Ritter Compact 1 - Krajalnica

Compact 1 - Krajalnica Ritter - Bezpłatna instrukcja obsługi

Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia Compact 1 Ritter w formacie PDF.

📄 103 strony Polski PL 💬 Pytanie AI ⚙️ Dane tech.
Notice Ritter Compact 1 - page 66
Asystent instrukcji
Obsługiwane przez ChatGPT
Oczekiwanie na Twoją wiadomość
Informacje o produkcie

Marka : Ritter

Model : Compact 1

Kategoria : Krajalnica

SKIP

Często zadawane pytania - Compact 1 Ritter

Pobierz instrukcję dla swojego Krajalnica w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję Compact 1 - Ritter i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. Compact 1 marki Ritter.

INSTRUKCJA OBSŁUGI Compact 1 Ritter

Instrukcja obsługi | Krajalnica uniwersalna

/ sigma 1no pl ro 1 Startknapp (momentinnstilling/ fast innstilling) Włącznik (praca krótka / praca ciągła) Comutator (regim scurt/ regim continuu) 2 Justeringsknapp for skivetykkelse Pokrętło regulacji grubości krojenia Buton de reglare a grosimii de tăiere 3 Oppsamlingsbrett for oppskjær

Tacka na pokrojone produkty

a) przy modelu compact

b) przy modelu compact

Instrukcja obsługi ................................ 60

Aby uniknąć skaleczeń ciała oraz uszkodzeń urządzenia, należy koniecznie przestrzegać nastę- pujących wskazówek dotyczą- cych bezpieczeństwa. – Krajalnicy wielofunkcyjnej wolno używać tylko w gospo- darstwach domowych; nie nadaje się ona do zastosowań komercyjnych. – Nie wolno ustawiać urządzenia na gorących powierzchniach ani w pobliżu otwartego ognia. – Stosować wyłącznie dostar- czone wraz z urządzeniem akcesoria. – Wolno stosować wyłącz- nie przepisowe przewody przedłużające. – Nie zaginać przewodu sie- ciowego. Nie wolno nawijać przewodu na urządzenie. – Przewód sieciowy należy tak poprowadzić, aby nie stykał się z gorącymi powierzchniami ani powierzchniami mającymi ostre krawędzie. – Pracę z urządzeniem można rozpocząć dopiero, gdy jest bezpiecznie ustawione. – Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonych umiejętnościach zycznych, sensorycznych lub mental- nych, bądź osoby z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeśli mają one zapewniony nadzór lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego uży- wania urządzenia i rozumieją zagrożenia związane z jego używaniem. – Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. – Gdy urządzenie nie jest nad- zorowane oraz przed zmon- towaniem, rozmontowaniem i czyszczeniem należy odłączyć je od zasilania. – Urządzenie nie może być uży- wane przez dzieci. Dzieci nie mogą mieć dostępu do kabla przyłączeniowego. – Urządzenie należy podłączać wyłącznie do źródła napięcia zmiennego zgodnego z infor- macjami zamieszczonymi na tabliczce znamionowej. – Nie wolno pozostawiać pracującego urządzenia bez nadzoru. – Nie wolno kroić mrożonek, gorących potraw, kości, arty- kułów spożywczych zawierają- cych pestki, pieczeni w siatce ani żywności w opakowaniu! – Nie dopuścić, aby urządzenie pracowało nieprzerwanie dłu- żej niż przez 5 minut.61 Niebezpieczeństwo porażenia prądem – W przypadku zakłóceń w pracy, zawsze przed przy- stąpieniem do czyszczenia urządzenia oraz gdy urządze- nie nie jest używane, trzeba wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód. – Nie wolno zanurzać urządze- nia w wodzie. Nie wolno wysta- wiać urządzenia na deszcz ani w inny sposób narażać na działanie wilgoci. Jeżeli urządzenie wpadnie do wody, najpierw należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda siecio- wego i dopiero potem wyjąć urządzenie z wody. Przed ponownym uruchomieniem urządzenia zlecić jego kontrolę w autoryzowanym punkcie serwisowym. – Nie dotykać urządzenia wilgot- nymi rękami. Nie używać urzą- dzenia, stojąc na wilgotnym lub mokrym podłożu bądź jeżeli urządzenie jest wilgotne albo mokre. Nie używać urządzenia na zewnątrz pomieszczeń. – W przypadku stwierdzenia uszkodzenia elementów urzą- dzenia należy natychmiast wyłączyć urządzenie i skontak- tować się z punktem obsługi klienta rmy ritterwerk. – Uszkodzony przewód zasila- jący musi zostać wymieniony przez producenta, punkt obsługi klienta producenta lub inne wykwalikowane osoby; pozwoli to uniknąć zagrożeń. Niebezpieczeństwo skaleczenia – Nie wolno używać niniejszego urządzenia bez prowadnicy produktów i popychacza małych produktów, chyba że wielkość i kształt krojonego produktu na to nie pozwalają. – Przed wymianą akcesoriów lub elementów dodatkowych, które poruszają się podczas pracy, urządzenie należy wyłączyć i odłączyć od napię- cia sieciowego. – Nóż obrotowy jest bardzo ostry. – Podczas pracy urządzenia nie wolno nigdy dotykać noża obrotowego! – Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy je wyłączyć, wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i przesta- wić pokrętło regulacji grubości krojenia do pozycji „0”. – Po wyłączeniu urządzenia nóż obraca się jeszcze przez chwilę. Polski62 Rozłożyć ilustracje znajdujące się za przednią oraz tylną okładką instrukcji. Przed uruchomieniem urządze- nia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Zachować instrukcję obsługi i w przypadku przekazania urządzenia następ- nemu użytkownikowi przekazać ją wraz z urządzeniem. Alternatywnie można również skorzystać z aktualnej instrukcji obsługi, dostępnej na stronie www.ritterwerk.de. PRZEZNACZENIE Krajalnica wielofunkcyjna prze- znaczona jest do krojenia produk- tów spożywczych używanych w gospodarstwie domowym. Krajalnica uniwersalna jest przeznaczona do kontaktu z żywnością. Użycie niezgodne z przeznacze- niem lub niewłaściwa obsługa mogą spowodować poważne skaleczenia ciała lub uszkodze- nie urządzenia. W konsekwencji wygasają wszelkie prawa z tytułu gwarancji i rękojmi. URUCHOMIENIE Przygotowanie Wyjąć ostrożnie urządzenie z opakowania. Usunąć wszystkie elementy opakowania, należy przechowywać je wraz z opa- kowaniem. Przed kontaktem urządzenia z artykułami spożyw- czymi należy je oczyścić (patrz: CZYSZCZENIE). Ustawianie urządzenia

  • Urządzenie należy ustawić na płaskim, nieśliskim podłożu w pobliżu gniazdka sieciowego. Używając niewielkiej siły wci- snąć prowadnicę produktów (9) do rowka prowadzącego na urządze- niu tak, aby słychać było wyraźne zatrzaśnięcie. Nasunąć popychacz małych produktów (10) na uchwyt pro- wadnicy produktów. compact

Odwinąć wymaganą długość przewodu sieciowego (5) z zasobnika na przewód (8) znaj- dującego się pod urządzeniem.

  • Włożyć wtyczkę do gniazda sieciowego. KROJENIE Pokrętłem (2) nastawić żądaną grubość krojenia. Wskazówka: Skala ustawienia grubości krojenia nie jest skalą z podziałką milimetrową. Pozycja „0” ze względów bezpieczeństwa jest pozycją, w której nóż jest zakryty. Położyć produkty, które mają zostać pokrojone, na prowad- nicy produktów (9). Docisnąć je lekko za pomocą popychacza małych produktów (10) do płyty oporowej (11). Chronić dłonie, używając zawsze prowadnicy do produktów i ewentualnie popychacza małych produktów. Wyjątek: produkty ponadwymiarowe. Włączyć urządzenie przełącz- nikiem (1). Do wyboru są dwa tryby pracy: Praca krótka: wcisnąć przycisk i przesunąć go w kierunku wska- zywanym przez strzałkę, aż do oporu. Nóż obrotowy (6) pracuje tak długo, jak długo przełącznik pozostaje wciśnięty w tej pozycji; Praca ciągła: wcisnąć przycisk i przesuwać go w kierunku wska- zywanym przez strzałkę, przeła- mując opór, aż się zazębi. Nóż obrotowy pracuje bez koniecz- ności trzymania wciśniętego prze- łącznika, aż do momentu, gdy przełącznik zostanie przesunięty z powrotem do pozycji „0”. Wskazówka: Urządzenie może pracować w trybie ciągłym maksymalnie przez 5 minut.
  • Produkty przeznaczone do pokrojenia należy przesuwać do przodu w kierunku obracają- cego się noża, lekko je do niego dociskając.
  • Po zakończeniu krojenia należy odczekać, aż nóż obro- towy całkowicie się zatrzyma.
  • Zawsze po zakończeniu pracy z urządzeniem należy przestawić pokrętło regulacji grubości kro- jenia do pozycji „0”, aby zakryć ostry nóż obrotowy i zapobiec w ten sposób skaleczeniom. compact

Wyjąć z urządzenia tackę na pokrojone produkty (3), ciągnąc ją w lewo. CZYSZCZENIE Uwaga: Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy je wyłączyć, wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i przestawić pokrętło regulacji grubości krojenia (2) do pozycji „0”. Aby na urządzeniu nie osadzały się psujące się resztki żywności, krajalnicę wielofunkcyjną należy regularnie myć. Należy także regularnie czyścić nóż obrotowy, jak opisano poniżej, aby na jego powierzchni nie pojawiła się rdza. Wskazówka: Resztki żywności mogą po dłuższym czasie naruszyć materiał, z jakiego wykonany jest nóż obrotowy, co doprowadzi do powstania rdzy. Przygotowanie compact

  • Wyjąć z urządzenia tackę na pokrojone produkty (3), ciągnąc ją w lewo.
  • Zdemontować popychacz małych produktów (10). Polski63 Polski Pociągnąć prowadnicę produktów (9) do siebie i, podnosząc, wyjąć ją z rowka prowadzącego. Zdemontować nóż obrotowy: Otworzyć blokadę noża (7) przekręcając ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
  • Chwycić nóż obrotowy (6) za jego środek, a następnie go zdjąć. Po każdym krojeniu
  • Wytrzeć wilgotną ściereczką obudowę oraz wszystkie zdemon- towane części łącznie z nożem obrotowym. Od czasu do czasu
  • Wszystkie zdemontowane czę- ści łącznie z nożem obrotowym umyć dokładnie w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do zmywania (nie myć w zmywarce).
  • Suchą ściereczką lub pędzlem oczyścić obudowę za nożem. Wskazówka: Nie wolno stosować środków do czyszczenia z drobinkami szorującymi, szorstkich gąbek ani twardych szczotek.
  • Wszystkie umyte elementy należy osuszyć.
  • Nasmarować koło zębate noża obrotowego niewielką ilością smaru konserwacyjnego ritter (lub wazeliny).
  • Z powrotem zamontować nóż obrotowy. KONSERWACJA Krajalnica uniwersalna jest bez- obsługowa. Zalecamy jednakże, aby od czasu do czasu smarować element prowadzący prowad- nicy produktów niewielką ilością smaru konserwacyjnego ritter lub wazeliny, co pozwoli zachować lekkobieżność. PRZECHOWYWANIE Urządzenie należy przechowy- wać w miejscu niedostępnym dla dzieci. compact

Przewód należy przechowywać w zintegrowanym w urządzeniu zasobniku na przewód. UTYLIZACJA

ELEKTRYCZNEGO I ELEKTRONICZNEGO (ZSEE) Ten symbol oznacza, że produktu nie można wyrzucać razem z nieposegregowanymi odpadami komunalnymi. Istnieją osobne (bezpłatne) punkty zbiórki i zwrotu ZSEE. Więcej informacji na ten temat można uzyskać od zarządu gminy lub sprzedawcy, u którego zakupiono produkt. Zapewniając odpowiednią utylizację produktu, przyczyniasz się do zapobiegania potencjal- nym negatywnym skutkom dla środowiska i zdrowia ludzkiego oraz do ochrony zasobów naturalnych.

ROZPORZĄDZENIE REACH

Patrz: www.ritterwerk.de AKCESORIA SPECJALNE Do krojenia mięsa, wędlin i szynki można zamówić specjalny nóż obrotowy bez ząbków. Do konserwacji (smarowania) krajalnicy uniwersalnej można zamówić oryginalny smar konser- wacyjny ritter. SERWIS, NAPRAWA

W sprawie serwisu, napraw i części zamiennych należy skontaktować się z miejscowym punktem obsługi klienta. Patrz www.ritterwerk.de DANE TECHNICZNE Urządzenie spełnia wymagania CE. Napięcie sieciowe / pobór mocy: patrz tabliczka znamionowa na spodzie urządzenia Grubość krojenia: od 0 do ok. 20 mm GWARANCJA Na to urządzenie ritter udzielamy 2-letniej gwarancji producenta, licząc od daty zakupu i zgodnie z dyrektywami gwarancyj- nymi UE. Ten zapis pozostaje bez uszczerbku dla Państwa roszczeń z tytułu rękojmi zgod- nie z postanowieniami § 437 i następnych BGB (niemieckiego kodeksu cywilnego). Gwarancja producenta obowiązuje dla wszystkich urządzeń sprzedawanych na terenie Unii Europejskiej. Warunki gwarancji można znaleźć na stro- nie www.ritterwerk.de/warranty. W celu skorzystania gwarancji lub w celu naprawy należy zawsze wysyłać urządzenie do placówek serwisowych w Państwa kraju!64 Polski

Symbol Objaśnienie Oznakowanie CE: produkt jest zgodny z obowiązującymi wymaganiami Unii Europejskiej. Produkt został wprowadzony do obrotu po 13 sierp- nia 2005 r. Nie wolno go utylizować wraz z typowymi odpadami domowymi. Symbol przekreślonego kosza na śmieci wskazuje na konieczność selektywnej zbiórki odpadów. Przeznaczone do kontaktu z żywnością Urządzenie klasy ochrony II65 Română