PARKSIDE PLLM 10 A1 - Sprzęt pomiarowy

PLLM 10 A1 - Sprzęt pomiarowy PARKSIDE - Bezpłatna instrukcja obsługi

Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia PLLM 10 A1 PARKSIDE w formacie PDF.

📄 313 strony Polski PL Pobierz 💬 Pytanie AI
Notice PARKSIDE PLLM 10 A1 - page 120
Prosze wybrac swoj jezyk i podac email: wyslemy specjalnie przetlumaczona wersje.

Pytania użytkowników dotyczące PLLM 10 A1 PARKSIDE

0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.

Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia

E-mail pozostaje prywatny: służy tylko do powiadamiania Cię, jeśli ktoś odpowie na Twoje pytanie.

Brak pytań. Zadaj pierwsze pytanie.

Pobierz instrukcję dla swojego Sprzęt pomiarowy w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję PLLM 10 A1 - PARKSIDE i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. PLLM 10 A1 marki PARKSIDE.

INSTRUKCJA OBSŁUGI PLLM 10 A1 PARKSIDE

Tłumaczenie instrukcji oryginalnej

SK

LASEROVÁVODOVÁHA S MERACÍM PÁSMOM

Legenda zastosowanych piktogramów......Strona 121

Wstep......Strona 123

Użycie zgodne z przeznaczeniem......Strona 123

Opis części......Strona 124

Zawartość ......Strona 124

Dane techniczne......Strona 125

Wskazówki bezpieczeństwa...Strona 125

Wskazówki bezpieczeństwa dla baterii/akumulatorów......Strona 128

Uruchomienie......Strona 130

Wkładanie/wymiana baterii ......Strona 130

Włączanie/wyłączanie ......Strona 131

Wyciąganie/zwijanie taśmy mierniczej...Strona 132

Poziomowanie linii laserowej ......Strona 138

Po użyciu......Strona 140

Konserwacja i czyszczenie .... Strona 141

Czyszczenie podkładki żelowej......Strona 141

Części zamienne/akcesoria ...Strona 143

Przechowywanie ......Strona 144

Utylizacja......Strona 144

Gwarancja......Strona 147

Sposób postępowania w przypadku naprawy gwarancyjnej......Strona 148

Serwis......Strona 149

Legenda zastosowanych piktogramów
PARKSIDE PLLM 10 A1 - Gwarancja......Strona 147 - 1Proszę przeczytać instrukcję obsługi.
PARKSIDE PLLM 10 A1 - Gwarancja......Strona 147 - 2Niebezpieczeństwo wybuchu!
PARKSIDE PLLM 10 A1 - Gwarancja......Strona 147 - 3Zakładać rękawice ochronne!
PARKSIDE PLLM 10 A1 - Gwarancja......Strona 147 - 4Uwaga!
PARKSIDE PLLM 10 A1 - Gwarancja......Strona 147 - 5Należy chronić się przed promieniowaniem laserowym!
PARKSIDE PLLM 10 A1 - Gwarancja......Strona 147 - 6Nie wpatrywać się w promień lasera!
PARKSIDE PLLM 10 A1 - Gwarancja......Strona 147 - 7Prąd stały/napięcie stałe
PARKSIDE PLLM 10 A1 - Gwarancja......Strona 147 - 8Z bateriami w zestawie
PARKSIDE PLLM 10 A1 - Gwarancja......Strona 147 - 9Wskazówki bezpieczeństwa Instrukcja postępowania
PARKSIDE PLLM 10 A1 - Gwarancja......Strona 147 - 10Znak CE wskazuje zgodność z odpowiednimi Dyrektywami UE dotyczącymi tego produktu.
PARKSIDE PLLM 10 A1 - Gwarancja......Strona 147 - 11 PARKSIDE PLLM 10 A1 - Gwarancja......Strona 147 - 12Baterie trzymać poza zasięgiem dzieci.
PARKSIDE PLLM 10 A1 - Gwarancja......Strona 147 - 13Nie wrzucać baterii do ognia.
PARKSIDE PLLM 10 A1 - Gwarancja......Strona 147 - 14Nie wkładać baterii w kierunku przeciwnym do prawidłowej biegunowości (+ i -).
PARKSIDE PLLM 10 A1 - Gwarancja......Strona 147 - 15Nie uszkadzać/nie odkształcać baterii.
PARKSIDE PLLM 10 A1 - Gwarancja......Strona 147 - 16Nie otwierać/demontować baterii.
PARKSIDE PLLM 10 A1 - Gwarancja......Strona 147 - 17Należy używać wyłącznie baterii tego samego typu/tej samej marki.
PARKSIDE PLLM 10 A1 - Gwarancja......Strona 147 - 18Nie należy mieszać nowych baterii z zużytymi.
PARKSIDE PLLM 10 A1 - Gwarancja......Strona 147 - 19Baterii nie można ponownie ładować.
PARKSIDE PLLM 10 A1 - Gwarancja......Strona 147 - 20Baterie należy przechowywać z dala od wody i nadmiernej wilgoci.
PARKSIDE PLLM 10 A1 - Gwarancja......Strona 147 - 21Nie zwierać baterii.
PARKSIDE PLLM 10 A1 - Gwarancja......Strona 147 - 22Włożyć baterie z zachowaniem prawidłowej biegunowości (+ i -).

Laserowa poziomica z taśmą mierniczą

Wstep

PARKSIDE PLLM 10 A1 - Wstep - 1

Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Tym samym zdecydowali się Państwo na zakup produktu wysokiej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Używać produktu wyłącznie zgodnie z jego poniżej opisanym przeznaczeniem. W przypadku przekazania produktu innej osobie należy dołączyć do niego całą jego dokumentację.

Użycie zgodne z przeznaczeniem

Produkt nadaje się do wyznaczania oraz sprawdzania linii poziomych i pionowych na powierzchniach pionowych. Na poziomych lub pochyłych powierzchniach, niewypoziomowana linia lasera może być używa jako punkt odniesienia. Ten produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku w zamkniętych miejscach zastosowania. Jakiekolwiek inne użycie lub zmiany produktu uważane są za niezgodne z przeznaczeniem i kryją w sobie poważne niebezpieczeństwo wypadku. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek użycia produktu niezgodnie z

jego przeznaczeniem. Nie jest on przeznaczony do celów zarobkowych.

Opis części

1 Lampka kontrolna
2 Obudowa produktu
3 Znacznik
4 Trzpień mocujący
5 Obudowa taśmy mierniczej
6 Taśma miernicza
7 Przycisk WŁĄCZ/WYŁĄCZ
8 Podstawa
9 Metalowy pierścień (podstawa)
10 Uchwyt (trzpienie mocujące)
11 Wgłębienie (trzpienie mocujące)
12 Otwór wylotowy promienia lasera
13 Nakładka ochronna (podkładka żelowa)
14 Podkładka żelowa
15 Pokrywa komory na baterie
16 Komora na baterie
17 Styki magnetyczne
18 Blokada (pokrywa komory na baterie)
19 Główka trzpienia mocującego

Zawartość

1 cyfrowa poziomica laserowa z taśmą mierniczą
3 podkładki żelowe
1 nakładka ochronna do podkładki żelowej
1 podstawa z 2 trzpieniami mocującymi
1 bateria 1,5 V=---, typ AA
1 instrukcja obstugi

Dane techniczne

Bateria: 1,5 V AA

Klasa laseru: 2

Długość fal λ: 630–650 nm

Moc lasera: < 1 mW

Długość linii lasera: 2 m

1)

Dokładność poziomowania

widocznej linii lasera: ± 0,3°

Długość taśmy mierniczej: 1,5 m

Klasa dokładności taśmy

mierniczej:

||

Szerokość taśmy mierniczej: 6 mm

Temperatura robocza: +5 °C - +40 °C

Wilgotność powietrza

podczas pracy: maks. 90 %

Wysokość robocza: 2000 m

Temperatura przechowywania: -20 °C - +70 °C

Wilgotność powietrza

przy przechowywaniu:

maks. 90 %

1) Długość linii lasera może zostać zmniejszona przez niekorzystne warunki otoczenia (np. bezpośrednie światło słoneczne).

PARKSIDE PLLM 10 A1 - Dane techniczne - 1

Wskazówki bezpieczeństwa

NIEBEZPIECZEŃSTWO UDUSZENIA SIE!

Materiały opakowaniowe (np. folie lub polistyren) nie mogą być używane do zabawy.

Trzymać materiał opakowaniowy poza zasięgiem dzieci. Materiał opakowaniowy nie jest zabawką.

Nie należy pracować z produktem w strefach zagrożonych wybuchem, w których występują łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. W produkcie mogą wytworzyć się iskry, które zapalą pył lub opary.

Produkt może być stosowany przez osoby dorosłe. Dzieci poniżej 16 roku życia mogą korzystać z produktu wyłącznie pod nadzorem. Dzieciom nie wolno bawić się produktem. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci.

Nie pozostawiać włączonego produktu bez nadzoru, jeśli jest używany i wyłączyć produkt po użyciu. Inne osoby mogłyby zostać oślepione promieniem lasera. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń oczu.

Chronić produkt przed wilgocią i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.

Nie narażać produktu na działanie ekstremalnych temperatur lub wahań temperatury. Nie pozostawiać go leżącego np. przez dłuższy czas w aucie. W przypadku większych wahań temperatury najpierw odczekać, aż produkt się zaadaptuje, zanim zostanie użyty. W przypadku ekstremalnych temperatur lub wahań temperatury precyzja produktu może być ograniczona.

Unikać silnych uderzeń lub upadków produktu. Uszkodzenie produktu może wpły- nąć na jego dokładność. Po gwałtownym uderzeniu lub upadku należy porównać linię

lasera ze znaną linią odniesienia w celu sprawdzenia.

■ Proszę wyłączyć produkt podczas transportu.

■ Proszę uważać na ostre końcówki dwóch trzpieni mocujących 4. Należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się ze trzpieniami mocującymi 4.

Nie zbliżać produktu do rozruszników serca. Magnes wewnątrz produktu generuje pole, które może wpływać na działanie rozruszników serca.

Produkt należy przechowywać z dala od magnetycznych nośników danych i urządzeń wrażliwych na działanie magnesów. Poprzez działanie magnesu może dojść do nieodwra-calnej utraty danych.

Należy OSTRZEŻENIE!

PARKSIDE PLLM 10 A1 - NIEBEZPIECZEŃSTWO UDUSZENIA SIE! - 1

chronić się przed promieniowa- niem laserowym!

PARKSIDE PLLM 10 A1 - NIEBEZPIECZEŃSTWO UDUSZENIA SIE! - 2

text_image LASER 2 CAUTION LASER RADIATION DO NOT STARE INTO BEAM 630-650 nm/Power-c1mW CLASS 2 CONSUMER LASER PRODUCT EN 50689:2021,EN 60825-1:2014/A11:2021

■ Proszę nie patrzeć bezpośrednio w wiązkę lasera lub otwór wylotowy promienia lasera 12.

OSTRZEŻENIE! Oglądanie promienia lasera instrumentami optycznymi (np. przez

lupę, szkło powiększające itp.) łączy się z uszkodzeniem wzroku.

PARKSIDE PLLM 10 A1 - NIEBEZPIECZEŃSTWO UDUSZENIA SIE! - 3

OSTROŻNIE! Użycie elementów sterujących lub regulacji lub wykonanie procedur innych niż określone w niniejszym dokumencie może spowodować niebezpieczne narażenie na promieniowanie.

Nigdy nie należy kierować promienia lasera w stronę odbijających powierzchni, osób lub zwierząt. Już krótki kontakt wzrokowy z promieniem lasera może prowadzić do uszkodzenia wzroku.

PARKSIDE PLLM 10 A1 - NIEBEZPIECZEŃSTWO UDUSZENIA SIE! - 4

PARKSIDE PLLM 10 A1 - NIEBEZPIECZEŃSTWO UDUSZENIA SIE! - 5

Nie używać produktu w strefach

zagrożonych wybuchem zawierających łatwopalne ciecze, gazy

lub pyły. Wewnątrz produktu mogą pojawić się iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.

PARKSIDE PLLM 10 A1 - NIEBEZPIECZEŃSTWO UDUSZENIA SIE! - 6

Wskazówki bezpieczeństwa dla baterii/akumulatorów

■ ZAGROŻENIE ŻYCIA! Baterie/akumulatory należy trzymać poza zasięgiem dzieci. W przypadku potknięcia należy natychmiast udać się do lekarza!

■ Połknięcie może prowadzić do oparzeń, perforacji tkanki miękkiej i śmierci. Ciężkie poparzenia mogą wystąpić w ciągu 2 godzin po połknięciu.

PARKSIDE PLLM 10 A1 - Wskazówki bezpieczeństwa dla baterii/akumulatorów - 1

PARKSIDE PLLM 10 A1 - Wskazówki bezpieczeństwa dla baterii/akumulatorów - 2

NIEBEZPIECZEŃSTWO WY-

BUCHU! Baterii jednorazowego użytku nie wolno ładować ponownie. Baterii/akumulatorów nie należy zwierać i/lub otwierać. Może to doprowadzić do przegrzania, pożaru lub wybuchu.

Nigdy nie należy wrzucać baterii/akumulatorów do ognia lub wody.

Nigdy nie należy narażać baterii/akumulatorów na obciążenia mechaniczne.

Ryzyko wycieku kwasu z baterii/akumulatorów

Należy unikać ekstremalnych warunków i temperatur, które mogą oddziaływać na baterie/akumulatory, np. kaloryferów/bezpośredniego działania promieniowania słonecznego.
Jeśli wyciekną baterie/akumulatory, należy unikać kontaktu skóry, oczu i błon śluzowych z chemikaliami! Dotknięte miejsca natychmiast przepłukać czystą wodą i udać się do lekarza!

PARKSIDE PLLM 10 A1 - Ryzyko wycieku kwasu z baterii/akumulatorów - 1

PARKSIDE PLLM 10 A1 - Ryzyko wycieku kwasu z baterii/akumulatorów - 2

ZAKŁADAĆ RĘKAWICE

OCHRONNE! Wylane lub uszkodzone baterie/akumulatory

po dotknięciu skóry mogą spowodować poparzenia chemiczne. Dlatego należy w takim przypadku nakładać odpowiednie rękawice ochronne.

W przypadku wycieku baterii/akumulatorów natychmiast usunąć je z produktu, aby uniknąć uszkodzeń.

■ Używać wyłącznie baterii/akumulatorów tego samego typu. Nie zakładać razem nowych oraz zużytych baterii/akumulatorów!
Jeżeli produkt nie jest przez dłuższy czas używany, baterie/akumulatorynależy wyjąć.

Ryzyko uszkodzenia produktu

■ Używać wyłącznie zalecanego rodzaju baterii/akumulatora!
Włożyć baterie/akumulatory zgodnie z oznaczeniem biegunów (+) i (-) na baterii/akumulatorze i produkcie.
Oczyścić styki baterii/akumulatora i w komorze baterii przed włożeniem suchą, niestrzępiącą się szmatką lub patyczkiem higienicznym!
■ Zużyte baterie/akumulatory wyjąć jak najszybciej z produktu.

- Uruchomienie

Sprawdzić zawartość pod kątem kompletności i widocznych uszkodzeń.

Należy całkowicie usunąć materiał opakowania z produktu.

Wkładanie/wymiana baterii (rys. A)

☐ Otworzyć pokrywę komory na baterie 15, ostrożnie naciskając blokadę pokrywy komory na baterie 18 w dół w kierunku wskazanym strzałką.

□ W razie potrzeby proszę wyjąć zużytą baterię z komory na baterie 16.

Włożyć (nową) baterię. Proszę upewnić się, że biegunowość jest prawidłowa, jak wskazano w komorze na baterie 16 i założyć pokrywę komory na baterie 15.

Wskazówka: po włączeniu lampka kontrolna 1 miga 3 razy na żółto, gdy poziom naładowania akumulatora jest niski (patrz „Włączanie/wyłączanie”).

□ Wyjąć baterię z produktu, jeśli nie jest używany przez dłuższy czas. Przy dłuższym przechowywaniu bateria może korodować i ulec samoistnemu rozładowaniu.

Włączanie/wyłączanie

Proszę nie kierować promienia lasera na ludzi lub zwierzęta i nie patrzeć w wiązkę lasera (naweł z pewnej odległości). Nigdy nie pozostawiać włączonego produktu bez nadzoru i wyłącać go po użyciu.

Włączanie:

Nacisnąć krótko przycisk WŁĄCZ/WYŁĄCZ 7. Lampka kontrolna 1 mignie 3 razy na zielono.

Wskazówka: jeśli lampka kontrolna mignie 3 razy na żółto zaraz po włączeniu, oznacza to, że bateria jest rozładowana. Proszę natychmiast wymienić baterię (patrz „Wkładanie/wymiana baterii”). Włącza się również linia lasera.

Wyłączanie:

Aby wyłączyć produkt, należy ponownie nacisnąć przycisk WŁĄCZ/WYŁĄCZ 7. Lampka kontrolna 1 i linia lasera zostaną również wyłączone.

Automatyczne wyłączanie:

Produkt wyłącza się automatycznie, jeśli przez ok. 15 minut nie zostanie naciśnięty żaden przycisk lub jeśli nie obróca Państwo obudowy.

Wyciąganie/zwijanietaśmy mierniczej

Odciągnąć obudowę taśmy mierniczej od produktu i zaznaczyć dodatkowe punkty w żądanych odległościach na wysokości linii lasera.

□ Proszę upewnić się, że punkt zerowy taśmy mierniczej 6 znajduje się pośrodku znacznika 3 i może być zaznaczony bezpośrednio na podłożu.

Wskazówka: proszę nie wyciągać taśmy mierniczej 6 dalej niż do końca wydrukowanej skali. W razie potrzeby można podwoić obszar roboczy, umieszczając produkt na środku powierzchni roboczej i wykonując po-miary kolejno z dwóch stron. Taśma miernicza 6 zwija się automatycznie.

Wskazówka: proszę nie puszczac rozwi- niętej taśmy mierniczej 6. Niekontrolowane zwijanie może uszkodzić taśmę mierniczą 6 i jej mechanizm.

Proszę umieścić produkt na pionowej powierzchni (rys. B):

Przymocować produkt do podstawy:

Przed przymocowaniem produktu do pionowej powierzchni za pomocą podkładki żelowej 14 lub trzpieni mocujących 4 należy zawsze najpierw przymocować go do podstawy 8. W tym celu należy wyrównać styki magnetyczne 17 produktu z metalowym pierścieniem 9 na podstawie 8, aby przymocować produkt do podstawy 8.

Wybór pomiędzy trzpieniem mocującym 4 a podkładką żelową 14:

W zależności od rodzaju powierzchni można użyć trzpieni mocujących 4 lub podkładki żelowej 14. Podkładka żelowa 14 nadaje się do gładkich powierzchni.

Przykłady powierzchni do mocowania z podkładką żelową 14:

  • płytki (ceramiczne)
  • gładkie powierzchnie drewniane
  • kamień naturalny, marmur, beton

Trzpienie mocujące 4 nadają się do szorstkich lub chropowatych powierzchni i tapet na płytach gipsowo-kartonowych.

Wskazówka: trzpienie mocujące 4 nie mogą być mocowane do betonu (niezależnie od powierzchni). Przykłady podłoża do mocowania za pomocą trzpieni mocujących 4:

  • tapety (raufaza, papierowe i włókninowe)
  • powierzchnie otynkowane (do chropowatości około 2 mm)

Umieszczanie produktu na pionowej powierzchni za pomocą podkładki żelowej 14:

OSTRZEŻENIE!

Podłoże musi być suche i twarde.
Przyczepność podkładki żelowej do wilgotnych, szczególnie zakurzonych powierzchni o ostrych krawędziach lub silnej strukturze nie jest gwarantowana. Jeśli produkt zostanie umieszczony na nieodpowiedniej powierzchni, może spaść i ulec uszkodzeniu lub uszkodzić podłoże.
Jeśli podkładka żelowe jest zabrudzona lub nie przylega już do gładkich powierzchni, należy ją wyczyścić lub wymienić (patrz „Czyszczenie podkładki żelowej”).
Przed każdym użyciem należy wybrać głębszy obszar na żądanej powierzchni, aby sprawdzić, czy podkładka żelowa 14 przylega do tej powierzchni i czy można ją bezpiecznie usunąć bez uszkodzenia powierzchni.
Po zakończeniu pomiaru należy zawsze usunąć produkt.

Umieszczanie produktu na podłożu:

  1. Zdjąć nakładkę ochronną podkładki żelowej 13, obracając ją w kierunku przeciwnym do

ruchu wskazówek zegara, jak pokazano na Rys. C.

Wskazówka: ten krok można pominąć, jeśli nakładka ochronna 13 została już zdjęta.

  1. Wyrównać podkładkę żelową 14, aby przymocować ją do podstawy 8 i obrócić ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek ze-gara do oporu (rys. H).

  2. Ostrożnie docisnąć podkładkę żelową 14 do powierzchni, aż znajdzie się na swoim miejscu. Nadmierny nacisk może uszkodzić produkt lub nawet podłoże.

Wskazówka: przy pierwszym użyciu nowej podkładki żelowej 14 należy odkleić folię ochronną z powierzchni podkładki żelowej 14 za pomocą ostrego przedmiotu lub paznokcia.

Usuwanie produktu z podłoża:

  1. Ściągnąć produkt (wraz z podkładką żelową 14) ostrożnie i z minimalną siłą (jeśli to ko- nieczne) z podłoża. Zbyt szybkie (lub siłowe) usunięcie produktu z wrażliwej powierzchni może spowodować jej uszkodzenie.

  2. Założyć nakładkę ochronną podkładki żelowej 13 na podkładkę żelową 14. Proszę ją dobrze wyrównać i przekręcić nakładkę ochronną 13 w prawo, aby ją zablokować (rys. G).

Wskazówka: produkt powinien być zawsze transportowany (lub przechowywany) z założoną nakładkę ochronną 13. Jeśli podkładka żelowa 14 ulegnie zabrudzeniu, straci swoją siłę przylegania.

Mocowanie produktu do pionowej powierzchni za pomocą trzpieni mocujących 4:

OSTRZEŻENIE! Proszę uważać na ostre końcówki obu trzpieni mocujących 4. Proszę zachować ostrożność podczas obchodzenia się z trzpieniami mocującymi 4.

W przypadku obrażeń odniesionych podczas obchodzenia się z trzpieniami mocującymi 4 należy natychmiast skontaktować się z lekarzem.
■Trzpieniemocujące 4 należy trzymać z dala od dzieci.
■ Proszę włożyć trzpienie mocujące z powrotem do uchwytu na trzpienie mocujące 10 po każdym użyciu.
Upewnić się, że podłoże jest suche i twarde.

Umieszczanie produktu na podłożu:

Przymocować produkt do podstawy, wy- równując styki magnetyczne 17 produktu z metalowym pierścieniem (podstawa) 9 (rys. B).
Umieścić podstawę na podłożu i włożyć trzpienie mocujące 4 do dwóch wgłębień na trzpienie mocujące 11. Proszę upewnić się, że oba trzpienie mocujące 4 są dobrze przymocowane do powierzchni (Rys. F).

Usuwanie produktu z podłoża:

Po użyciu należy zawsze zdjąć produkt z podłoża, wyjmując oba trzpienie mocujące 4 z dwóch wgłębień na trzpienie mocujące 11. Jeśli to konieczne, usunąć trzpienie mocujące

4 przy użyciu niewielkiej siły. Nie należy używać nadmiernej siły, ponieważ może to spowodować uszkodzenie powierzchni i produktu.

Umieścić trzpienie mocujące z powrotem w uchwytach na trzpienie mocujące 10 w celu późniejszego użycia.

Ważne wskazówki dotyczące mocowania produktu za pomocą podkładki żelowej 14 lub trzpieni mocujących 4:

Jeśli wyciągną Państwo taśmę mierniczą, ciągnąc za obudowę taśmy mierniczej 5, istnieje możliwość, że uchwyt na trzpienie mocujące 10 i trzpienie mocujące 4 zablokują. Linia lasera z otworu wyjściowego promienia lasera 12 może być również zablokowana w podobny sposób. Jest to typowe dla tej konstrukcji produktu. Aby uniknąć blokowania, podstawę 8 można przymocować ukośnie do podłoża, tak aby obudowa taśmy mierniczej 5 i linia lasera nie były blokowane.

Jeśli linia lasera ma pojawić się na określonej wysokości na ścianie/powierzchni, wysokość tę należy wcześniej zaznaczyć. Następnie należy umieścić produkt na ścianie/podłożu w taki sposób, aby zaznaczony punkt znajdował się pośrodku znacznika 3.

Podczas pracy na pewnej wysokości pionowej powierzchni/gruntu, przed użyciem produktu należy zawsze upewnić się, że jest on mocno przymocowany do podłoża. W przeciwnym

razie produkt może spaść i ulec uszkodzeniu, a nawet zranić przechodzące osoby.

Nie pozostawiać produktu bez nadzoru.

Wyjmowanie trzpieni mocujących 4 z uchwytu na trzpienie mocujące (rys. E):

Przytrzymać trzpienie mocujące tak, aby kciuk dotykał główki trzpienia mocującego 19, a palec wskazujący trzymał korpus trzpienia mocującego 4. Następnie proszę lekko naciskać kciukiem w dół w kierunku wskazanym strzałką, jak pokazano na rys. E, aż poczują Państwo, że trzpień mocujący 4 poluzował się w uchwycie na trzpień mocujący 10. Następnie wyjąć trzpienie mocujące 4 z uchwytu na trzpień mocujący 10.

Wskazówka: proszę ponownie włożyć trzpienie mocujące 4 do uchwytu 10 w odwrotnej kolejności, aby przechowywać je po użyciu.

- Poziomowanie linii laserowej (rys. J)

Gdy produkt jest zamontowany pionowo na ścianie/powierzchni, linię lasera można wypoziomować poziomo w prawo (90°) lub w lewo (270°) lub pionowo w góre (0°) lub w dół (180°).

Jeśli produkt nie jest ustawiony pionowo, linia laserowa może być używana tylko jako niewy-poziomowana linia odniesienia.

Status poziomowania jest wskazywany przez lampki kontrolne 1:

Lampki kontrolnePoziomowanie
Czerwona Linia laseranie jest wy-poziomowana. Obrócić obudowę produktu 2 w żądanym kierunku, aby wypoziomować linię lasera.
Żółta (wyświetlana jest tylko odpowiednia lampka kontrolna 1)Linia lasera jest prawie całkowicie pozioma lub pionowa. Aby dokładnie ustawić linię lasera, należy powoli obracać obudowę produktu 2 w kierunku lampki kontrolnej, która świeci na żółto (rys. J).
Zielona Linia laserowazostała z powodzeniem wypozio-mowana w poziomie lub w pionie.
Lampka kontrolna1 wyłączona, linia lasera świeci sięLinia lasera nie jest już pozioma, ponieważ produkt jest przechylony o więcej niż 10°. Przyrząd pomiarowy można przy-mocować do dowolnej powierzchni (np. ściany lub podłogi) i używać linii laserowej jako nie-wypoziomowanej linii odniesienia.

Produktu należy używać na poziomej powierzchni:

Umieszczanie i stosowanie produktu na pod-tożu poziomym odbywa się w taki sam sposób, jak w przypadku podłoża pionowego. Jednak lampki kontrolne 1 nie świecą się, a linia lasera nie jest wypoziomowana, gdy produkt jest używany na poziomej powierzchni.

- Po użyciu

□ Proszę wyłączyć produkt natychmiast po użyciu, aby oszczędzać energię baterii (patrz „Włączanie/wyłączanie”).

- Konserwacja i czyszczenie

OSTRZEŻENIE! Produkt może być otwierany do celów naprawy wyłącznie przez fachowca.

Urządzenie pomiarowe oddawać do naprawy tylko wykwalifikowanym specjalistom i tylko przy użyciu oryginalnych części zamiennych. W ten sposób zapewnia się, że bezpieczeństwo produktu zostanie zachowane.

Niniejszy produkt nie wymaga konserwacji.

UWAGA! Nigdy nie należy zanurzać produktu w wodzie lub innych cieczach. Przy czyszczeniu do produktu nie może wniknąć wilgoć.

Produkt należy utrzymywać w czystości w celu poprawnej i bezpiecznej pracy.

Do czyszczenia obudowy należy używać suchej ściereczki.

□ Wyczyścić otwór wylotowy promienia lasera 12 miękką, suchą szmatką. Nie wywierać przy tym silnego nacisku!

- Czyszczenie podkładki żelowej

OSTRZEŻENIE! Podkładkę żelową 14 należy czyścić tylko wtedy, gdy jest całkowicie odłączona od produktu.

Do czyszczenia podkładki żelowej nie należy używać środków czyszczących zawierających alkohol lub inne rozpuszczalniki.

Wyczyścić podkładkę żelową 14, gdy zostanie zanieczyszczona kurzem lub innymi cząsteczkami lub gdy jej siła przylegania ostatnie.

  1. Zdjąć nakładkę ochronną podkładki żelowej 13, obracając nakładkę ochronną 13 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, jak pokazano na rys. C.

  2. Usunąć zużytą podkładkę żelową 14 z podstawy 8, obracając podkładkę żelową 14 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, jak pokazano na rys. D.

  3. Przeptukać nakładkę żelową 14 wodą. W razie potrzeby wyczyścić neutralnym mydłem lub detergentem.

  4. Po wyczyszczeniu pozostawić nakładkę żelową 14 i nakładkę ochronną 13 do całkowitego wyschnięcia. Podkładka żelowa 14 powinna wyschnąć na powietrzu i nie może być ogrzewana żadnym innym produktem, takim jak grzejnik lub dmuchawa gorącego powietrza.

  5. Ponownie przymocować podkładkę żelową 14 do podstawy 8, wyrównując podkładkę żelową 14 z podstawą 8, a następnie obracając podkładkę żelową 14 w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do oporu (rys. H).

  6. Zatożyć nakładkę ochronną 13 na podkładkę żelową 14. Ustawić ją prosto i obrócić nakładkę ochronną 13 w prawo, aby ją zablokować (rys. G).

Wskazówka: produkt powinien być zawsze transportowany (lub przechowywany) z założoną nakładką ochronną 13.

Jeśli siła przylegania nie jest już wystarczająca nawet po wyczyszczeniu podkładki żelowej 14, należy wymienić podkładkę żelową 14 na nową.
W zestawie znajdują się trzy podkładki żelowe 14. W razie potrzeby dodatkowe podkładki żelowe 14 można zamówić za pośrednictwem infolinii serwisowej. Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z rozdziałem „Części zamienne/akcesoria”.

- Części zamienne/akcesoria

Odpowiednie części zamienne do tego produktu można nabyć na stronie www.Optimex-Shop.com. Jeśli nie są Państwo pewni, gdzie kupić odpowiednie części, proszę skontaktować się telefonicznie z Centrum Serwisowym (patrz „Serwis”). Proszę przygotować numer modelu podany poniżej.

Rys.I
CzęśćPARKSIDE PLLM 10 A1 - - Części zamienne/akcesoria - 1
RysunekPARKSIDE PLLM 10 A1 - - Części zamienne/akcesoria - 2
Określenie częściPodkładka żelowa
Numer modelu944445501

Wskazówka: należy zamawiać w jednym opakowaniu. Jedno opakowanie zawiera 5 podkładek żelowych 14.

- Przechowywanie

Jeśli produkt nie jest używany przez dłuższy czas, należy wyjąć baterię i przechowywać go w czystym, suchym miejscu bez bezpośrednich promieni słonecznych.

- Utylizacja

Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowiska, które można przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania surowców wtórnych.

PARKSIDE PLLM 10 A1 - - Utylizacja - 1

Przy segregowaniu odpadów prosimy zwrócić uwagę na oznakowanie materiałów opakowaniowych, oznaczone są

one skrótami (a) i numerami (b) o następującym znaczeniu: 1–7: Tworzywa sztuczne/20–22: Papier i tektura/80–98: Materiały kompozytowe.

PARKSIDE PLLM 10 A1 - - Utylizacja - 2

Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta.

PARKSIDE PLLM 10 A1 - - Utylizacja - 3

Z uwagi na ochronę środowiska nie wyrzucać urządzenia po zakończeniu eksploatacji do odpadów domowych,

lecz prawidłowo zutylizować. Informacji o punktach zbiorczych i ich godzinach otwarcia udziela odpowiedni urząd.

Elektroodpady nie mogą być wyrzucane do pojemników do selektywnej zbiórki odpadów komunalnych. Można je oddać w specjalnie wyznaczonych miejscach np. Punkt Selektywnej Zbiórki Odpadów Komunalnych lub/bądź w punktach handlowych oferujących w sprzedaży sprzęt elektroniczny.

Należy postępować zgodnie z obowiązującymi w Polsce przepisami dotyczącymi selektywnej zbiórki urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środowisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawartość niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz części składowych. Gospodarstwo domowe spełnia ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku surowców wtórnych, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Na tym etapie kształtuje się postawy, które wpływają na zachowanie wspólnego dobra jakim jest czyste środowisko naturalne.

PARKSIDE PLLM 10 A1 - - Utylizacja - 4

Produkt, w tym akcesoriai materiały opakowaniowe, nadają się do recyklingu i podlegają rozszerzonej odpowiedzialności producenta. Wyrzuć je osobno, zgodnie z ilustracją przedstawiającą informacje o sortowaniu, aby zapewnić lepszą utylizację odpadów. Logo Triman jest ważne tylko dla Francji.

Uszkodzone lub zużyte baterie/akumulatory muszą być poddane recyklingowi zgodnie z dyrektywą 2006/66/WE i jej zmianami. Oddać baterie/akumulatory i/lub produkt w dostępnych punktach zbiórki.

PARKSIDE PLLM 10 A1 - - Utylizacja - 5

Niewłaściwa utylizacja baterii/akumulatorów stwarza zagrożenie dla środowiska naturalnego!

Baterii/akumulatorów nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. Mogą one zawierać szkodliwe metale ciężkie i należy je traktować jak odpady specjalne. Symbole chemiczne metali ciężkich są następujące: Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb = ołów. Dlatego też zużyte baterie/akumulatory należy przekazywać do komunalnych punktów gromadzenia odpadów niebezpiecznych.

Gwarancja

Produkt został wyprodukowany zgodnie z surowymi wytycznymi dotyczącymi jakości i dokładnie przetestowane przed dostawą. W przypadku wad materiałowych lub produkcyjnych przystugują Państwu prawa ustawowe wobec sprzedawcy produktu Państwa prawa ustawowe nie są w żaden sposób ograniczone przez naszą gwarancję przedstawioną poniżej.

Gwarancja na ten produkt wynosi 3 lata od daty zakupu. Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Proszę przechowywać oryginalny rachunek w bezpiecznym miejscu, ponieważ ten dokument jest wymagany jako dowód zakupu.

Wszelkie uszkodzenia lub wady obecne już w momencie zakupu należy zgłosić niezwłocznie po rozpakowaniu produktu.

Jeżeli w ciągu 3 lat od daty zakupu produkt wykaże wady materiałowe lub produkcyjne, to – według naszego uznania – bezpłatnie go naprawimy lub wymienimy. Okres gwarancji nie ulega przedłużeniu o przyznane roszczenie gwarancyjne. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części.

Niniejsza gwarancja traci ważność, jeśli produkt został uszkodzony, był niewłaściwie użytkowany lub konserwowany.

Gwarancja obejmuje wady materiałowe i produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części produktu, które podlegają normalnemu zużyciu i dlatego są uważane za części zużywalne (np. baterie, akumulatory, węże, wkłady atramentowe), ani nie obejmuje uszkodzeń części delikatnych, np. przełączników lub części wykonanych ze szkła.

Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz z wymianą urządzenia lub ważnej części czas gwarancji rozpoczyna się na nowo.

Sposóbpostępowania w przypadku naprawy gwarancyjnej

Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa wniosku, prosimy stosować się do następujących wskazówek:

Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym należy przygotować paragon i numer artykułu (IAN 444455_2304) jako dowód zakupu. Numery artykułów można znaleźć na tabliczce znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej. W razie wystąpienia błędów w działaniu lub innych wad, należy skontaktować się najpierw z wymienionym poniżej działem serwisowym telefonicznie lub pocztą elektroniczną.

Produkt uznany za uszkodzony można następnie z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu) i podaniem, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, przestać bezpłatnie na podany Państwu adres serwisu.

Serwis

PL SerwisPolska

Tel.: 008004911946

E-Mail: owim@lidl.pl

PARKSIDE PLLM 10 A1 - PL SerwisPolska - 1

Spis treści Kliknij tytuł, aby uzyskać do niego dostęp
Asystent instrukcji
Zasilane przez Anthropic
Oczekiwanie na Twoją wiadomość
Informacje o produkcie

Marka : PARKSIDE

Model : PLLM 10 A1

Kategoria : Sprzęt pomiarowy