SILKN Wet & Dry AP3WD - Suppression de callosités

Wet & Dry AP3WD - Suppression de callosités SILKN - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Wet & Dry AP3WD SILKN au format PDF.

📄 168 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice SILKN Wet & Dry AP3WD - page 31
Caractéristique Détails
Type de produit Appareil de suppression de callosités
Utilisation Pour éliminer les callosités et adoucir la peau des pieds
Fonctionnement Wet & Dry : utilisable sur peau sèche ou humide
Accessoires inclus Rouleaux exfoliants remplaçables
Alimentation Fonctionne sur batterie
Entretien Rouleaux lavables et remplaçables
Poids Léger et facile à manipuler
Dimensions Compact pour un rangement facile
Sécurité Conçu pour éviter les blessures cutanées
Garantie Vérifier les conditions auprès du vendeur

FOIRE AUX QUESTIONS - Wet & Dry AP3WD SILKN

Comment utiliser le SILK'N Wet & Dry AP3WD pour obtenir les meilleurs résultats ?
Pour de meilleurs résultats, utilisez l'appareil sur des pieds propres et secs ou après un bain chaud. Faites des mouvements circulaires sur les zones callosées et rincez régulièrement le rouleau pour enlever les peaux mortes.
Puis-je utiliser le SILK'N Wet & Dry AP3WD sous la douche ?
Oui, le SILK'N Wet & Dry AP3WD est conçu pour être utilisé à la fois à sec et sous l'eau, ce qui le rend idéal pour une utilisation dans la douche.
Que faire si le rouleau ne tourne pas ?
Assurez-vous que l'appareil est bien chargé et que le rouleau est correctement installé. Si le problème persiste, vérifiez qu'aucun débris ne bloque le rouleau.
À quelle fréquence dois-je utiliser le SILK'N Wet & Dry AP3WD ?
Il est recommandé de l'utiliser une fois par semaine pour maintenir des pieds lisses. Vous pouvez ajuster la fréquence selon vos besoins.
Est-ce que l'appareil est sûr pour une utilisation sur des peaux sensibles ?
L'appareil est conçu pour être doux, mais si vous avez la peau très sensible ou des problèmes de peau, il est conseillé de consulter un professionnel de la santé avant de l'utiliser.
Comment nettoyer le rouleau après utilisation ?
Rincez le rouleau sous l'eau courante pour enlever les peaux mortes. Vous pouvez également utiliser un savon doux si nécessaire. Assurez-vous de bien sécher le rouleau avant de le ranger.
Que faire si la batterie ne se charge pas ?
Vérifiez que le chargeur est correctement branché et que la prise fonctionne. Si la batterie ne se charge toujours pas, il peut être nécessaire de contacter le service client pour assistance.
Le SILK'N Wet & Dry AP3WD est-il garanti ?
Oui, le SILK'N Wet & Dry AP3WD est généralement accompagné d'une garantie limitée. Consultez le manuel d'utilisation pour plus de détails sur la durée et les conditions de la garantie.

Questions des utilisateurs sur Wet & Dry AP3WD SILKN

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Suppression de callosités au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Wet & Dry AP3WD - SILKN et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Wet & Dry AP3WD de la marque SILKN.

MODE D'EMPLOI Wet & Dry AP3WD SILKN

Éléments livrés/pièces de l’appareil

4. Barre de verrouillage des rouleaux MicroPedi

5. Bouton de verrouillage

6. Interrupteur marche/arrêt

7. Couvercle du compartiment des piles

Copyright 2017 © Home Skinovations Ltd. Tous droits réservés. Date d’impression : 03/2017 Mention légale Home Skinovations Ltd. se réserve le droit de modier ses produits ou les spécications de ces derniers an d’améliorer leur performance, abilité ou mise en production. Les infor- mations fournies par Home Skinovations Ltd. sont réputées exactes et ables au moment de l’impression du présent document. Toutefois, Home Skinovations Ltd. décline toute responsabilité quant à l’usage qui en est fait. Aucune licence n’est accordée aux termes des présentes, que ce soit tacitement ou en vertu de tout brevet ou droit de brevet, par Home Skinovations Ltd. Aucune partie de ce document ne peut être reproduite ou transmise sous quelque forme ni par quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique, sans le consentement écrit exprès de Home Skinovations Ltd. Les données peuvent être modiées sans préavis. Home Skinovations Ltd. détient des brevets et des demandes de brevets en cours, des marques déposées, des droits d’auteur et d’autres droits de propriété intellectuelle portant sur les questions traitées dans le présent document. La remise de ce document ne vous donne aucun droit de licence sur ces brevets, marques déposées, droits d’auteur et autres droits de propriété intellectuelle, sauf mention contraire clairement stipulée dans un ac- cord écrit conclu avec Home Skinovations Ltd. Les spécications peuvent être modiées sans préavis. Silk’n et le logo Silk’n sont des marques déposées de Home Skinovations Ltd. InnoEssentials International, Donk 1B, 2991 LE Barendrecht, Pays-Bas, www.silkn.eu, info@silkn.com.30

Généralités Lecture et conservation du mode d’emploi Ce mode d’emploi se réfère à l’appareil MicroPedi Wet & Dry (ci-dessous désigné l’» appareil anti-callosités » ou l’» appareil »). Il contient des informations importantes relatives à sa pre- mière utilisation et à son fonctionnement par la suite. Avant d’utiliser la râpe électrique anti-callosités, veuillez lire attentivement le mode d’emploi, en particulier les consignes de sécurité. La non-consultation du mode d’emploi peut entraîner des blessures graves ou des dommages à l’appareil. Le mode d’emploi se base sur les réglementa- tions et les normes en vigueur au sein de l’Union européenne. En cas d’utilisation en dehors de cette région, veuillez également tenir compte des lois et directives spéciques à chaque pays. Veuillez conserver le mode d’emploi pour pouvoir le consulter par la suite. Si vous remettez l’appareil anti-callosités à quelqu’un d’autre, veillez à lui donner aussi ce mode d’emploi. Vous pouvez également demander ce mode d’emploi au format PDF sur la page d’accueil de notre site : www.silkn.eu. Explication des symboles Les symboles et mentions d’avertissement gurant ci-dessous sont utilisés dans le présent mode d’emploi, sur l’appareil anti-callosités et sur son emballage. AVERTISSEMENT ! Ce symbole/cette mention d’avertissement indique un risque moyen qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer des blessures graves voire mortelles. ATTENTION ! Ce symbole/cette mention d’avertissement indique un risque faible qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer des blessures mineures ou modérées. REMARQUE ! Cette mention d’avertissement indique un risque de dommage matériel. Ce symbole indique la présence d’informations complémentaires utiles pour le montage ou le fonctionnement de l’appareil. Déclaration de conformité (voir le chapitre « Déclaration de conformité ») : Les produits portant ce symbole répondent à toutes les réglementations commu- nautaires en vigueur dans l’Espace économique européen. Sécurité Utilisation conforme à l’usage prévu La râpe électrique est conçue pour éliminer les callosités et la peau dure sur les pieds, les mains et les coudes. Il peut être utilisé à la fois sur peau sèche ou mouillée. L’appareil anti-callosités est conçu uniquement pour un usage à domicile. Il n’est pas adapté à un usage commercial, par exemple pour les services de podologie. N’utilisez pas l’appareil en plein air. Il ne s’agit pas d’un jouet. Pour éviter la transmission de maladies, la râpe électrique anti-callosités et les rouleaux MicroPedi ne doivent pas être utilisés par plus d’une personne. La râpe électrique doit être utilisée exclusivement de la manière décrite dans le présent mode32

d’emploi. Toute autre utilisation n’est pas conforme à l’usage prévu et risque de provoquer des dommages matériels. Le fabricant et le détaillant déclinent toute responsabilité en cas de dommages résultant d’un usage inapproprié ou incorrect. Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Risque d’explosion et d’incendie ! Une mauvaise utilisation des piles augmente le risque d’explosion et d’incendie.

  • N’exposez jamais les piles à une source de chaleur (par exemple, lumière directe du soleil, amme nue, etc.).
  • Ne rechargez pas les piles et ne les réactivez pas d’une quelconque autre manière.
  • Ne court-circuitez pas les piles.
  • N’ouvrez pas les piles.
  • Pour éviter toute fuite au niveau des piles, utilisez toujours le même type de piles dans l’appareil.
  • Lors de l’insertion des piles, contrôlez la polarité.
  • Lorsque les piles sont déchargées, retirez-les immé- diatement de l’appareil. AVERTISSEMENT ! Risques pour les enfants et les personnes ayant des capacités phy- siques, sensorielles ou mentales réduites (par exemple, les personnes partiellement handicapées ou les personnes âgées ayant des capacités physiques ou mentales ré- duites) ou dont l’expérience et les connais- sances sont insusantes (par exemple les33
  • Veillez à conserver les piles hors de la portée des enfants. Si vous pensez qu’un enfant a avalé une pile, consultez immédiatement un médecin.
  • L’appareil anti-callosités peut être utilisé par des enfants à partir de huit ans, ainsi que par des per- sonnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dont l’expérience et les connaissances sont insusantes, à la condition qu’ils soient surveillés ou informés sur la manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’ils com- prennent les risques qui en découlent.
  • Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur peuvent être eectués par des enfants uniquement s’ils sont surveillés par un adulte.
  • Conservez l’appareil anti-callosités et ses acces- soires hors de la portée des enfants âgés de moins de huit ans.
  • Les éléments livrés comptent des petites pièces qui peuvent être avalées, ainsi que des lms d’em- ballage. Ne laissez pas ces éléments à la portée des enfants car ils présentent un risque d’étoue- ment en cas d’ingestion. ATTENTION ! Risque de brûlures chimiques ! Les fuites de liquides de piles peuvent entraî- ner des lésions cutanées en cas de contact ou provoquer des blessures sur d’autres par- ties du corps.34
  • Si une pile a fuit dans l’appareil anti-callosités, met- tez des gants de protection et nettoyez le compar- timent des piles avec un chion sec.
  • Évitez que le liquide des piles n’entre en contact avec la peau, les yeux et les muqueuses.
  • En cas de contact avec de l’acide de pile, rincez immédiatement les zones touchées à grande eau et consultez un médecin.
  • Si vous n’utilisez pas l’appareil anti-callosités pen- dant une longue période, retirez les piles de leur compartiment. ATTENTION ! Risque de blessures ! L’utilisation inappropriée de l’appareil anti- callosités peut entraîner des blessures et des dommages matériels.
  • Cela risque de provoquer des blessures mineures si les rouleaux rotatifs MicroPedi sont maintenus trop longtemps sur une partie de la peau.
  • Utilisez l’appareil pour éliminer les callosités unique- ment sur les mains, les pieds et les coudes, jamais sur une autre partie du corps.
  • N’utilisez pas de produits traitants supplémentaires, comme de l’huile ou des onguents.
  • N’utilisez pas l’appareil anti-callosités directement sur ou à proximité de blessures ouvertes ou d’in- ammations cutanées, ni pour éliminer des verrues.
  • N’utilisez pas l’appareil anti-callosités sur une peau douloureuse, irritée ou boursouée.35
  • N’utilisez pas l’appareil en continu sur votre peau pendant plus de deux ou trois secondes.
  • Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil en cas de douleur ou d’irritation de la peau.
  • Consultez un médecin en cas de saignement ou d’irritation grave.
  • N’utilisez pas l’appareil anti-callosités si les rouleaux MicroPedi sont endommagés ou usés.
  • Les objets longs ou souples, les cheveux et les tissus peuvent se prendre dans les rouleaux rotatifs Mi- croPedi. Veillez à maintenir l’appareil à distance su- sante des cheveux, perruques et autres objets longs et souples tels que les lacets, cordons ou bres textiles. Consultez votre médecin avant d’utiliser l’appa- reil anti-callosités si...
  • vous sourez d’allergies, d’éruptions cutanées sur les mains ou les pieds, d’irritations ou de maladies de la peau telles que la neurodermite, le psoriasis, etc. ;
  • vous sourez de diabète ou de mauvaise circulation ;
  • vous portez un stimulateur cardiaque ;
  • vous n’êtes pas certain(e) que l’appareil anti-callo- sités est adapté pour vous. REMARQUE ! Risque de dommages ! Si l’appareil anti-callosités est utilisé de manière incorrecte, il risque d’être endommagé.
  • Assurez-vous qu’aucun objet ne pénètre dans l’ap- pareil ou entre les rouleaux MicroPedi et le boîtier.36
  • Protégez l’appareil anti-callosités contre les chocs violents, les températures extrêmes et la lumière directe du soleil.
  • Mettez l’appareil sous tension uniquement lors- qu’un rouleau MicroPedi est inséré.
  • N’utilisez pas l’appareil anti-callosités dans les pièces où l’on utilise des pulvérisateurs ou de l’oxygène pur.
  • Mettez immédiatement l’appareil hors tension et cessez de l’utiliser si vous voyez ou sentez de la fumée durant l’utilisation.
  • Utilisez l’appareil anti-callosités uniquement avec les accessoires d’origine.
  • N’ouvrez pas les pièces soudées de l’appareil et n’essayez pas de modier l’appareil.
  • N’utilisez pas l’appareil anti-callosités s’il est endom- magé. Première utilisation Vérication de l’appareil anti-callosités et du contenu de l’emballage REMARQUE ! Risque de dommages ! Si vous ouvrez l’emballage avec un couteau tran- chant ou tout autre objet pointu sans y prêter attention, vous risquez d’endommager l’appareil.
  • Soyez très prudent(e) lors de l’ouverture de l’em- ballage.

1. Retirez l’appareil de l’emballage.

2. Vériez que toutes les pièces livrées sont au complet (voir la Figure A).

3. Vériez si l’appareil-callosités ou certaines pièces de ce dernier sont endommagés. Si c’est

le cas, n’utilisez pas l’appareil anti-callosités. Contactez le fabricant à l’adresse du service d’assistance indiquée sur la carte de garantie.37

1. Tenez l’appareil anti-callosités à l’horizontale.

2. Faites tourner le couvercle du compartiment des piles (7) dans le sens inverse des aiguilles

d’une montre et faites-le glisser.

3. Au besoin, nettoyez les contacts des piles et l’appareil avant d’insérer les piles.

4. Lors de l’insertion des piles dans leur compartiment (9), vériez bien la polarité.

5. Remettez le couvercle du compartiment des piles en place et faites-le tourner dans le

sens des aiguilles d’une montre pour bien le fermer. Vous pouvez maintenant insérer un rouleau MicroPedi (2 ou 8). Fonctionnement Sélection d’un rouleau MicroPedi L’appareil anti-callosités est livré avec deux rouleaux MicroPedi. Consultez le tableau ci-dessous an de savoir quel rouleau utiliser en fonction du traitement recherché. N° Couleur Utilisation 2 Gris clair La surface de ce rouleau MicroPedi est plus ne. Utilisez ce rouleau MicroPedi pour éliminer les callosités ou pour traiter la peau après avoir utilisé le rouleau MicroPedi gris foncé. 8 Gris foncé La surface de ce rouleau MicroPedi est plus rugueuse. Utilisez ce rouleau MicroPedi pour éliminer la corne. Pour la corne, nous vous conseillons de toujours utiliser d’abord le rouleau MicroPedi gris foncé, puis le rouleau gris clair. Retrait et insertion d’un rouleau MicroPedi REMARQUE ! Risque de dommages ! Si vous retirez un rouleau MicroPedi inséré dans l’axe de l’appareil anti-callosités alors que ce der- nier est sous tension, vous risquez d’endomma- ger l’appareil.

  • N’éjectez jamais un rouleau MicroPedi qui tourne encore alors que l’appareil anti-callosités est sous tension.
  • Mettez toujours l’appareil hors tension avant de remplacer le rouleau MicroPedi.38

Retrait du rouleau MicroPedi

1. Vériez que l’appareil anti-callosités est hors tension.

2. Faites glisser la barre de verrouillage des rouleaux MicroPedi (4) sur le côté droit de l’appareil.

3. Le rouleau MicroPedi qui s’y trouve sera éjecté.

4. Retirez le rouleau MicroPedi de l’axe (3) de l’appareil en le tirant vers l’extérieur.

Insertion d’un rouleau MicroPedi

1. Placez le rouleau MicroPedi approprié (2 ou 8) sur l’axe (3), dans le logement de l’appareil

2. Enfoncez délicatement le rouleau MicroPedi dans l’axe jusqu’à ce que vous entendiez

le déclic indiquant que la barre de verrouillage des rouleaux MicroPedi (4) est en place.

3. Agitez légèrement l’appareil anti-callosités pour vérier si le rouleau MicroPedi est bien

xé. L’appareil est maintenant prêt à l’usage. Utilisation de la râpe électrique anti-callosités

1. Nettoyez votre peau avant d’utiliser l’appareil anti-callosités. On obtient de meilleurs ré-

sultats lorsque la peau est sèche.

2. Placez le rouleau MicroPedi approprié (2 ou 8) sur l’axe (3) de l’appareil, tel que décrit au

chapitre « Éjection et insertion d’un rouleau MicroPedi ».

3. Retirez le capuchon de protection (1).

4. Appuyez sur le bouton de verrouillage (5) situé sur le commutateur marche/arrêt (6).

5. Faites glissez le commutateur marche/arrêt vers le haut pour allumer l’appareil.

6. Faites passer délicatement le rouleau MicroPedi sur les parties de la peau que vous souhaitez

traiter, en appuyant légèrement. Si vous appuyez trop fort, le rouleau MicroPedi s’arrête. Appliquez toujours le rouleau pendant deux ou trois secondes au maximum, puis vériez le résultat.

7. Lorsque vous avez ni le traitement ou si souhaitez faire une longue pause, éteignez

l’appareil anti-callosités en faisant glisser le commutateur marche/arrêt vers le bas.

8. Une fois la session de traitement cutané terminée, nettoyez l’appareil tel que décrit au

chapitre « Nettoyage et entretien ». Nettoyage et entretien REMARQUE ! Risque de dommages ! Si vous utilisez des produits ou des outils de nettoyage inappropriés, vous risquez d’endom- mager l’appareil anti-callosités.

  • N’utilisez pas de produits ou d’outils de nettoyage durs, rugueux ou abrasifs.39

Nettoyage de l’appareil anti-callosités Nettoyez l’appareil anti-callosités comme suit après chaque utilisation :

1. Retirez le rouleau MicroPedi (2 ou 8) de l’appareil tel que décrit au chapitre « Éjection et

insertion d’un rouleau MicroPedi ».

2. Vériez que le couvercle du compartiment des piles (7) est bien tourné en position de

3. Éliminez la saleté, la poussière et les restes de peau sur l’appareil anti-callosités et les

rouleaux MicroPedi à l’aide d’un chion humide ou en passant rapidement les pièces sous de l’eau courante tiède.

4. Essuyez l’appareil anti-callosités et le rouleau MicroPedi à l’aide d’un chion sec.

5. Après avoir nettoyé et séché l’appareil et les rouleaux MicroPedi, rangez-les dans un en-

droit frais et sec. Remplacement des rouleaux MicroPedi Les rouleaux MicroPedi (2 ou 8) ne doivent être utilisés que deux ou trois fois, selon la fréquence d’utilisation et l’importance des surfaces de peau traitées.

  • Remplacez toujours les rouleaux MicroPedi :
  • quand ils semblent usés ;
  • quand ils commencent à présenter des ssures ou d’autres dommages.
  • Remplacez les rouleaux MicroPedi tel que décrit au chapitre « Retrait et insertion d’un rouleau MicroPedi ». Pour obtenir des résultats optimaux, nous vous conseillons de toujours remplacer les deux rouleaux MicroPedi en même temps. Vous trouverez des pièces de rechange d’origine :
  • auprès de votre détaillant,
  • sur le site Web de Silk’n : www.silkn.eu. Dépannage Essayez dans un premier temps de résoudre vous-même le problème en suivant les étapes indiquées ci-dessous : Problème Causes possibles et solutions L’appareil anti-callosités ne fonctionne pas. Il est possible que les piles (9) ne soient pas insérées correctement.
  • Retirez les piles et insérez-les à nouveau en vériant la polarité. Il est possible que les piles (9) soient déchargées.
  • Remplacez les piles par des neuves. L’appareil anti-callosités fonctionne très lentement. Il est possible que les piles (9) soient presque déchargées.
  • Remplacez les piles par des neuves.40

Un des rouleaux MicroPedi est endom- magé.

  • Remplacez les rouleaux MicroPedi en- dommagés par des pièces de rechange d’origine. Si ces actions ne susent pas ou si votre appareil anti-callosités doit être réparé, contactez le service clients en suivant les indications gurant sur la carte de garantie. Données techniques Modèle : AP-3WD Piles : 2 piles LR06/AA Tension : 3 V CC Consommation d'énergie : 3,4 W Vitesse : 2 300 tr/min +/- 20 % Dimensions (H × L × P) : environ 15,5 × 6,0 × 3,5 cm Poids sans les piles : environ 127 g Température de stockage : 0−40 °C Déclaration de conformité La déclaration de conformité de l’UE peut-être demandée à l’adresse indiquée à l’arrière. Mise au rebut Mise au rebut de l’emballage Triez les matériaux d’emballage avant de les mettre au rebut, en mettant le carton dans bac de collecte de papier et le plastique dans le bac de collecte des articles à recycler. Mise au rebut de l’appareil anti-callosités (Applicable dans l’Union européenne et d’autres pays européens ayant des systèmes de collecte sélective des déchets pour les matériaux recyclables.) Les appareils usagés ne doivent pas être mis au rebut avec les déchets ménagers ! Si l’appareil anti-callosités n’est plus utilisable, les consommateurs sont légalement tenus de le mettre au rebut séparément des déchets ménagers, par exemple en le conant à un point de collecte géré par l’autorité/la municipalité locale. Cela permet d’assurer que ce type d’équipement est recyclé comme il se doit et ne nuit pas à l’envi- ronnement. C’est pour cela que les équipements électriques et électroniques sont marqués avec le symbole indiqué ci-après.41

Le boîtier de l’appareil anti-callosités est en plastique ABS. Retirez-le de l’appareil en vue d’une collecte séparée si votre autorité locale dispose de ce type de programme de recyclage. Les piles, y compris les piles rechargeables, ne doivent pas être mises au rebut avec les déchets ménagers ! En tant que consommateur, vous êtes légalement tenu de coner toutes les piles (y compris les piles rechargeables), que celles-ci contiennent ou non des substances nui

sibles*, à un point de collecte géré par votre autorité/municipalité locale ou de les rendre au détaillant an qu’elles soient mises au rebut dans le respect de l’environnement. *indiquées comme suit : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb42

7. Coperchio del vano batterie

Envoyez la carte de garantie dûment remplie et le produit défectueux à :InnoEssentials Internationalc/o Service CenterDonk 1B, 2991 LE Barendrecht,The Netherlands156

CONSEIL : Avant d’envoyer votre appareil, veuillez contacter notre service d’assistance par téléphone ou e-mail. Nous pourrons ainsi vous aider s’il s’agit d’erreurs de manipulation.

  • le reçu d’origine et la carte de garantie dûment remplie, ainsi que le produit défectueux ;
  • le produit, accompagné de toutes les pièces contenues dans l’emballage. La garantie ne couvre pas les dommages dus :
  • à des accidents ou des événements imprévisibles (tels que la foudre, les inonda- tions, les incendies, etc.) ;
  • à une utilisation ou un transport inapproprié(e) ;
  • au non-respect des consignes de sécurité et d’entretien ;
  • à tout autre traitement ou toute autre modication inapproprié(e). L’obligation légale de garantie imposée au point de vente n’est pas limitée par cette garantie. La pé- riode de garantie peut être prolongée uniquement si cela est prévu par une norme légale. Dans les pays où une garantie (obligatoire), un inventaire des pièces de rechange et/ou le règlement des demandes d’indemnisation sont prescrits par la loi, les conditions minimales stipulées s’appliquent. Lorsque le prestataire de services et le vendeur acceptent un article à réparer, ils ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des données ou paramétrages du client qui sont stockés sur le produit.157
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : SILKN

Modèle : Wet & Dry AP3WD

Catégorie : Suppression de callosités