UB 90 - Koc/poduszka grzewcza BEURER - Bezpłatna instrukcja obsługi
Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia UB 90 BEURER w formacie PDF.
| Specyfikacje techniczne | Wymiary: 180 x 130 cm, Moc: 100 W, Materiał: poliester |
|---|---|
| Funkcje | Szybkie nagrzewanie, 3 poziomy temperatury, automatyczne wyłączanie po 90 minutach |
| Użytkowanie | Idealny do ogrzewania, łagodzenia bólu mięśni i poprawy komfortu podczas snu |
| Konserwacja | Można prać w pralce w 30°C, odłączyć przed praniem, zdjąć kabel połączeniowy |
| Bezpieczeństwo | System ochrony przed przegrzaniem, zgodny z normami bezpieczeństwa CE |
| Informacje ogólne | 3 lata gwarancji, waga: 1,5 kg, kolor: niebieski |
Często zadawane pytania - UB 90 BEURER
Pobierz instrukcję dla swojego Koc/poduszka grzewcza w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję UB 90 - BEURER i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. UB 90 marki BEURER.
INSTRUKCJA OBSŁUGI UB 90 BEURER
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне, который входит в комплект поставки. Возможны ошибки и изменения73 Wyjaśnienie oznaczen Na urządzeniu, w instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia zastosowano na- stępujące symbole: Przeczytaj instruk- cje! Maks. temperatura prania 30 °C. Bardzo delikatny pro- gram. Nie wbijać igieł! Nie wybielać Nie suszyć w suszarce do ubrań. Nie używać po sfałdowaniu lub po zsunięciu! Nie prasować Nie nadaje się do użytku przez dzieci poniżej 3roku życia. Nie czyścić chemicznie POLSKI Spis treści
1. Zawartość opakowania ................................. 74
Zachować do późniejszego użytku ............... 75
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ........ 77
4.5 Automatyczne przełączanie na niższy
poziom temperatury ..................................79
4.6 Wybór automatycznego czasu
4.10 Antyalergiczny poziom temperatury .......80
5. Czyszczenie i konserwacja ............................ 80
8. Rozwiązywanie problemów ........................... 81
Szanowni Państwo, cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do nawilżania powietrza, łagodnej terapii, masażu i ogrzewania oraz urządzenia służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę nad dziećmi. Z poważaniem Zespół Beurer74
PAP Opakowanie zuty- lizować w sposób przyjazny dla środowiska Producent Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europej
skich i krajowych. Produkty spełniają wymogi przepisów technicznych obo
wiązujących w Euroazjatyckiej Unii Gospodarczej. Urządzenie jest podwójnie izolo
wane ze względów bezpieczeństwa i odpowiada 2. kla
sie ochrony. Utylizacja zgodnie z dyrekty- wą WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elek
tronicznego – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Znak KEMA-KEUR świadczy o bezpieczeństwie i zgodno- ści z normami produktu elektrotechnicznego. Zastosowane w tym urządzeniu tekstylia spełniają wysokie wymagania ekologiczne Standardu 100 tekstyliów ekologicz- nych, jak zostało to potwierdzone przez Instytut Badawczy Hohenstein). OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenie związane z niebezpieczeń- stwem skaleczenia lub zagrożeniem dla zdrowia. UWAGA: Wskazówka dot. możliwości powstania szkód w urządzeniu lub osprzęcie. WSKAZÓWKI: Wskazówka dot. ważnych informacji.
1. Zawartość opakowania
Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartonowego opakowania oraz kompletności zawartości. Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akcesoriach nie widać żadnych uszkodzeń, a wszystkie części opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia i zwrócić się do sprzedawcy lub pod podany adres działu obsługi klienta. 1 Wkład rozgrzewający 1 Przełącznik 1 Instrukcja obsługi75
3. Przycisk do regulacji tempera-
tury w strefie tułowia
tycznego czasu wyłączenia
5. Przycisk do regulacji tempera-
6. Włącznik/wyłącznik
7. Przycisk umożliwiający obserwa
cję zużycia energii w kWh
9. Otwór w części bocznej
Zachować do późniejszego użytku OSTRZEŻENIE
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować pow- stanie szkód rzeczowych i osobowych (porażenie prądem elektrycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użytkownika lub zdro- wia osób trzecich, lecz także ochronie produktu. Należy przestrzegać tych wskazówek i dołączyć niniejszą instrukcję w razie przekazania urządzenia innym osobom.
- Wkład rozgrzewający nie może być użytkowany przez osoby mające problemy z odczuwaniem wysokich temperatur oraz inne osoby wymagające opieki, które mogą nie zareagować w razie przegrzania (np.: diabetycy, osoby z chorobowymi zmianami skóry lub z blizno- waceniem skóry w obrębie stosowania, osoby po przyjęciu leków uśmierzających ból lub alkoholu).
Wkładu rozgrzewającego nie wolno stosować ubardzo młodych dzieci (w wieku od 0 do 3 lat), ponieważ osoby te nie zareagują one w razie przegrzania.
Wkład rozgrzewający może być używany przez dzieci od 3 do 8 lat pod nadzorem, przy czym przełącznik musi być zawsze ustawiony na minimalną wartość temperatury.
Wkład rozgrzewający może być używany przez dzieci od 8 roku życia oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną i umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje, w jaki sposób bezpiecznie korzystać z wkładu i są świadome zagrożeń wynikłych z jego użytkowania.
- Dzieciom nie wolno bawić się wkładem rozgrzewającym.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
- Wkład rozgrzewający nie jest przeznaczony do użytku w szpitalach.
- Ten wkład podgrzewający jest przeznaczony wyłącznie do użytku do- mowego/prywatnego, anie do celów komercyjnych.
- Nie używać w stanie złożonym ani pomarszczonym.
- Nie używać w stanie mokrym.
- Przed użyciem na łóżku składanym lub regulowanym należy upewnić się, że wkład rozgrzewający i przewody nie zacisną się np. w zawiasach ani nie będą się zaginać.
Wkładu rozgrzewającego należy używać wyłącznie w połączeniu z przełącznikiem podanym na etykiecie.
- Ten wkład rozgrzewający może być podłączony tylko do napięcia sie- ciowego wskazanego na etykiecie.
- Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez elektryczny wkład rozgrzewający mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie rozrusznika serca. Jednakże ich wartość jest dużo niższa od wartości granicznych: natężenie pola elektrycznego: maks. 5000 V/m, natężenie pola magnetycznego: maks. 80 A/m, indukcja magnetyczna: maks. 0,1 militesla Dlatego należy skonsultować się z lekarzem i producentem rozrusznika serca przed użyciem wkładu rozgrzewającego.
- Nie należy ciągnąć za kabel, skręcać go ani mocno zaginać.
Kabel iprzełącznik wkładu rozgrzewającego mogą powodować ryzyko zahaczenia, uduszenia, potknięcia lub kopnięcia, jeśli nie są prawidłowo rozmieszczone. Użytkownik musi zapewnić bezpieczne ułożenie ws- zelkich kabli, w tym kabli nadmiarowych.
Należy często sprawdzać, czy wkład rozgrzewający nie wykazuje śladów zużycia lub uszkodzenia. Po stwierdzeniu takich śladów, w razie nieprawidłowego użycia wkładu lub jeśli urządzenie nie nagrzewa, należy przed ponownym użyciem wysłać je do serwisu producenta.
W żadnym wypadku nie wolno otwierać ani naprawiać wkładu rozgrzewającego (wraz zakcesoriami), gdyż mogłoby to zaburzyć je- go prawidłowe działanie. Nieprzestrzeganie tej zasady skutkuje utratą gwarancji.77
Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy go zutylizować. Jeśli nie ma możliwości wyjęcia kabla, należy zutylizować urządzenie.
Podczas gdy ten wkład rozgrzewający do łóżka jest włączona, niewol- no na nimumieszczać żadnych – ostro zakończonych przedmiotów, – ani żadnych źródła ciepła, takich jak butelka z gorącą wodą, poduszki rozgrzewające itp.
Podzespoły elektroniczne przełącznika nagrzewają się podczas użytkowania wkładu. Dlatego nie należy przykrywać przełącznika ani kłaść go na wkładzie rozgrzewającym po jego włączeniu.
Bezwzględnie przestrzegać wskazówek podanych wnastępujących punktach: „Obsługa”, „Czyszczenie i pielęgnacja” oraz „Przechowy
W razie pytań dotyczących użytkowania naszych urządzeń należy zwrócić się do działu obsługi klienta.
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
UWAGA Wkład rozgrzewający służy wyłącznie do rozgrzewania łóżek.
Wkład rozgrzewający jest wyposażony w system bezpieczeństwa. Czujniki elektryczne zapobiegają przegrzaniu wkładu na całej powierzchni poprzez automatyczne wyłączenie w razie usterki. Jeśli sys- tem bezpieczeństwa wyłączył wkład rozgrzewający, poziomy temperatury po włączeniu urządzenia nie będą podświetlane.
Ze względów bezpieczeństwa w przypadku uszkodzenia nie wolno dalej używać wkładu rozgrzewającego — należy go odesłać pod podany adres serwisu.
Pod żadnym pozorem nie podłączać uszkodzonej nakładki elektrycznej na łóżko do innego przełącznika tego samego typu. Doprowadziłoby to do ostatecznego wyłączenia przez system bezpieczeństwa w przełączniku.78
Rozłóż wkład rozgrzewający płasko na materacu, rozpoczynając od dolnej części łóżka.
Najpierw połącz przełącznik z wkładem grzejnym za pomocą złącza wtykowego.
- Następnie włóż wtyczkę do gniazda zasilania.
Następnie rozłóż na nim normalnie prześcieradło w taki sposób, aby wkład rozgrzewający znajdował się pomiędzy materacem a prześcieradłem. UWAGA Upewnij się, że wkład rozgrzewający został ułożony zupełnie płasko i że podczas użytkowania nie będzie się zsuwał ani marszczył. Informacje dodatkowe dotyczące urządzenia UB 100 Miejsce przeznaczone na głowę nie jest ogrzewane. Wtyczkę należy wprowadzić przez otwór w części bocznej [9] i połączyć przełącznik z wkładem rozgrzewającym za pomocą złą- cza wtykowego [8] (patrz ilustracja). Następnie założyć część boczną na materac, podobnie jak prze
ścieradło z gumką. Wkład rozgrzewający został tak skonstruowa- ny, aby pasował zarówno na materace o wymiarach 90 x 200 cm, jak i 100 x 200 cm. Jeśli długość przewodu jest niewystarczająca, mozna zamówić w podanym serwisie naszej firmy odpowiedni przewód o nr materiałowym 108.070. Następnie należy założyć prześcieradło z gumką. Wkład rozgrzewający musi się znajdować pomiędzy materacem a prześcieradłem.
Aby włączyć wkład rozgrzewający, należy przesunąć włącznik/wyłącznik [6] z boku przełącznika [1] do pozycji WŁ ( I ). Jeśli wkład jest włączony, wyświetlacz [2] jest podświetlony i przez mniej więcej 2 sekundy wyświetla wszystkie segmenty. Następnie na wyświetlaczu pojawiają się ustawienia podstawowe: Poziom temperatury w strefie tułowia: 0 Poziom temperatury w strefie stóp: 0 Automatyczny czas wyłączenia: 1 h (= 1 godzina) WSKAZÓWKA Aby podświetlenie wyświetlacza nie przeszkadzało w nocy, natężenie światła zmniejsza się po około 5 sekundach. WSKAZÓWKA Niniejszy wkład rozgrzewający posiada funkcję szybkiego nagrzewania, po włączeniu której wkład nagrzewa się w ciągu 15 minut. W tym czasie na wyświetlaczu miga napis „Turbo”.
4.4 Ustawianie temperatury
Nacisnąć przycisk [3] do regulacji poziomu temperatury w strefie ciała. Nacisnąć przycisk [5] do regulacji poziomu temperatury w strefie stóp.79 Poziom 0: wył Poziom 1: minimalne ogrzewanie Poziom 2 – 8: indywidualne ogrzewanie Poziom 9: maksymalne ogrzewanie WSKAZÓWKA
- Kolejność przełączania poziomów temperatury: 0 – 9 – 8 – 7 – 6 – 5 – 4 – 3 – 2 – 1 – 0 – 9 ...
- Wkład rozgrzewający można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury.
Zalecamy, aby wkład rozgrzewający włączyć ok. 15 minut przed udaniem się do łóżka i przykryć go kołdrą, aby zapobiec utracie ciepła. OSTRZEŻENIE Jeśli wkład rozgrzewający będzie używany przez wiele godzin, zalecamy ustawienie najniższej temperatury na przełączniku, aby uniknąć popar- zenia użytkownika.
4.5 Automatyczne przełączanie na niższy poziom temperatury
WSKAZÓWKA Niniejszy wkład rozgrzewający jest wyposażony w automatyczne przełączanie na niższy poziom temperatury. W przypadku poziomów temperatury 9, 8 i 7 po około 3 godzinach poziom temperatury zostanie automatycznie przełączony na poziom 6.
4.6 Wybór automatycznego czasu wyłączenia
Nacisnąć przycisk ustawiania automatycznego czasu wyłączenia [4]. W ten sposób automatyczny czas wyłączenia można ustawić na 1, 2, 3, 4, ... lub 12 godzin. WSKAZÓWKA Kolejność przełączania automatycznego czasu wyłączenia: 1 h – 12 h – 11 h – 10 h – 9 h ..... 1 h – 12 h – 11 h ... (czas w godzinach). W przypadku gdy pozostały czas jest krótszy niż godzina, jest on podawany w minutach (np. 59 min.).
- Wkład rozgrzewający wyłącza się automatycznie po upływie ustawionego czasu wyłączenia. Na wyświetlaczu pojawia się: Poziom temperatury w strefie tułowia: 0 Poziom temperatury w strefie stóp: 0 Automatyczny czas wyłączenia: "1 h"
- Aby ponownie włączyć wkład rozgrzewający, należy nacisnąć przycisk [3] regulacji poziomu temperatury w strefie tułowia i/lub stóp [5].
- Jeśli po upływie wybranego czasu wyłączenia wkład rozgrzewający nie będzie już używany, należy prze
sunąć włącznik/wyłącznik do pozycji WYŁ ( 0 ) w celu wyłączenia wkładu.
Aby wyłączyć wkład rozgrzewający, należy przesunąć włącznik/wyłącznik na przełączniku do pozycji WYŁ ( 0 ). Jeśli wkład jest wyłączony, podświetlenie wyświetlacza i wyświetlane funkcje gasną. WSKAZÓWKA Jeśli wkład rozgrzewający nie będzie używany przez kilka dni, należy ustawić suwak w pozycji WYŁ (0) oraz wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania.
Poziomy temperatury 1, 2, 3 i 4 są wyjątkowo energooszczędne. Po wybraniu tych poziomów temperatury na wyświetlaczu pojawia się symbol „ECO”. CONTROL80
Po naciśnięciu przycisku „kWh” [7] wyświetli się aktualne zużycie energii w kWh. Wyświetlana wielkość zużycia energii dotyczy okresu od ostatniego włączenia urządzenia. Na skutek małego zużycia prądu w trybie „ECO” wyświetlana wartość (zużycie energii w kWh) zmieni się dopiero po pewnym czasie. Jeśli dla obu obszarów wybrano poziom temperatury „9”, należy odczekać około 8 minut aż na wskazanie na wyświetlaczu zmieni się z 0,00 kWh na 0,01 kWh. WSKAZÓWKA Zdrowy do spania klimat można uzyskać, utrzymując chłód w sypialni i rozgrzewając łóżko na chwilę przed pójściem spać. Niskie koszty ogrzewania sypialni przyczyniają się do zwiększenia oszczędności.
4.10 Antyalergiczny poziom temperatury
Warto wiedzieć W ciągu ostatnich lat liczba osób reagujących alergicznie na kurz i roztocza znacznie wzrosła. Typowe syn
dromy tej alergii to podrażnienie oczu, kichanie, ataki kaszlu i duszności występujące w godzinach porannych. Powodem tych reakcji może być białko zawarte w odchodach roztoczy. Roztocza są wszechobecne szcze- gólnie tam, gdzie panuje wilgotny i ciepły mikroklimat – czyli często w łóżkach. Żywią się przede wszystkim złuszczonym naskórkiem i pleśnią, które znajdują się w każdym domu. Nawet przy regularnym i dokładnym czyszczeniu stale zbierają się cząsteczki kurzu i naskórka.
- Antyalergiczny poziom temperatury pomaga w zwalczaniu roztoczy i zapewnia suchy, pozbawiony pleśni mikroklimat w łóżku.
W tym celu temperaturę w strefie tułowia i stóp należy ustawić na poziom 9, a automatyczny czas wyłączenia na 12 godzin. Na wyświetlaczu pojawi się napis „Anti-Allergy”.
- Aby zapobiec utracie ciepła, wkład rozgrzewający w tym trybie musi być całkowicie przykryty.
- W tym trybie materac jest suszony, co powoduje powstanie na powierzchni materaca nieprzyjaznego dla roztoczy mikroklimatu. Zaleca się regularne korzystanie z trybu antyalergicznego. Idealnym rozwiązaniem byłoby pozostawienie wkładu rozgrzewającego na pełne 12 godzin.
5. Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do czyszczenia wkładu rozgrzewającego należy zawsze wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda i odłączyć złącze wtykowe [8], a tym samym przełącznik [1] od wkładu rozgrzewającego. W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. UWAGA Przełącznik nie powinien mieć jakiegokolwiek kontaktu z wodą ani innymi cieczami. W przeciwnym razie może nastąpić uszkodzenie przełącznika.
Do czyszczenia przełącznika należy używać suchej, niepozostawiającej włókien ściereczki. Nie należy stosować środków chemicznych ani ściernych. Nie należy stosować środków chemicznych ani szorujących.
Niewielkie plamy na wkładzie rozgrzewającym można usuwać za pomocą wilgotnej szmatki lub niewielkiej ilości delikatnego środka myjącego. UWAGA Wkładu rozgrzewającego nie wolno czyścić chemicznie, wyżymać, suszyć maszynowo, maglować ani prasować. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia wkładu rozgrzewającego.
- Wkład rozgrzewający można prać w pralce.
- Należy nastawić pralkę na program łagodnego prania w temperaturze 30 °C (program prania wełny). Do prania należy użyć delikatnego środka piorącego w ilości przewidzianej przez producenta.81 UWAGA Należy pamiętać, że zbyt częste pranie ma negatywny wpływ na wkład rozgrzewający. Dlate- go wkład rozgrzewający podczas całego okresu jego użytkowania wolno prać w pralce mak- symalnie 5 razy.
- Bezpośrednio po praniu jeszcze wilgotny wkład należy całkowicie rozłożyć na suszarce i pozostawić do wyschnięcia. UWAGA
Nie wolno stosować klamerek ani innych elementów służących do przypinania prania. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia wkładu rozgrzewającego.
Należy połączyć przełącznik z wkładem rozgrzewającym dopiero wtedy, gdy złącze wtykowe i wkład rozgrzewający będą całkowicie suche. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia wkładu rozgrzewającego. OSTRZEŻENIE Nie wolno w żadnym wypadku włączać wkładu rozgrzewającego w celu jego wysuszenia! W prze- ciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Jeśli wkład rozgrzewający nie jest używany przez dłuższy czas, zalecamy jego przechowywanie w oryginal- nym opakowaniu. Należy odłączyć złącze wtykowe i tym samym przełącznik od wkładu rozgrzewającego. UWAGA
Najpierw należy odczekać, aż wkład ostygnie. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia wkładu rozgrzewającego.
Podczas przechowywania wkładu rozgrzewającego nie należy umieszczać na nim żadnych przedmiotów, ponieważ mogłoby to spowodować jego zagięcie.
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie należy go wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w od- powiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electro- nic Equipment). W razie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
8. Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie Brak podświetlenia wyświetlacza/brak wskazania funkcji. Wtyczka sieciowa nie jest podłączona do gniazda i/lub nie jest włączona. Włożyć wtyczkę sieciową i włączyć wkład rozgrzewający. Wyłączenie wkładu rozgrzewającego przez system zabezpieczający. Oddać wkład rozgrzewający do serwisu. Wskaźnik „E1” Przełącznik nie jest prawidłowo połączony z wkładem rozgrzewającym.
2. Poprawnie połączyć złącze
Dane techniczne - patrz etykieta z danymi znamionowymi na wkładzie rozgrzewającym.
10. Gwarancja / serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie. Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym. Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający bezwzględnie obowiązujących przepisów dot. odpowiedzialności. Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność niniejszego produktu. Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 5 lata/lat, licząc od zakupu nowego, nieużywanego produktu przez kupującego. Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupującego jako konsumenta wyłącznie w celach prywatnych w ramach użytku domowego. Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne. Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekompletny lub wadliwy w działaniu zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie z niniejszymi warunkami gwarancji. Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontaktuje się z lokalnym dealerem: patrz załączona lista „Service International” z adresami serwisowymi. Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać produkt i jakie dokumenty są wymagane Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupujący może przedłożyć – kopię faktury/paragon zakupu oraz – oryginalny produkt firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer. Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje: – zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się produktu;
dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się lub ulegają zużyciu podczas prawidłowego użytkowania (np. baterii, akumulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła, nakładek i akcesoriów inhalatora);
produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub konserwowane w niewłaściwy sposób i/lub niezgodnie z treścią instrukcji obsługi, a także produktów, które zostały otwarte, naprawi- one lub zmodyfikowane przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowane przez firmę Beurer;
uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klientem lub między centrum serwisowym a klientem; – produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B („B-Ware”) lub jako artykuły używane;
szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w tym przypadku mogą jednak istnieć rosz- czenia z tytułu odpowiedzialności za produkt lub wynikające z innych bezwzględnie obowiązujących przepisów prawa dot. odpowiedzialności). Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają okresu gwarancji. Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian83 DANSK Tegnforklaring Følgende symboler anvendes på apparatet, i betjeningsvejledningen, på emballagen og på apparatets ty- peskilt: Læs anvisningerne! Maksimal vasketempera- tur 30°C meget skånsomt program Stik ikke nåle ind! Må ikke bleges Må ikke tørres i tørretumb- leren Må ikke bruges sam- menfoldet eller sam- menskudt! Må ikke stryges Uegnet til børn under 3år. Må ikke renses kemisk
Notice-Facile