ESM 50 - Blender Ritter - Bezpłatna instrukcja obsługi
Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia ESM 50 Ritter w formacie PDF.
Questions des utilisateurs sur ESM 50 Ritter
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Pobierz instrukcję dla swojego Blender w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję ESM 50 - Ritter i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. ESM 50 marki Ritter.
INSTRUKCJA OBSŁUGI ESM 50 Ritter
Instrukcja obsługi i montażu | Blender do zabudowy
Typeskilt Tabliczki znamionowe Plăcuțe de identicare 5 Batterideksel Pokrywa akumulatora Capacul acumulatorului 6 LED-panel Wyświetlacz LED Așaj LED 7 Opplåsingsknapp Przycisk zwalniania blokady Tastă de deblocare 8 Startknapp Przycisk włączania Tastă de pornire 9 Universalkutter Nóż uniwersalny Cuțit universal 10 Kutter Nóż tnący Cuțit de tăiere 11 Visp Końcówka do ubijania Disc de bătut 12 Elteredskap Końcówka do mieszania Disc de amestecat 13 Ladestasjon Stacja ładująca Stație de încărcare 14 Blandebolle Kubek do miksowania Bol de mixare 15 Adapterstøpsel Zasilacz sieciowy z wtyczką Sursă de alimentare cu ștecăr 16 Stropp Pętla Buclă 17 Plugg Wtyczka Ștecăr 18 Monteringsplate Płytka montażowa Placă de montaj 19 Kabelgjennomføring Przelotka Manșon de trecere 20 Selvklebende ledningskanal Listwa ochronna na przewód kablowy z taśmą samoprzylepną Canal de cablu autoadezivde en fr 1 Stabmixer Hand blender Mixeur plongeant 2 Motoreinheit Motor unit Groupe moteur 3 Mixstab Blender shaft Pied mixeur 3a Stift Drive shaft pin Tige 3b Antriebswelle Drive shaft Arbre d'entraînement 3c Aussparung am Aufsatz Slot on attachment Cavité sur l'embout 4a -
Instrukcja obsługi i montażu ........................ 83
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Aby uniknąć obrażeń ciała oraz uszkodzeń urządzenia, należy koniecznie przestrzegać nastę- pujących wskazówek dotyczą- cych bezpieczeństwa: – Blendera można używać tylko w gospodarstwach domowych; nie wolno używać go do celów komercyjnych. – Montaż (patrz Strona 90 lub kod QR na stronie tytułowej) musi być zawsze wykony- wany przez wykwalikowany personel. Firma ritterwerk nie ponosi odpowiedzialności za konsekwencje niezgodnego z instrukcją lub nieprawidło- wego montażu. – Pracę z blenderem można roz- począć dopiero wtedy, gdy jest on prawidłowo zamontowany. – Przewód zasilacza siecio- wego musi być poprowadzony w taki sposób, aby nie został zakleszczony i aby swobod- nie przechodził bezpośred- nio z systemu zabudowy do gniazda zasilającego, które powinno zostać zamontowane w szafce poniżej. – Przewód zasilacza siecio- wego należy tak poprowadzić, aby nie stykał się z gorącymi powierzchniami ani powierzch- niami mającymi ostre krawę- dzie. Nie należy go załamywać ani owijać wokół urządzenia. Zwrócić uwagę, aby przewód zasilacza sieciowego nie zwi- sał poza krawędź powierzchni roboczej. – Podzespół silnika (2) blendera, stacja ładująca (13) i zasi- lacz sieciowy z wtyczką (15) nie mogą mieć styczności z wysoką temperaturą, ogniem, wilgocią i brudem. – Nasadka miksująca (3) nie może mieć styczności z wysoką temperaturą, ogniem ani brudem. – Zasilacz sieciowy z wtyczką należy podłączać wyłącznie do źródła napięcia zmiennego zgodnego z informacjami zamieszczonymi na jego tabliczce znamionowej. – Należy używać wyłącznie dostarczonej stacji ładują- cej, dostarczonego zasilacza sieciowego i dostarczonych akcesoriów. Urządzenie wolno eksploatować jedynie z oryginalnymi częściami i akcesoriami. Polski84 – Ciągłe, jednoczesne miganie wszystkich 4 diod LED ozna- cza poważne uszkodzenie komponentów elektronicz- nych. Może to doprowadzić do zagrożenia przy wymianie końcówek lub akcesoriów i części zamiennych, jak również podczas czyszczenia. Urządzenie należy natych- miast wyłączyć i zlecić jego kontrolę w autoryzowanym punkcie serwisowym. W żad- nym wypadku nie chwytać za końcówkę. Ładowanie akumu- latora w takiej sytuacji nie jest już możliwe. – Urządzenie nie może być używane przez dzieci. Dzieci nie mogą mieć dostępu do urządzenia ani kabla przyłączeniowego. – Urządzenie może być uży- wane przez osoby o ogra- niczonych umiejętnościach zycznych, sensorycznych lub mentalnych bądź osoby z bra- kiem doświadczenia i wiedzy, jeśli mają one zapewniony nadzór lub zostały poinstru- owane w zakresie bezpiecz- nego używania urządzenia i rozumieją zagrożenia zwią- zane z jego używaniem. – Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. – Blendera wolno używać dopiero po włożeniu go do pojemnika z płaskim dnem. – Nie wolno zanurzać blendera w rozdrabniane produkty dalej niż do miejsca połączenia nasadki miksującej z podze- społem silnika. – Nie wolno pozostawiać pra- cującego urządzenia bez nadzoru. – Nie wolno zanurzać całego blendera, stacji ładującej ani zasilacza sieciowego z wtyczką w wodzie lub innych płynach. Nie wolno wysta- wiać urządzenia na deszcz ani w inny sposób narażać go na działanie wilgoci. Jeżeli urządzenie wpadnie do wody, najpierw należy wyciągnąć zasilacz sieciowy z wtyczką z gniazda sieciowego i dopiero potem wyjąć elementy urzą- dzenia z wody. Przed ponow- nym uruchomieniem urzą- dzenia zlecić jego kontrolę w autoryzowanym punkcie serwisowym. – Nie dotykać urządzenia wilgotnymi rękami. Nie uży- wać urządzenia, stojąc na wilgotnym lub mokrym podłożu Polski85 bądź jeżeli urządzenie jest wilgotne albo mokre. Nie uży- wać urządzenia na zewnątrz pomieszczeń. – Nie wolno myć blendera i stacji ładującej w zmywarce do naczyń. – W trakcie pracy blendera nie wolno pod żadnym pozo- rem dotykać końcówek ani wkładać w blender żadnych przedmiotów. Niebezpieczeństwo obrażeń – W przypadku zakłóceń w pracy stacji ładującej zawsze trzeba wyciągnąć zasilacz sieciowy z wtyczką z gniazda sieciowego. Należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód. – Aby uniknąć zagrożeń w przy- padku stwierdzenia uszkodzeń elementów urządzenia, należy je natychmiast wyłączyć. Przed ponownym uruchomie- niem urządzenia zlecić jego kontrolę w autoryzowanym punkcie serwisowym. – Jeżeli zasilacz sieciowy z wtyczką albo jego prze- wód zostaną uszkodzone, konieczna jest wymiana na nowy zasilacz sieciowy z wtyczką, dostępny u produ- Polski centa albo w jego krajowym dziale obsługi klienta. – Przy czyszczeniu blendera, zdejmowaniu albo nakłada- niu końcówek oraz wymianie akcesoriów i części zapaso- wych pod żadnym warun- kiem nie wolno go włączać. Trzymać palce z daleka od przycisków. Nie dotykać ostrzy końcówek, ponieważ są bar- dzo ostre. – Produkty spożywcze mogą w trakcie ich przetwarzania pryskać. W związku z tym w celu uniknięcia oparzeń gorące produkty należy przed obróbką schłodzić. – Jeżeli blender ma zostać użyty w garnku, należy zdjąć garnek z ognia. – Należy dbać o to, aby wycię- cie w końcówce dokładnie przylegało do trzpienia na wale napędowym. Nie wolno używać luźnych, nieprzylega- jących dobrze końcówek — należy zastąpić je nowymi. Zagrożenie wybuchem – Chronić akumulatory przed wysoką temperaturą i ogniem.86 Rozłożyć ilustracje znajdujące się za przednią oraz tylną okładką instrukcji. Przed uruchomieniem urządze- nia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Zachować instrukcję obsługi i w przypadku przekazania urządzenia następ- nemu użytkownikowi przekazać ją wraz z urządzeniem. Alternatywnie można również skorzystać z aktualnej instrukcji obsługi dostępnej na stronie www.ritterwerk.de. PRZEZNACZENIE Blender służy do ubijania na purée, rozdrabniania oraz mie- szania odpowiednich, powszech- nych w gospodarstwach domo- wych, produktów spożywczych. Blender jest przezna- czony do kontaktu z żywnością. Blendera można używać tylko w gospodarstwach domowych; nie wolno używać go do celów komercyjnych. Użycie niezgodne z przeznacze- niem lub niewłaściwa obsługa mogą spowodować poważne zranienia lub uszkodzenie blen- dera. W konsekwencji wygasają wszelkie prawa z tytułu gwarancji i rękojmi.
Za pomocą zasilanego akumu- latorowo blendera można ubijać na purée, rozdrabniać oraz mieszać płynne i stałe produkty spożywcze. Blender (1) jest wyposażony w kubek do miksowania (14) z tworzywa sztucznego i poniższe końcówki: – nóż uniwersalny (9): stan- dardowa końcówka do rozdrabniania i ubijania na purée większości produktów spożywczych, – nóż tnący (10): do rozdrab- niania mięsa i włóknistych owoców oraz warzyw, – końcówka do ubijania (11): do ubijania produktów spożywczych (np. śmietany) na puszystą masę, – końcówka do mieszania (12): do produktów o konsystencji gęstego kremu. Blender ma 3 prędkości pracy. Ochrona przeciwprzeciążeniowa z automatycznym wyłącznikiem bezpieczeństwa jest uruchamiana w przypadku: – przegrzania, – zablokowania noża, – pracy ciągłej powyżej 4 minut. URUCHOMIENIE
- Przed pierwszym uruchomie- niem urządzenia należy zlecić specjaliście zamontowanie go w odpowiedniej szuadzie (patrz „MONTAŻ i ZABUDOWA“).
- Oczyścić blender (1) i akceso- ria przed kontaktem z produktami spożywczymi (patrz „CZYSZCZENIE“).
Położyć blender powierzch- niami stykowymi na trzpieniach stykowych stacji ładującej (13).
W prawidłowej pozycji blender jest wyczuwalnie zablokowany, a diody LED wyświetlacza LED (6) migają.
- Blender pozostawić w stacji ładowania do pełnego naładowa- nia akumulatora (patrz „ŁADO- WANIE AKUMULATORA“). W chwili dostawy akumulator jest naładowany jedynie częściowo. Polski Możliwe wskazania wyświetlacza LED (6) Diody LED Opis Blender w stacji ładującej Nie palą się Akumulator całkowicie naładowany Migają pojedynczo od lewej do prawej Akumulator jest w trakcie ładowania, ostat- nia migająca dioda LED wskazuje poziom naładowania Wszystkie migają razem Błąd obsługi (znajdujące się w stacji ładującej urządzenie jest włączone) Blender poza stacją ładującą Liczba świecących diod LED: 1, 2, 3 lub 4 Urządzenie jest używane, liczba diod LED wskazuje aktualny poziom naładowania Dioda LED 1 miga powoli (1 s świeci / 1 s nie świeci) Akumulator rozładowany Dioda LED 1 miga krótko (0,1 s świeci / 1 s nie świeci) Akumulator uszkodzony (patrz „WYMIANA AKUMULATORA“) Wszystkie 4 diody LED migają powoli (1 s świecą / 1 s nie świecą) Ochrona przeciwprzeciążeniowa (patrz „OPIS DZIAŁANIA“)87 UŻYTKOWANIE Nakładanie/wymiana końcówki UWAGA, niebezpieczeństwo zranienia: – Przed nakładaniem albo zdejmowaniem końcówek wyłączyć blender (1). – Trzymać palce z daleka od przycisków. – Ostrza końcówek są bardzo ostre! Nie dotykać ostrzy gołymi rękami.
W celu nałożenia należy uchwycić odpowiednią koń- cówkę (9–12) przez ścierkę do naczyń i nałożyć ją na wał napędowy (3b). Należy zwrócić uwagę na to, aby trzpień (3a) był mocno osadzony w wycięciu końcówki (3c).
Aby zdjąć końcówkę, należy uchwycić ją przez ścierkę do naczyń i ostrożnie ściągnąć. Używanie blendera UWAGA, niebezpieczeństwo zranienia: Nie usuwać rękami cząstek blokujących nóż! Do tego celu używać tępego przedmiotu (np. drewnianego trzonka).
- Włożyć produkty spożywcze do kubka do miksowania (14) albo naczynia o płaskim dnie. Blen- dera (1) wolno używać dopiero po włożeniu go do pojemnika. Informacje: – Podczas używania kubka do miksowania: Nie napełniać kubka do miksowania całko- wicie. W trakcie miksowania znajdujący się w naczyniu płyn unosi się po jego ściankach i może wyprysnąć na zewnątrz. – Wąskie, wysokie naczynia sprawdzą się lepiej niż płaskie i szerokie. – W przypadku naczyń powleka- nych należy uważać, aby nie uszkodzić powłok.
Aby włączyć, wcisnąć i przy- trzymać przycisk zwalniania blokady (7) i w ciągu 2 sekund wcisnąć na krótko przycisk włączania (8).
- Przytrzymywać przycisk zwal- niania blokady wciśnięty podczas pracy urządzenia. Blender będzie teraz pracował z maksymalną prędkością. Diody LED wyświetlacza LED (6) świecą się (liczba jest zależna od aktualnego stanu naładowania). Informacja: W celu ochrony przed prze- ciążeniem blender wyłączy się automatycznie przy przegrzaniu, blokadzie noża oraz pracy ciągłej powyżej 4 minut. Po wyłączeniu wszystkie diody LED powoli migają. Można ponownie włączyć blender i dalej go używać.
- W razie potrzeby można zmienić prędkość pracy: w tym celu nacisnąć na krótko przycisk włączania. Prędkość się zmniejszy. Informacja: Po pracy na najwolniejszym poziomie prędkości blender przej- dzie do najszybszego.
- Aby wyłączyć urządzenie, należy puścić przycisk zwalniania blokady. Wyświetlanie stanu naładowania
- Nacisnąć krótko przycisk zwal- niania blokady (7). Liczba palących się diod LED wskazuje poziom naładowania. CZYSZCZENIE UWAGA, niebezpieczeństwo zranienia: – Trzymać palce z daleka od przycisków. – Ostrza końcówek są bardzo ostre! Nie dotykać ostrzy gołymi rękami. Aby nie doszło do trwałego osadzenia się psujących się resztek, należy dokładnie czyścić blender (1) bezpośrednio po każdym użyciu:
- Należy zanurzyć nasadkę miksującą (3) blendera w kubku do miksowania (14) albo innym naczyniu z ciepłą wodą i płynem do mycia naczyń.
- Włączyć blender. Trzymać obracającą się końcówkę przez chwilę w roztworze płynu do mycia naczyń.
- Napełnić kubek do miksowa- nia albo naczynie czystą wodą, włożyć do niej końcówkę, włączyć blender i trzymać w niej przez chwilę obracającą się końcówkę.
- Dla upewnienia się, że nie osa- dziły się resztki, zdjąć końcówkę (patrz „Nakładanie/wymiana końcówki“) i ją umyć.
- W razie potrzeby przetrzeć wilgotną ściereczką podzespół silnika (2), nasadkę miksu- jącą blendera oraz stację ładującą (13). WSKAZÓWKA, niebezpieczeństwo uszkodzenia blendera: – Nie wolno stosować środków do czyszczenia z drobinkami szorującymi, szorstkich gąbek ani twar- dych szczotek. – Blender nie jest przystoso- wany do mycia w zmywar- kach do naczyń. – Nie należy przetrzymywać nasadki miksującej (3) przez dłuższy czas w płynach, może to bowiem doprowa- dzić do jej przebarwienia.
- Osuszyć wszystkie umyte elementy. Polski88 ŁADOWANIE AKUMULATORA Jeżeli blender (1) jest włączony, liczba zapalonych diod LED na wyświetlaczu LED (6) wskazuje poziom naładowania blendera. Jeżeli akumulator jest wyłado- wany, dioda LED 1 miga powoli. Informacja: Jeżeli akumulator jest wyłado- wany, nie należy włączać blen- dera. Akumulator mógłby zostać uszkodzony.
Położyć blender powierzch- niami stykowymi na trzpieniach stykowych stacji ładującej (13).
W prawidłowej pozycji blender jest wyczuwalnie zablokowany, a diody LED wyświetlacza LED (6) migają. Liczba migają- cych diod LED wskazuje poziom naładowania. Gdy akumulator zostanie całkowi- cie naładowany, wszystkie diody LED zgasną. PRZECHOWYWANIE Urządzenie wraz z akcesoriami należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Przed dłuższym przechowywaniem urządzenia (bez używania go) należy całkowicie naładować akumulator (patrz „ŁADOWANIE AKUMULATORA“). Akumulator mógłby zostać uszkodzony.
Końcówki można przechowy- wać w przewidzianych do tego celu miejscach w stacji ładującej. WYMIANA AKUMULATORA UWAGA, niebezpieczeństwo zranienia: Trzymać palce z daleka od przycisków. Jeżeli dioda LED 1 na krótko zabłyśnie, akumulator jest uszko- dzony (patrz „Możliwe wskazania wyświetlacza LED (6)“) i należy go wymienić:
- Wyjąć blender (1) ze stacji ładującej (13).
Odkręcić 3 wkręty na pokrywie akumulatora (5) i zdjąć ją.
Wyciągnąć akumulator, silnie pociągając za pętlę (16).
Włożyć nowy akumulator razem z pętlą. Upewnić się przy tym, że wtyczka (17) została cał- kowicie włożona w przewidziane do tego celu wycięcia w blende- rze. Wymaga to nieco siły.
- Pętlę schować tak, aby była dostępna w razie potrzeby.
Nałożyć pokrywę akumula- tora. Zadbać o to, aby nosek pokrywy akumulatora znalazł się dokładnie w przeznaczonym dla niego wycięciu na blenderze.
- Wkręcić 3 wkręty mocujące pokrywę.
- Blender pozostawić w stacji ładowania do pełnego naładowa- nia akumulatora (patrz „ŁADO- WANIE AKUMULATORA“). W chwili dostawy akumulator jest naładowany jedynie częściowo. UTYLIZACJA Zużytego produktu nie utylizować wraz z typowymi odpadami domowymi. Należy oddać go do punktu zbiórki urządzeń elektrycznych i elektronicznych przeznaczonych do recyklingu. Wskazuje na to symbol umieszczony na produk- cie, w instrukcji obsługi lub na opakowaniu. Materiały nadają się do wtórnego wykorzystania zgodnie z ich oznakowaniem. Wtórne wykorzy- stanie, odzyskiwanie materiałów lub inna forma wykorzystania starych urządzeń znacząco przy- czynia się do ochrony naszego środowiska. Informacje o odpowiednich miej- scach utylizacji można uzyskać w urzędach gminy. Utylizacja blendera
- Należy wyjąć akumulator (patrz „WYMIANA AKUMULA- TORA“).
- Blender należy zutylizować zgodnie z przepisami.
- Nawet całkowicie rozładowane akumulatory zawierają energię resztkową. Dla uniknięcia zwarcia należy zaizolować bieguny np. taśmą izolacyjną.
- Stary akumulator należy zutylizować zgodnie z przepisami krajowymi i lokalnymi i oddać go do punktu zbiórki baterii.
W sprawach związanych z ser- wisem, naprawami i częściami zamiennymi należy skontakto- wać się z miejscowym punktem obsługi klienta! Patrz: www.ritterwerk.de Polski89 DANE TECHNICZNE Urządzenie spełnia wymagania CE. Napięcie sieciowe / pobór mocy: patrz tabliczki znamionowe (4a, 4b i 4c) na odpowiednich elementach urządzenia OŚWIADCZENIE GWARANCYJNE Na niniejszy blender ritter udzielamy 2-letniej gwarancji producenta. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu zgodnie z dyrektywami UE dotyczącymi gwarancji. Ten zapis pozostaje bez uszczerbku w przy- padku roszczeń z tytułu rękojmi zgodnie z postanowieniami § 437 i następnych BGB (niemieckiego kodeksu cywilnego). Gwaran- cja producenta obowiązuje dla wszystkich urządzeń sprzedawa- nych na terenie Unii Europejskiej. Warunki gwarancji można zna- leźć na stronie www.ritterwerk.de/ warranty. W przypadku roszczeń gwarancyjnych lub świadczeń związanych z obsługą klienta blender należy zawsze wysłać do krajowego punktu obsługi klienta. Polski
Symbol Objaśnienie Oznakowanie CE: produkt jest zgodny z obowią- zującymi wymaganiami Unii Europejskiej. Produkt został wprowadzony do obrotu po 13 sierpnia 2005 r. Nie wolno go utylizować wraz z typowymi odpadami domowymi. Symbol przekreślonego kosza na śmieci wskazuje na konieczność selektywnej zbiórki odpadów. Przeznaczone do kontaktu z żywnością Zasilacz impulsowy Transformator bezpieczeństwa odporny na zwarcie Tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń Urządzenie klasy ochrony II Urządzenie klasy ochrony III Biegunowość gniazda prądu stałego Stopień ochrony IP 20; ochrona przy próbie dotknięcia palcem niebezpiecznych elementów Maksymalna temperatura znamionowa otoczenia 40°C90 MONTAŻ i ZABUDOWA Porównać także ilustracje (od I do L) znajdujące się za przednią oraz tylną okładką instrukcji. Więcej informacji na temat zabu- dowy można znaleźć na stronie: www.ritterwerk.de/ installation-notes. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Aby uniknąć obrażeń ciała oraz uszkodzeń urządzenia, należy koniecznie przestrzegać nastę- pujących wskazówek dotyczą- cych bezpieczeństwa: – Montaż musi być zawsze wykonywany przez wykwa- likowany personel. Firma ritterwerk nie ponosi odpowie- dzialności za konsekwencje niezgodnego z instrukcją i/lub nieprawidłowego montażu. – Przewód zasilacza siecio- wego musi być poprowadzony w taki sposób, aby nie został zakleszczony i aby swobod- nie przechodził bezpośrednio z systemu zabudowy do gniazda zasilającego, które powinno zostać zamonto- wane w szafce poniżej. – Przed przystąpieniem do montażu należy wyciągnąć zasilacz sieciowy z gniazda sieciowego.
Warunki zabudowy Poniższe dane są wartościami minimalnymi. – Szerokość szuady w świetle: min. 145 mm – Wysokość w świetle liczona od dna szuady do listwy poprzecznej: min. 79 mm – Powierzchnia wysunięcia liczona od przedniej krawędzi blatu roboczego do wewnętrz- nej krawędzi frontu szuady: min. 400 mm – Głębokość szuady: min. 434 mm – Szerokość urządzenia: 138 mm Dno szuady powinno mieć grubość co najmniej 10 mm. Obciążalność statyczna szuady powinna wynosić co najmniej 30 kg. Wybór gniazda sieciowego Informacja: Gniazdo sieciowe (zgodnie z przepisami VDE/DIN 49440, ÖVE, SEV) musi znajdować się na wysokości szuady na ściance tylnej lub za ścianką tylną. Podłączenie przewodu zasila- jącego do gniazda sieciowego powinno znajdować się poniżej tylnej listwy poprzecznej lub ścianki górnej, możliwie jak naj- wyżej w tylnym narożniku dolnej szafki. Gdy zasilacz sieciowy jest pod- łączony do gniazda sieciowego, szuada musi dać się całkowicie wsunąć. Zasilacz sieciowy musi być łatwo dostępny dla użytkownika na potrzeby odłączenia urządzenia od zasilania w razie potrzeby (np. przy czyszczeniu).
Zawartość opakowania elementów montażowych 18 Płytka montażowa 19 Przelotka 20 Listwa ochronna na przewód kablowy z taśmą samoprzylepną – 4 wkręty z łbami wpuszczanymi (wgłębienie krzyżowe, PZ 3,5 × 12) Montaż blendera
Używając wiertła 1,5 mm, nawiercić otwory w miejscach montażu płytki montażowej (18).
- Przykręcić płytkę monta- żową za pomocą dołączonych wkrętów.
- Zatrzasnąć stację ładu- jącą (13) na płytce montażowej.
- Używając wiertła do metalu (średnica 12 mm), wywiercić otwór w tylnej ściance szuady. Zrobić to w taki sposób, aby przewód można było przepro- wadzić od stacji ładującej do otworu równolegle do bocznej ścianki szuady.
- W otwór w tylnej ściance szuady włożyć przelotkę (19).
- Przeprowadzić przewód zasi- lacza sieciowego od tyłu przez przelotkę i wetknąć do stacji ładującej.
- Skrócić listwę ochronną na przewód kablowy (20) do koniecznej długości i przykleić ją do dna szuady.
- Włożyć przewód zasilacza sieciowego w listwę ochronną i ją zamknąć.
- Włożyć zasilacz sieciowy (15) do gniazda sieciowego.
- Nadmiar przewodu zasila- cza sieciowego przywiązać do zasilacza.
Położyć blender (1) na stacji ładującej tak, aby powierzchnie stykowe na jego obudowie miały kontakt ze stykami palcowymi stacji ładującej.
W prawidłowej pozycji blen- der jest wyczuwalnie zabloko- wany, a diody LED wyświetlacza LED (6) migają. Polski91
ProstaInstrukcja