercúrio, Pb = chumbo80

DICA: Antes de enviar o seu dispositivo, entre em contacto com a nossa linha de assistência por telefone ou e-mail. Desta forma, podemos ajudar em casos que envolvam erros de manuseamento. Período de garantia: 2 anos, a contar da data de compra Para reclamar cobertura de garantia, envie:

  • o recibo original e o cartão de garantia preenchido, juntamente com o produto com defeito;
  • o produto, incluindo todas as peças do conteúdo da embalagem. A garantia não cobre danos devidos a:
  • acidentes ou eventos imprevisíveis (por ex., relâmpagos, água, incêndio, etc.);
  • uso ou transporte adequado;
  • não observação das diretivas de segurança e manutenção;
  • outras formas de processamento e modicação indevidas. A obrigação de garantia legal do ponto de venda não é restringida por esta garantia. O período de garantia apenas pode ser ampliado se tal estiver previsto por um requisito legal. Nos países em que a garantia (obrigatória) e/ou um stock de peças sobressalentes e/ou os procedimentos de indemnização são prescritos por lei, aplicam-se os termos mínimos estipulados legalmente. Quando aceita um item para reparação, a empresa de serviço e o revendedor não podem ser responsabilizados por dados do cliente nem denições guardadas no produto.159
Assistente de manual
Powered by Anthropic
À espera da sua mensagem
Informações do produto

Marca : SILKN

Modelo : Wet & Dry AP3WD

Categoria : Remoção de calos