HD 91004 Cage Classic - Lavadora de alta pressão Kärcher - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho HD 91004 Cage Classic Kärcher em formato PDF.
Baixe as instruções para o seu Lavadora de alta pressão em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual HD 91004 Cage Classic - Kärcher e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. HD 91004 Cage Classic da marca Kärcher.
MANUAL DE UTILIZADOR HD 91004 Cage Classic Kärcher
1.1 Informações relativas a este manual de
instruções Este manual de instruções foi criado de acordo com a Di- rectiva “Máquinas” 2006/42/CE . Permite o manuseamen- to seguro e eficiente do produto HP-DG. O manual de instruções original foi elaborado em língua alemã. Antes da primeira utilização, leia este manual de instru- ções, depois disso, proceda de acordo com o mesmo e guarde-o para uso posterior ou para proprietários futuros.
1.3 Serviço de assistência técnica
Para todas as informações técnicas relativas a produtos WOMA e suas aplicações técnicas de sistema, dispõe do nosso serviço de assistência técnica global. Caso ocorra algum problema com os nossos produtos, di- rija-se ao serviço de assistência técnica da WOMA, ao respectivo representante ou ao fabricante. Temos todo o prazer em ajudar. WOMA GmbH Werthauser Straße 77-79 47226 Duisburg Germany Tel: + 49 2065-304-0 Fax: + 49 2065-304-200 E-mail: service@woma.kaercher.com www.woma-group.com Aviso A ajuda rápida e o processamento correcto do pedido só são possíveis se nos fornecer o número do pedido e o nú- mero de série. Recomendamos-lhe que introduza aqui as duas informações:
1.4 Formalidades sobre o manual de instruções
Todos os direitos reservados. A reprodução, ainda que parcial, só é permitida com a au- torização da empresa WOMA GmbH.
1.5 Convenções de representação
1.5.1 Instruções de manuseamento na ordem
indicada Os passos de manuseamento a executar estão represen- tados em lista numérica ou alfabética. A ordem dos passos deve ser respeitada. Exemplo:
As enumerações e os passos de manuseamento sem or- dem obrigatória estão representados em lista com pontos de enumeração. Exemplo: Ponto 1 Ponto 2 – Subponto 1 – Subponto 2
1.6 Elementos do produto
Figura A, ver página 2 1 Ligação da mangueira de alta pressão2 Ligação de bypass3 Ligação de alta pressão da lança / do tubo da lança4 Câmara de pressão5 Ligação do apoio corporal6 Punho7 Gatilho8 Protecção de exaustão9 Anel de pressão10 Parafuso de pressão11 Punho para lança/tubo da lança (acessórios)12 Lança/tubo da lança (acessórios)13 Suporte do bico/ferramenta de água (acessórios)14 Linha de bypass (acessório)15 Adaptador (acessório)16 Junta (acessório)17 Ligação de mangueira (acessórios)18 Orifício de fuga19 Cartucho (câmara de pressão)20 Junta (câmara de pressão)21 Parafuso de bypass (câmara de pressão)22 Mola (câmara de pressão)
1.7 Volume do fornecimento
Produto Manual de instruções Confirme a integralidade do conteúdo. Se o conteúdo não estiver completo ou se ocorrerem danos de transporte, contacte o seu distribuidor.
1.8 Abreviaturas e definições
- Em seguida, com o pulverizador, está definido o dispositi- vo técnico que é composto pelos componentes do dispo- sitivo de extracção (pistola de alta pressão), lança/tubo da lança e pela ferramenta de água. 1 Avisos gerais p. 56
- 2 Segurança p. 57
- 3 Utilização prevista p. 59
- 4 Protecção do meio ambiente p. 60
- 5 Montagem p. 60
- 6 Arranque p. 61
- 7 Fora de serviço p. 62
- 8 Armazenamento p. 62
- 9 Manutenção p. 62
- 10 Ajuda em caso de avarias p. 63
- 11 Dados técnicos p. 63
- 12 Anexo p. 63
- 13 Acessórios Número do pedido: p. 64
Número de série: ________________________Português 57 2 Segurança Além dos avisos que constam do manual de instruções, é necessário observar as prescrições gerais de segurança e as prescrições para a prevenção de acidentes do legisla- dor.
2.1 Avisos de advertência
Em caso de cumprimento, os avisos de advertência prote- gem contra possíveis danos pessoais e materiais. Um aviso de advertência contém os seguintes elementos e informações: Sinais de perigo Os sinais de perigo assinalam os avisos de advertência que advertem para danos pessoais. Palavra-sinal A palavra-sinal indica o nível de perigo. Origem do perigo A origem do perigo indica a causa do perigo. Possíveis consequências do não cumprimento As possíveis consequências do não cumprimento do aviso de advertência são, por exemplo, esmagamentos, quei- maduras ou outras lesões graves. Medidas/proibições Em medidas/proibições, são mencionados os passos que devem realizar-se para evitar o perigo ou que estão proi- bidos para evitar o perigo.
2.2 Representação de avisos de advertência
PERIGO Origem do perigo Possíveis consequências do não cumprimento Medidas/proibições
2.2.1 Níveis de perigo
PERIGO ● Aviso de um perigo iminente, que pode provocar feri- mentos graves ou morte. 몇 ATENÇÃO ● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode provocar ferimentos graves ou morte. 몇 CUIDADO ● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode provocar ferimentos ligeiros. ADVERTÊNCIA ● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode provocar danos materiais.
2.3 Representação de avisos
Aviso Aviso relativo a informações ou sugestões úteis e impor- tantes, que contribuem para melhorias da segurança du- rante o manuseamento do produto.
2.4 Qualificação do pessoal
O pessoal deve apresentar a respectiva qualificação ade- quada para a utilização do produto. A entidade operadora deve controlar com clareza a área da responsabilidade, a competência e a monitorização do pessoal. Elimine as faltas de conhecimento do pessoal, através de formação e instrução.
2.4.1 Pessoal operador
O pessoal operador são pessoas encarregadas pela enti- dade operadora da operação do produto e que tiveram for- mação suficiente em matéria de operação e do funcionamento. O pessoal operador deve conhecer bem o modo de funcio- namento e de actuação do produto, identificar os perigos existentes e evitá-los através das medidas de protecção adequadas. O pessoal operador deve ser capaz de identificar atempa- damente os perigos e levar a cabo as medidas defensivas estipuladas. O pessoal operador é obrigado a comunicar imediatamen- te à entidade operadora as alterações no produto que pre- judicam a segurança.
2.4.2 Pessoal da manutenção
O pessoal da manutenção são pessoas encarregadas pe- la entidade operadora da manutenção do produto. O pes- soal da manutenção é pessoal não formado, mas instruído para trabalhos de controlo e manutenção como, por exem- plo, mudança do óleo, verificação de uniões roscadas, etc. O pessoal da manutenção deve conhecer bem o modo de funcionamento e de actuação do produto, identificar os pe- rigos existentes e evitá-los através das medidas de protec- ção adequadas. O pessoal da manutenção é obrigado a comunicar imedia- tamente à entidade operadora as alterações no produto que prejudicam a segurança.
2.4.3 Pessoal técnico formado
O pessoal técnico formado são pessoas que tiveram for- mação pela WOMA GmbH para trabalhos de controlo, ma- nutenção e assistência e, nas formações, receberam as informações necessárias sob a forma do manual de assis- tência. O pessoal técnico formado conhece bem o modo de funcionamento e de actuação do produto, é capaz de identificar os perigos existentes e evitá-los através das medidas de protecção adequadas.
2.5 Tubagens flexíveis e de cabos
PERIGO Em caso de contacto, os jactos de água de alta pressão podem provocar danos físicos irreversíveis potencialmen- te fatais. Tropeçar, enfiar ou apanhar cabos e tubagens fle- xíveis pode provocar uma alteração descontrolada do sentido do jacto de água de alta pressão. Os cabos e as tubagens flexíveis não podem formar la- ços. Retire cabos e tubagens flexíveis não utilizados da área de trabalho. 몇 ATENÇÃO O jacto de água de alta pressão pode sair da mangueira danificada, sob pressão e, em caso de contacto, provocar danos físicos irreversíveis potencialmente fatais. Antes de cada operação, verifique se existem danos no cabo e nas tubagens flexíveis. Substitua imediatamente o cabo ou as tubagens flexíveis danificados. Descontinue a utilização de cabos e tubagens flexíveis ou as suas extensões, sujeitos a atropelamento, esma- gamento, puxões ou semelhantes. Isto também se apli- ca aos casos em que não seja visível qualquer dano. Proteja os cabos e as tubagens flexíveis do calor e de cantos afiados. Utilize dispositivos de recolha de mangueira. Estes de- vem ser fixados com segurança.58 Português
몇 ATENÇÃO O jacto de água de alta pressão pode sair de uniões ros- cadas e tubagens flexíveis sob pressão e, em caso de contacto, provocar danos físicos irreversíveis potencial- mente fatais. Utilize apenas tubagens flexíveis e acessórios aprova- dos para a pressão de trabalho máxima da máquina de jacto de água de alta pressão. Antes do arranque, verifique a estanqueidade das uniões roscadas de todas as mangueiras de ligação. Não utilize ligações de mangueira com rosca danifica- da.
2.7.1 Área de trabalho
PERIGO Em caso de contacto, os jactos de água de alta pressão podem provocar danos físicos irreversíveis potencialmen- te fatais. Não dirija os jactos de água de alta pressão para pes- soas, animais ou equipamento eléctrico. Nunca trabalhe sozinho! Por razões de segurança, ao utilizar o pulverizador, deve estar sempre presente ou- tra pessoa que, em caso de emergência, coloque a má- quina de jacto de água de alta pressão fora de operação e, eventualmente, procure ajuda. Durante os trabalhos com jacto, excepto o pessoal ope- rador, ninguém pode permanecer no perímetro de 10 m em torno do pulverizador. A área de trabalho do pulverizador e o ambiente de tra- balho devem poder ser vistos completamente. Proteja a área de trabalho do pulverizador de um modo claramente visível contra o acesso indevido durante os trabalhos com jacto. Coloque placas de aviso e blo- queios. Devido à névoa de pulverização e à água que sai, a ba- se pode tornar-se escorregadia, conforme a natureza da superfície. Durante os trabalhos com jacto, garanta o posicionamento seguro. A névoa de pulverização reduz a visibilidade directa. Tenha em consideração as condições locais e verifique se existem pessoas ao redor durante os trabalhos com jacto. Durante os trabalhos com jacto em andaimes, o pes- soal operador deve ser protegido contra a queda. Nos trabalhos com jacto em espaços fechados (por exemplo, depósitos ou autoclaves), o pessoal operador deve ser fixado por dispositivos de retenção (por exem- plo, cintos, cabos). Além disso, garanta a alimentação de ar suficiente. Observe as respetivas prescrições de segurança ao uti- lizar o pulverizador em áreas de perigo (por ex., esta- ções de serviço). Proibida a utilização do pulverizador em zonas com pe- rigo de explosão.
2.7.2 Generalidades relativas à utilização
PERIGO Em caso de utilização incorrecta, os jactos de água de alta pressão podem ser perigosos e, se houver contacto, pro- vocar danos físicos irreversíveis potencialmente fatais. Não utilize pulverizadores com um comprimento inferior a 750 mm (medido entre o gatilho e o bico). Com lanças pequenas, existe o perigo de lesões, uma vez que uma mão pode entrar acidentalmente em contacto com o jacto de água de alta pressão. Utilize o produto correctamente (ver o capítulo 3 Utiliza- ção prevista). Antes da utilização, verifique o produto e os dispositivo de trabalho quanto ao estado correcto e à segurança operacional (ver capítulo 6 Arranque). Não utilize pulve- rizadores danificados. Nunca bloqueie o gatilho do produto. Devido ao impacto do jacto de água de alta pressão, as partículas ou peças maiores soltam-se da superfície processada. Estas são fortemente aceleradas e podem ser prejudiciais para o pessoal operador. Utilize o equi- pamento de protecção pessoal estipulado. Não utilize a máquina de jacto de água de alta pressão e o pulverizador em caso de cansaço, problemas de saúde ou sob a influência de álcool ou medicamentos. Nunca utilize líquidos que contenham diluentes ou áci- dos não diluídos e diluentes. Tal inclui, p. ex., gasolina, diluente de tinta ou gasóleo de aquecimento. A névoa de pulverização é facilmente inflamável, explosiva e tó- xica. Materiais que contêm amianto ou outros que conte- nham substâncias prejudiciais à saúde não podem ser libertados.
몇 ATENÇÃO A água de alta pressão que sai pode provocar queimadu- ras. Utilize equipamento de protecção pessoal. Na utilização de água quente, não toque nas superfí- cies quentes do pulverizador. Para a protecção, monte um punho (ver o programa de produção WOMA). Deixe o pulverizador arrefecer depois da operação de água quente ou, então, lave o pulverizador com água fria. Aliviando a água de alta pressão, o líquido pode ser aquecido na operação de água fria. Não toque nas su- perfícies quentes do pulverizador.
몇 ATENÇÃO Devido à elevada velocidade da saída do bico do jacto de água de alta pressão, verifica-se um nível de ruído eleva- do, que pode provocar mau-estar ou danos auditivos (por exemplo, zumbido no ouvido). Níveis de ruído permanente elevados podem provocar a perda de audição. Utilize o equipamento de protecção pessoal estipulado. O elevado nível de ruído emitido pode prejudicar forte- mente ou tornar impossível a comunicação oral ou a percepção de sinais de advertência acústicos. Nunca trabalhe sozinho. Deve estar presente uma segunda pessoa fora da área de trabalho.Português 59
몇 ATENÇÃO Existe o perigo de queda devido à ocorrência de recuos durante os trabalhos com jacto. Garanta o posicionamento seguro. Não trabalhe em es- cadas. Com as duas mãos, segure o pulverizador nas pegas previstas. Para trabalhos com jacto manuais, seleccione o diâme- tro do bico, de modo que o recuo no eixo longitudinal não seja superior a 250 N. Se o recuo for superior a 150 N, o pulverizador deve ser equipado com um apoio cor- poral (ver o programa de produção WOMA). Na operação simultânea de vários pulverizadores numa máquina de jacto de água de alta pressão, observe os recuos que se alteram. Ao abrir ou fechar um pulveriza- dor, os recuos que ocorrem nos restantes pulverizado- res não podem alterar-se abruptamente em mais de 15%. Aviso Os recuos que ocorrem podem ser consultados nas fichas técnicas do produto da WOMA dos bicos utilizados, que podem ser pedidas através da WOMA GmbH (ver capítulo
1.3 Serviço de assistência técnica).
몇 CUIDADO Conforme o pulverizador utilizado, surgem valores de ace- leração braço-mão superiores a 2,5 m/s². Uma utilização prolongada pode levar a perturbações vasculares nas mãos, devido à vibração.
Não é possível estabelecer uma duração de utilização má- xima genericamente aplicável, pois isso depende de vá- rios factores: Predisposição individual para problemas de circulação (os sintomas são dedos frequentemente frios ou dor- mentes, etc.). Temperatura ambiente baixa. Use luvas quentes para proteger as mãos. A força feita a agarrar piora a circulação. Trabalhar sem interrupções aumenta o efeito das per- turbações vasculares, devido à vibração. Aviso Recomendamos que consulte um médico, em caso de uti- lização frequente e prolongada do pulverizador e se os respectivos sintomas ocorrerem repetidas vezes.
2.8 Equipamento de protecção individual
몇 ATENÇÃO Perigo de lesões devido a equipamento de protecção er- rado ou incompleto O pessoal operador deve utilizar vestuário de protecção especialmente desenvolvido para a utilização em má- quinas de jacto de água de alta pressão. O vestuário de protecção com certificação CE de fibra Dyneema ofere- ce uma protecção testada para a utilização de bicos fi- xos ou rotativos de até 3000 bar / 43511 psi. Em caso de trabalhos e de permanência nas imedia- ções da área de trabalho, deve utilizar-se o seguinte vestuário de protecção completo: – Capacete de protecção com viseira de protecção – Óculos de protecção – Auscultadores de protecção auditiva – Luvas de protecção – Casaco de protecção, calças de protecção – Botas de segurança especiais com protecção do me- tatarso
2.9 Unidades de segurança
As unidades de segurança têm como função proteger o pessoal operador e não podem ser alteradas ou bloquea- das. O produto está equipado numa protecção de exaustão, através da qual é excluído o accionamento inadvertido do gatilho. Nunca bloqueie o gatilho. Não bloqueie ou altere a protecção de exaustão. 3 Utilização prevista O produto utiliza-se para o accionamento de pulverizado- res portáteis da WOMA GmbH, utilizados com uma pres- são de trabalho admissível de até 1100 bar. Em conjunto com uma máquina de jacto de água de alta pressão, uma lança/um tubo de lança e uma ferramenta de água de alta pressão, o produto destina-se a colocar o líquido que se encontra sob pressão directamente sobre uma superfície, permitindo com isso a remoção, limpeza, etc., de diversas superfícies e materiais como, aço, betão, etc. Isto pode realizar-se através das mais diversas ferra- mentas de água da WOMA GmbH. O produto só pode ser operado com água, de acordo com a directiva de qualidade da água da WOMA (ver capítulo
12.1 Directiva de qualidade da água). O caudal volúmico
máximo admissível para o líquido é 45 l/min. Antes de cada utilização, verifique a unidade de seguran- ça do produto (ver capítulo 6 Arranque). A utilização adequada compreende também a utilização exclusiva de peças sobressalentes originais da WOMA GmbH. Todas as utilizações divergentes da utilização prevista na utilização adequada são consideradas não adequadas. Respeite os avisos de segurança e de advertência.60 Português
3.1 Utilização incorrecta prevista
O produto está equipado com uma protecção de exaustão. Por isso, exclui-se a hipótese de accionamento inadverti- do do gatilho. Nunca bloqueie o gatilho. Não bloqueie ou altere a protecção de exaustão. Não utilize pulverizadores com um comprimento inferior a 750 mm (medido entre o gatilho e o bico). Não utilize o pulverizador para a limpeza da máquina de jacto de água de alta pressão ou para a remoção mecâ- nica de sujidades ou aglomerações (por exemplo, na limpeza de fornos de cimento). Não utilize o pulverizador como alavanca (pé-de-ca- bra). Nunca utilize líquidos que contenham diluentes ou áci- dos não diluídos e diluentes para trabalhos com jacto. Tal inclui, p. ex., gasolina, diluente de tinta ou gasóleo de aquecimento. A névoa de pulverização é facilmente inflamável, explosiva e tóxica. Materiais que contêm amianto ou outros que conte- nham substâncias prejudiciais à saúde não podem ser libertados. 4 Protecção do meio ambiente Os materiais de empacotamento são recicláveis. Eli- mine as embalagens de acordo com os regulamentos ambientais. Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm mate- riais recicláveis de valor e, com frequência, compo- nentes como baterias, acumuladores ou óleo que, em caso de manipulação ou recolha errada, podem represen- tar um potencial perigo para a saúde humana e para o am- biente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do aparelho. Os aparelhos que apresen- tem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo domés- tico. Avisos relativos a ingredientes (REACH) Pode encontrar informações actualizadas acerca de ingre- dientes em: www.kaercher.com/REACH 5 Montagem
5.1 Avisos de segurança
몇 ATENÇÃO Perigo de lesões devido a jacto de água de alta pres- são O jacto de água de alta pressão pode sair da máquina de jacto de água de alta pressão sob pressão. Antes da montagem do produto, desligue a máquina de jacto de água de alta pressão e proteja-a contra reactiva- ção. Assegure-se de que todos os componentes da máquina de jacto de água de alta pressão estão despressurizados. ADVERTÊNCIA Montagem inadequada Na montagem inadequada com componentes danificados e sujos, podem ocorrer falhas de funcionamento e danos no produto. Antes da montagem, realize uma verificação visual de to- dos os elementos do produto. Todas as roscas devem estar limpas e impecáveis. As superfícies de vedação dos componentes que se acrescentam não podem apresentar riscos ou estrias.
5.2 Montar a lança/o tubo da lança
1. Soltar o parafuso de pressão da câmara de pressão e
remover com o anel de pressão (ver figura da página 2).
2. Inserir o parafuso de pressão na lança/no tubo da lança.
3. Antes da montagem, lubrificar todas as roscas com pas-
ta de montagem da rosca (ver capítulo 12.2 Material de consumo).
4. Enroscar o anel de pressão (rosca à esquerda) até fica-
rem visíveis 1-2 passos de rosca.
5. Inserir a lança/o tubo da lança com o parafuso de pres-
são na câmara de pressão.
6. Enroscar o parafuso de pressão na câmara de pressão
(SW 30) e apertar com um binário de 160 Nm.
7. Na limpeza de superfícies (como processamento de be-
tão), montar, eventualmente a protecção contra salpi- cos (ver capítulo 13 Acessórios) na lança/no tubo da lança.
8. Enroscar o suporte do bico ou outras ferramentas de
água na lança/no tubo da lança e, salvo indicação em contrário, apertar com um binário de 100 Nm. Características essenciais das ferramentas de água As ferramentas de água (como bicos, bico Turbo, Orbi- master, Speedy) que se utilizam em pulverizadores por- táteis da WOMA GmbH podem apresentar várias aberturas de saída de bico. Estas podem ser concebi- das como bico de jacto em leque ou bico de jacto pon- tual. É possível uma rotação automática ou motorizada através dos bicos inclinados (ver o programa de produ- ção WOMA). As ferramentas de água aumentam as possibilidades de utilização do pulverizador. Para mais informações, dirija-se ao seu distribuidor WOMA.
5.3 Montar linha de bypass
1. Antes da montagem, lubrificar todas as roscas com pas-
ta de montagem da rosca (ver capítulo 12.2 Material de consumo).
2. Enroscar o tubo de bypass ou a ligação de mangueira
de bypass à câmara de pressão (SW 32) e apertar à li- gação de bypass com um binário de 100 Nm (ver a figu- ra da página 2).
5.4 Montar a ligação de mangueira
(Ver figura da página 2) Aviso Garanta que se utilizam apenas tubagens flexíveis apro- vadas para a pressão de trabalho máxima.
1. Antes da montagem, lubrificar todas as roscas com pas-
na câmara de pressão e apertar com um binário de 130 Nm.
3. Colocar a junta (O-ring) no adaptador.
4. Enroscar a ligação de mangueira no adaptador e aper-
tar com um binário de 130 Nm.
5. Através de uma mangueira de alta pressão adequada,
ligar a máquina de jacto de água de alta pressão ao pul- verizador fixado.Português 61 6 Arranque
6.1 Avisos de segurança
PERIGO Perigo de lesões devido a jacto de água de alta pres- são Em caso de contacto, os jactos de água de alta pressão podem provocar danos físicos irreversíveis potencialmen- te fatais. Não dirija os jactos de água de alta pressão para pessoas, animais ou equipamento eléctrico. Antes da utilização, assegure-se de que o produto está devidamente montado (ver capítulo 5 Montagem). Devido aos perigos possíveis (como recuo, efeito rápido do jacto de água, etc.), utilize o produto apenas adequa- damente (ver capítulo 3 Utilização prevista). A operação só pode ser realizada por pessoal operador com formação para tal e instruído acerca dos perigos (ver capítulo 2.4 Qualificação do pessoal). Nos trabalhos com jacto, utilize o equipamento de protec- ção pessoal estipulado (ver capítulo 2.8 Equipamento de protecção individual). Aviso Não operar o produto com temperaturas abaixo dos 0 °C.
6.2 Antes da ligação da máquina de jacto de
água de alta pressão O produto está montado devidamente e ligado à máquina de jacto de água de alta pressão. A máquina de jacto de água de alta pressão não está ligada. Realize os seguintes passos sempre antes de ligar a alta pressão da água, ou seja, com a bomba de alta pressão parada, que é projectada com pré-pressão:
1. Purgar toda a máquina de jacto de água de alta pressão
por meio do filtro e da mangueira de recolha na bomba de alta pressão.
2. Lavar a máquina de jacto de água de alta pressão, in-
cluindo a mangueira de alta pressão e produto sem pressão, com água de rede.
3. Verificar a linha de bypass na saída de água.
Enquanto o produto não for accionado, deve sair água da linha de bypass.
4. Verificar se o gatilho e a protecção de exaustão funcio-
nam sem problemas e de forma suave. O gatilho deve regressar automaticamente à sua posi- ção de saída após o accionamento e engatar na protec- ção de exaustão. O accionamento do gatilho deve apenas ser possível quando a protecção de exaustão ti- ver sido novamente accionada.
5. Verificar o estado do produto quanto a divergências do
estado de fornecimento. P. ex., a posição do ponto de pressão foi alterada? Ao mudar de gatilho accionado para gatilho não accionado, o caudal volúmico da água deve sair imediatamente da linha de bypass. Aviso Não utilize o produto se os ensaios não forem bem suce- didos. Neste caso, mande fazer uma inspecção de segu- rança (ver capítulo 9.4 Manutenção).
6.3 Antes de iniciar os trabalhos com jacto
O produto está montado devidamente e ligado à máquina de jacto de água de alta pressão. A máquina de jacto de água de alta pressão está ligada. Aviso Enquanto o produto não for accionado com a máquina de jacto de água de alta pressão ligada, o líquido do jacto di- rige-se, sem pressão, para fora da linha de bypass. Antes de inciar o trabalho com o produto com alta pressão de água, efectue os seguintes ensaios:
1. Verificar a linha de bypass na saída de água.
Enquanto o produto não for accionado, deve sair água da linha de bypass.
2. Accionar o produto sob alta pressão diversas vezes
num local seguro e verificar a estanquidade das válvu- las no bypass e nos orifícios de purga.
3. Verificar se o gatilho e a protecção de exaustão funcio-
nam sem problemas e de forma suave. O gatilho deve regressar automaticamente à sua posi- ção de saída após o accionamento e engatar na protec- ção de exaustão. O accionamento do gatilho deve apenas ser possível quando a protecção de exaustão ti- ver sido novamente accionada.
4. Com a ajuda do supervisor, verificar se a pressão de
trabalho da máquina de jacto de água de alta pressão é atingida. Aviso Não utilize o produto se os ensaios não forem bem suce- didos ou se determinar uma anomalia ou uma situação inesperada. Neste caso, mande fazer uma inspecção de segurança (ver capítulo 9.4 Manutenção).
6.4 Colocar o produto em funcionamento
O produto está montado devidamente e ligado à máquina de jacto de água de alta pressão. A máquina de jacto de água de alta pressão está ligada. Os ensaios do produto de acordo com o capítulo 6.2 Antes da ligação da máquina de jacto de água de alta pressão e o capítulo 6.3 Antes de iniciar os trabalhos com jacto fo- ram bem sucedidos. Aviso Enquanto o produto não for accionado com a máquina de jacto de água de alta pressão ligada, o líquido do jacto di- rige-se, sem pressão, para fora da linha de bypass.
1. Accionar a protecção de exaustão. Para tal, pressionar
a protecção de exaustão para baixo.
2. Accionar o gatilho.
Accionando o gatilho, a linha de bypass fecha-se e o líqui- do do jacto dirige-se, sob pressão, para fora do bico da fer- ramenta de água. Aviso Devido à água de alta pressão que sai, as matérias resis- tentes à corrosão não podem corroer.62 Português 7 Fora de serviço
7.1 Avisos de segurança
PERIGO Perigo de lesões devido a jacto de água de alta pres- são O jacto de água de alta pressão pode sair da máquina de jacto de água de alta pressão sob pressão. Após a colocação do produto fora de serviço, assegure-se de que todos os componentes da máquina de jacto de água de alta pressão estão despressurizados. 몇 CUIDADO Superfícies quentes Em caso de contacto com as superfícies do produto, po- dem ocorrer queimaduras. Utilize equipamento de protecção pessoal. Após a utilização de água quente, não toque em nenhum elemento do produto. Deixe o produto arrefecer depois da operação de água quente ou, então, lave o produto com água fria.
7.2 Colocar o produto fora de serviço
Aviso Enquanto o produto não for accionado com a máquina de jacto de água de alta pressão ligada, o líquido do jacto di- rige-se, sem pressão, para fora da linha de bypass.
1. Soltar o gatilho. O gatilho engata automaticamente na
protecção de exaustão.
2. Accionando o gatilho, verificar se a protecção de exaus-
tão engata correctamente.
3. Desligar a máquina de jacto de água de alta pressão e
proteger contra reactivação.
4. O sistema de alta pressão deve ser despressurizado.
Para isso, retirar completamente a pressão residual.
5. Pela ordem inversa, separar todas as linhas adutoras
do produto (ver capítulo 5 Montagem). 8 Armazenamento Para o produto e, salvo indicação em contrário, para todas as outras ferramentas de água aplica-se: Limpar após o fim da operação. Armazenar num local protegido contra o congelamento. Em caso de armazenamento prolongado, soprar com ar comprimido e conservar com um conservante adequa- do. 9 Manutenção
9.1 Avisos de segurança
PERIGO Perigo de lesões devido a jacto de água de alta pres- são O jacto de água de alta pressão pode sair da máquina de jacto de água de alta pressão sob pressão. Antes de todos os trabalhos, desligue a máquina de jacto de água de alta pressão e proteja-a contra reactivação. Assegure-se de que todos os componentes da máquina de jacto de água de alta pressão estão despressurizados. 몇 ATENÇÃO Manutenção inadequada A utilização de peças de outros fabricantes pode afectar o funcionamento e a segurança da máquina de jacto de água de alta pressão. Utilize apenas peças sobressalentes originais da WOMA GmbH. A WOMA possui conjuntos de peças sobressalen- tes no programa de produção, adaptadas especialmente aos tempos de paragem do produto. Para mais informa- ções, dirija-se ao seu distribuidor WOMA. É proibida a utilização de peças de outros fabricantes. Muitas vezes, as peças de outros fabricantes não corres- pondem às especificações e aos requisitos. As peças de outros fabricantes representam um risco elevado para o pessoal e para o produto. A função e a segurança podem ser prejudicadas.
9.2 Conservação e limpeza
Aviso Na utilização de produtos de limpeza, observe as fichas técnicas de segurança do fabricante. Se necessário, efectuar uma limpeza geral do produto.
O operador efectua a inspecção diária e a verificação vi- sual do produto.
9.3.1 Inspecção diária
Efectuar o ensaio diário do produto (ver capítulo 6.2 An- tes da ligação da máquina de jacto de água de alta pressão e o capítulo 6.3 Antes de iniciar os trabalhos com jacto).
9.3.2 Verificação visual
Independentemente da inspecção diária, efectuar uma verificação visual de todos os componentes do pulveri- zador. Não utilize o produto se determinar uma divergência do estado de fornecimento. Neste caso, mande fazer uma inspecção de segurança.
9.4.1 Inspecção de segurança
A inspecção de segurança e os trabalhos de manutenção só podem ser realizados por técnicos de serviço da WO- MA GmbH ou por pessoal técnico com formação para tal (ver capítulo 2.4 Qualificação do pessoal). Solicitar a verificação do estado impecável do produto a cada 12 meses.Português 63
9.4.2 Substituir o cartucho
Se, com o pulverizador accionado, sair água da linha de bypass e / ou dos orifícios de alívio de pressão do produto, o cartucho na câmara de pressão deve ser substituído. Um cartucho (número do material 9.919-046.0) pode ser substituído da seguinte forma por pessoal técnico sem a devida formação. ADVERTÊNCIA Montagem inadequada Na montagem inadequada com componentes danificados e sujos, podem ocorrer falhas de funcionamento e danos no produto. Antes da montagem, realize uma verificação visual de to- dos os componentes do pulverizador. Todas as roscas devem estar limpas e impecáveis. As superfícies de vedação dos componentes que se acrescentam não podem apresentar riscos ou estrias. Um cartucho que não esteja previamente montado só po- de ser substituído por pessoal técnico com a devida for- mação. (ver figura da página 2)
1. Soltar o parafuso de bypass da câmara de pressão e re-
mover com o cartucho.
2. Retirar a mola da câmara de pressão e substituir por
6. Colocar o parafuso de bypass com bloqueio positivo no
cartucho previamente montado (número do material 9.919-046.0).
7. Antes da montagem, lubrificar a rosca do parafuso de
bypass com pasta de montagem da rosca (ver capítulo
9. Enroscar o parafuso de bypass com o cartucho na câ-
mara de pressão com 100 Nm. 10 Ajuda em caso de avarias
10.1 Avisos de segurança
Por motivos de segurança, as avarias só podem ser elimi- nadas por técnicos de serviço da WOMA GmbH ou por pessoal técnico com formação para tal. 11 Dados técnicos Reservados os direitos a alterações técnicas. 12 Anexo
12.1 Directiva de qualidade da água
Os valores limite para a qualidade da água exigida são um extrato da directiva de qualidade da água da WOMA, que pode ser solicitada através da WOMA GmbH (ver capítulo
1.3 Serviço de assistência técnica).
12.2 Material de consumo
Número de material 9.918-187.0 Pressão de trabalho máx. bar 1500 Temperatura do meio máx. °C 95 Volume de débito máx. l/min 45 Recuo sem apoio corporal N 150 Recuo com apoio corporal N 250 Peso (sem peças de montagem) aprox. kg 3,3 Comprimento sem lança aprox. mm 340 Altura aprox. mm 200 Largura aprox. mm 50 Ligação para ligação de mangueira M22x1,5-24°DKO Ligação da mangueira de alta pres- são 9/16“-18 UNF-LH M24x1,5-24°DKO Ligação da lança / do tubo da lança 9/16”-18 UNF-LH Ligação de bypass G 3/8” Comando Mecânica - bypass Teor de sólidos máx. 200 mg/l Dureza da água total 1 - 20 °H CaO 10 - 200 mg/l CaCO
) < 100 mg/l Designação Emba- lagem Número de material Pasta de montagem da rosca 500 g 9.892-362.0 Pasta de montagem da rosca 207 g 9.740-194.0 Pasta de montagem anti-gripagem 450 g 9.892-352.0 Pasta de montagem anti-gripagem 85 g 9.740-195.064 Português 13 Acessórios O acessório seguinte está combinado, a título exemplifica- tivo, para diversas áreas de utilização do pulverizador. Pa- ra mais informações, dirija-se ao seu distribuidor WOMA. Conforme a sua configuração, os números de material po- dem divergir. Para mais informações, consulte o programa de produção WOMA.
13.1 Configuração exemplificativa
*) razoável apenas com a mangueira de bypass
Acessórios Variante Número de material 1 Apoio corporal 9.918-752.0 2 Linha de bypass 500 mm de comprimento 9.918-623.0 3 Punho* 6.025-300.0 4 Tubo da lança 1500 bar 300 - 7000 mm de comprimento Ver o programa de produção WOMA Tubo da lança 3000 bar 300 - 6000 mm de comprimento Ver o programa de produção WOMA 5 Protecção contra salpicos 9.871-040.0 6 Portador do bico / suporte do bico 50 - 76 mm de comprimento 9.872-008.0, 9.872-183.0, 9.873-090.0, 9.878-291.0 7 Orbimaster Ver o programa de produção WOMA 8 Bico Turbo Ver o programa de produção WOMA 9 Speedy Ver o programa de produção WOMA 10 Punho 9.871-675.0 11 Mangueira de bypass 1500 mm de comprimento 9.887-970.0 12 Ligação de mangueira de bypass Redução de 3/4“ para 3/8“ 9.897-958.0 13 Adaptador 1500 bar 9.918-624.0 14 Ligação de mangueira rotativa 1500 bar 9.872-437.0 15 Ligação de mangueira 1500 bar 9.871-969.0 16 Ligação de mangueira rotativa 3000 bar 9.872-640.0 17 Ligação de mangueira 3000 bar 9.872-023.0Dansk 65 Indhold 1 Generelle henvisninger
Notice-Facile