DCMBC723 - Scie DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCMBC723 DEWALT au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Scie sans fil DEWALT DCMBC723, moteur puissant, compatible avec batteries 18V. |
|---|---|
| Type de scie | Scie circulaire |
| Diamètre de la lame | 190 mm |
| Profondeur de coupe | Jusqu'à 65 mm à 90° |
| Vitesse à vide | 5500 tr/min |
| Utilisation | Idéale pour les coupes de bois et matériaux similaires, usage professionnel et domestique. |
| Maintenance | Vérifier régulièrement l'état de la lame, nettoyer le moteur et lubrifier les pièces mobiles. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection, gants et respecter les consignes de sécurité lors de l'utilisation. |
| Informations générales | Poids léger pour une maniabilité optimale, garantie constructeur de 3 ans. |
FOIRE AUX QUESTIONS - DCMBC723 DEWALT
Questions des utilisateurs sur DCMBC723 DEWALT
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Scie au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCMBC723 - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCMBC723 de la marque DEWALT.
MODE D'EMPLOI DCMBC723 DEWALT
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, lisez le manueld’instruction.
Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation de risque imminent qui, si elle
n’est pas évitée, entraînera des blessures graves oumortelles. Déclaration de conformité CE Directive Machines SCIE DE DÉBOISEMENT DCMBC723DT20695-QZ (Kit de conversion de lame vers fil) DT20904-QZ (Kit de conversion de lame vers fil)DeWALT certifie que les produits décrits dans la section Caractéristiques techniques sont en conformité avec : 2006/42/CE, EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 12100:2010, partiellement ENISO11806-1:2022.2000/14/EC, débroussailleuse après l’utilisation du kit de conversion vers fil, élément 33, L <50cm, Annexe VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH 90431 Nürnberg Allemagne N° d'identification de l'organisme mandaté: 0197
(niveau de puissance sonore mesuré) 94dB,
(puissance sonore garantie) 96dB.Ces produits sont également conformes aux directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de précisions, prenez contact avec DeWALT à l'adresse qui suit ou consultez la dernière page de la notice.Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique et il fait cette déclaration au nom de DeWALT.Markus Rompel Vice-Président Engineering, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, 65510, Idstein, Allemagne 08.11.2024Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ou au bruit doit également prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent sensiblement réduire le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et d’organiser les méthodes detravail.Le niveau sonore et/ou des vibrations émises indiqués dans ce feuillet d’informations ont été mesurés conformément à une méthode de test normalisée établie dans par la norme 62841 et ils peuvent être utilisés pour comparer un outil à un autre. Ils peuvent également être utilisés pour effectuer une évaluation préliminaire del’exposition. AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de vibrations émis déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents ou qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.DCMBC723Tension V
Type 1Type de batterie Li‑IonVitesse maximum /min 5100Largeur de lame de coupe cm 25Poids (sans la batterie, l'accessoire de coupe, le carter de l'accessoire de coupe, la bandoulière et le coussin de hanche)kg 6,4
(niveau de pression sonore émis à vide) dB(A) 86
(niveau de puissance sonore à vide) dB(A) 100 K (incertitude pour le niveau sonore donné) dB 3,0 Valeur des vibrations émises a = m/s
4,6 Incertitude K = m/s
1,5 Accessoires approuvés pour l’utilisation avec DCMBC723DT20695-QZKit de conversion de lame vers fil, mesuré à vide conformément à 2000/14/EC, EN 62841‑1 et IEC 62841‑4‑4
(niveau de pression sonore émis à vide) : 83 dB(A)K (incertitude pour le niveau de pression sonore émis donné) : 3 dB(A)
(niveau de puissance sonore à vide) : 94 dB(A)K (incertitude pour le niveau de puissance sonore donné) : 1,6 dB(A)Valeur des vibrations émises a : 3,9 m/s²Incertitude K : 1,5 m/s²DT20904-QZKit de conversion de fil vers lame, mesuré à vide conformément à EN 62841‑1 et IEC 62841‑4‑4
(niveau de pression sonore émis à vide) : 84 dB(A)K (incertitude pour le niveau de pression sonore émis donné) : 3 dB(A)
(niveau de puissance sonore à vide) : 94 dB(A)K (incertitude pour le niveau de puissance sonore donné) : 3 dB(A)Valeur des vibrations émises a : 4,9 m/s²Incertitude K : 1,5 m/s²AVERTISSEMENT: veillez à lire tous les avertissements sur la sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications de la présente notice avant d’utiliser la machine, dont les sections concernant la batterie et le chargeur qui figurent dans la notice d'origine du produit ou qui sont fournies dans la notice séparée «Batteries et chargeurs». Il est possible de se procurer les notices en contactant le service client (consultez le dos de la présentenotice). Caractéristiques techniques Français (traduction de la notice d’instructions originale)
SCIE DE DÉBOISEMENT 54V
DCMBC72347 FRançaIs f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporelsgraves. b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommagescorporels. c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite lesaccidents. d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommagescorporels. e ) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situationsinattendues. f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos vêtements à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les piècesmobiles. g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par lespoussières. h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu. b ) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut leréparer. c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc‑batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outilélectrique. d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES PROPRES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements
de sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de gravesblessures.
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussièreambiante. c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise del’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de déchargesélectriques. b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à laterre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de déchargesélectriques. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de déchargesélectriques. e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères oumodérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de blessures, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.
Indique un risque de chocélectrique.
Indique un risqued’incendie.48 FRançaIs Avertissements de sécurité pour le coupe-herbe, las débroussailleuses et la scie à débroussailler a ) N'utilisez pas la machine si les conditions météorologiques sont mauvaises, tout particulièrement lorsqu'il y a un risque de foudre. Vous réduirez ainsi le risque d'être frappé par lafoudre. b ) Contrôlez soigneusement l'absence d'animaux dans la zone où la machine doit être utilisée. Vous pourriez sinon blesser ces animaux avec lamachine. c ) Vérifiez soigneusement la zone où la machine doit être utilisée et retirez toutes les pierres, les bâtons, les fils métalliques, les os et tous les autres corps étrangers. La projection d'objets peut occasionner desblessures. d ) Avant d'utiliser la machine, inspectez toujours visuellement l’absence de dommage sur la lame et l'ensemble du bloc de coupe. Les pièces endommagées augmentent le risque deblessure. e ) Respectez les instructions liées au remplacement des accessoires. Des écrous ou des boulons de fixation de la lame mal serrés risquent d'endommager la lame ou de ladétacher. f ) La vitesse de rotation nominale de la lame doit être au moins égale à la vitesse de rotation maximale indiquée sur la machine. Les lames qui tournent à une vitesse supérieure à leur vitesse de rotation nominale peuvent se briser et voler enéclats. g ) Portez une protection des yeux, des oreilles, de la tête et des mains. Un équipement de protection adéquat permet de réduire les blessures dues à la projection de débris ou au contact accidentel avec le fil de coupe ou lalame. h ) Veillez à toujours porter des chaussures de sécurité antidérapantes pour utiliser la machine. N'utilisez pas la machine si vous portez des sandales ou si vous êtes pieds nus. Cela permet de réduire le risque de vous blesser les pieds au contact de la lame ou du fil enmouvement. i ) Veillez à toujours porter des chaussures de sécurité pour utiliser la machine. N'utilisez pas la machine si vous portez des sandales ou si vous êtes pieds nus. Cela permet de réduire le risque de vous blesser les pieds au contact de la lame ou du fil enmouvement. j ) Veillez à toujours porter un pantalon à jambes longues pour utiliser la machine. La projection d'objets peut vous blesser au niveau de toutes les parties exposées de votrepeau. k ) Quand la machine est en marche, gardez à distance les personnes à proximité. La projection de débris peut occasionner de gravesblessures. l ) Utilisez toujours les deux mains pour utiliser la machine. Tenez la machine à deux mains afin d'éviter la perte decontrôle. m ) Tenez la machine par ses surfaces de préhension isolées car il est possible que le fil de coupe ou la lame entrent en contact avec des fils cachés. Tout contact du fil de coupe ou de la lame avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de la machine sous tension et provoquer un choc électrique àl’utilisateur. n ) Veillez à toujours adopter une posture stable et à n'utiliser la machine que lorsque vous êtes debout sur le sol. identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité del’utilisateur. b ) Ne réparez jamais un bloc‑batterie endommagé. Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de servicesagréés. non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mainsinexpérimentées. e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils malentretenus. f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àcontrôler. g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellementdangereuse. h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries. b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels oud’incendie. c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques de brûlures oud’incendie. d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation oubrûlures. e ) N’utilisez jamais un bloc‑batterie ou un outil qui est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie endommagée ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou un risque deblessure. f ) N’exposez pas le bloc‑batterie ou l’outil au feu ou à des températures excessives. L’exposition au feu ou à des températures dépassant 130° C peut provoquer uneexplosion. g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et ne rechargez pas le bloc‑batterie ou l’outil en dehors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des températures hors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le risqued’incendie.
a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange49 FRançaIs Informations de sécurité supplémentaires a ) Utilisez toujours la bandoulière lors de l’utilisation. b ) Maintenez toujours la poignée entre l'utilisateur et la lame pendant l'utilisation. c ) Ne coupez pas de matériaux d'un diamètre supérieur à 13mm (0,5"). d ) La lame continue de tourner juste après l’arrêt de la machine. Maintenez le contrôle jusqu’à ce que la lame soit immobile. e ) N’utilisez pas la machine avec une lame tordue, fissurée ou émoussée. f ) N'affûtez pas la lame. g ) Ne l'utilisez pas pour le délignage. Cet outil n'est pas unedéligneuse. h ) TENEZ TOUS LES PASSANTS À L'ÉCART – à une distance sûre de la zone de travail, en particulier les enfants. ASSUREZ‑VOUS qu'aucune personne et qu'aucun animal domestique ne se trouvent à moins de 30m (100'). i ) Utilisez toujours les combinaisons de moyens de coupe, d'accessoires de coupe et de protections correspondant à l'utilisation prévue (trois fonctions: coupe‑herbe, débroussailleuse et scie à débroussailler) de lamachine. j ) Inspectez toujours la machine pour vérifier qu'elle n'est pas endommagée si elle heurte un objet dur ou si elle semble présenter des vibrationsexcessives. k ) Gardez toujours les mains à l'écart de tout dispositif tranchant destiné à limiter la longueur du fil decoupe. l ) Ne portez pas plusieurs harnais de ceinture ou d'épaulessimultanément. m ) Si vous portez un harnais, veillez à ce qu'aucun autre vêtement ne puisse gêner son dégagement et son retrait. a ) Maintenez une prise ferme des deux mains sur la machine et positionnez vos bras de manière à résister au rebond de la lame. Placez votre corps sur le côté gauche de la machine. Le rebond de la lame peut augmenter le risque de blessure en raison du mouvement inattendu de la machine. La force d’un rebond de la lame peut être contrôlée par l’utilisateur si les précautions nécessaires sontprises. b ) Si la lame se bloque, ou si vous interrompez une coupe pour quelque raison que ce soit, éteignez la machine et maintenez-la immobile dans le matériau jusqu'à ce que la lame s'arrête complètement. Lorsque la lame se bloque, n'essayez jamais de retirer la machine du matériau ou de tirer la machine vers l'arrière pendant que la lame est en mouvement, sous peine de provoquer un rebond de la lame. Recherchez les causes du coincement de la lame et prenez les mesures correctives adéquates afin de supprimer cescauses. c ) N'utilisez pas de lame émoussée ou endommagée. Les lames émoussées ou endommagées augmentent le risque de blocage ou d'accrochage à un objet, ce qui entraîne un rebond de lalame. d ) Maintenez toujours une bonne visibilité du matériau à couper. Le rebond de la lame est plus susceptible de se produire dans les zones où il est difficile de voir le matériau en cours decoupe. e ) Si une autre personne s'approche de vous pendant que vous utilisez la machine, arrêtez la machine. En cas de rebond de la lame, les autres personnes risquent davantage d'être blessées par la lame enmouvement. Causes des rebonds de la lame et avertissements associés Le rebond de la lame est un mouvement latéral, avant ou arrière soudain de la machine, qui peut se produire lorsque la lame se bloque ou s'accroche à un objet tel qu'un arbuste ou une souche d'arbre. Ce mouvement peut être suffisamment violent pour que la machine et/ ou l'utilisateur soient propulsés dans n'importe quelle direction et risque de perdre le contrôle de lamachine. Le rebond de la lame et les dangers qui y sont liés peuvent être évités en prenant les précautions nécessaires, comme indiqué ci-dessous. Les surfaces glissantes ou instables peuvent provoquer une perte d’équilibre ou la perte de contrôle de lamachine. o ) N'utilisez pas la machine sur des pentes trop abruptes. Cela permet de réduire le risque de perte de contrôle et de chute qui pourrait vousblesser. p ) Si vous travaillez en pente, veillez à toujours garder vos pieds bien ancrés au sol, à toujours travailler en travers de la pente, et non de haut en bas ou de bas en haut et à toujours être extrêmement prudent en changeant de direction. Cela permet de réduire le risque de perte de contrôle et de chute qui pourrait vousblesser. q ) Gardez toutes les parties de votre corps loin de la lame ou du fil de coupe lorsque la machine est en marche. Avant de démarrer la machine, veillez à ce que la lame ou le fil de coupe ne soient en contact avec aucun objet. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation de la machine peut entraîner de graves blessures pour vous-même et les autrespersonnes. r ) N'utilisez pas la machine au-dessus du niveau de votre taille. Cela permet d’éviter le contact accidentel avec la lame et de mieux contrôler la machine en cas de situationsinattendues. s ) Lorsque vous coupez des buissons ou des arbustes cintrés, prenez garde à l'effet ressort (redressement soudain). Lorsque la tension des fibres de bois se relâche, le buisson ou l'arbuste peut heurter l'opérateur et/ou rendre la machineincontrôlable. t ) Soyez extrêmement vigilant lorsque vous coupez des buissons et des arbustes. Les tiges peuvent s’accrocher dans la lame et être éjectées vers vous ou vous faire perdrel’équilibre. u ) Maintenez le contrôle de la machine et ne touchez pas les lames ou les fils de coupes, ni d'autres pièces mobiles dangereuses avant leur arrêt complet. Cela permet de réduire le risque d'être blesser par les pièces enmouvement. v ) Ne transportez la machine qu'après l'avoir éteinte et éloignée de votre corps. La bonne manipulation de la machine réduit les risques de contact accidentel avec la lame ou le fil decoupe. w ) Pour transporter ou ranger la machine, installez toujours le cache sur les lames métalliques. La bonne manipulation de la machine réduit les risques de contact accidentel avec lalame. x ) N'utilisez que les lames, des fils de coupe et des têtes de coupes de rechange spécifiés par le fabricant. Des pièces de rechange inadaptées peuvent augmenter le risque de casse et deblessures. y ) Pour supprimer un bourrage ou entretenir la machine, veillez à ce que l’interrupteur soit sur la position Arrêt et que le bloc‑batterie ait été retiré. Le démarrage intempestif de la machine pendant la suppression d'un bourrage ou une réparation peut engendrer de graves blessures.50 FRançaIs Marquages apposés sur l’outil Les pictogrammes suivants sont présents sur l’outil ou lesaccessoires
Lisez la notice avant l’utilisation. Veillez à toujours porter un casque, des lunettes de protection et des protections auditives. Portez des gants de travail. Portez des chaussures de sécurité. Contenu de l’emballage L'emballage de la DCMBC723 contient : 1 Scie de déboisement 1 Guidon 1 Lame de scie 1 Carter de protection 1 Plaque de l'axe 1 Écrou à embase 1 Goupille 1 Clé pour la lame 1 Goupille de verrouillage 1 Bandoulière 1 Notice d’utilisation REMaRQUE : les blocs-batteries, chargeurs et mallettes ne sont pas fournis avec les modèles N. Les blocs-batteries et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèles NT. Vérifiez que l’outil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés pendant le transport.
- Prenez le temps de lire intégralement cette notice et de parfaitement la comprendre avant l’utilisation.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Type de batterie Il est possible d'utiliser les blocs-batteries suivants : Batterie (kg) DCB546 1,08 DCB547 1,46 DCB548 1,46 DCB549 2,12 Consultez le manuel de la batterie/du chargeur pour avoir plusd'informations. Risques résiduels Malgré la mise en œuvre des normes de sécurité applicables et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
- les troubles del'ouïe.
- Les risques de blessures dus à la projection departicules.
- Les risques de brûlures dus à des accessoires ayant chauffé pendant leurfonctionnement.
- Les risques de blessures dus à une utilisationprolongée.
- Les pièces mobiles disposent souvent d'aérations qui doivent rester dégagées. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les piècesmobiles. n ) Retirez le bloc‑batterie et assurez‑vous que le moteur est arrêté, puis inspectez la position du blocage dans les accessoires de coupe, desserrez la pièce à serrer pour retirer le blocage et lefixer. o ) Nettoyez et entretenez l'appareil avant de le ranger, notamment en utilisant des protections sur les accessoires de coupe dotés de lames métalliques. p ) Faites attention aux bords tranchants lors de l'assemblage de la machine et portez desgants. q ) Avant et après l’utilisation de la machine, vérifiez que les fixations ne sont pas desserrées, qu'aucune pièce n'est endommagée et que les accessoires de coupe ne sont pasfissurés. r ) La réglementation nationale peut restreindre l'utilisation de cettemachine. s ) Effectuez une inspection quotidienne avant utilisation et après chute ou autres chocs afin d'identifier tout défautsignificatif. t ) Faites des pauses et changez régulièrement de position detravail. u ) Gardez une posture ferme et maintenez l'équilibre pendant l'utilisation, en utilisant également le harnaisfourni. v ) Fixez toujours le(s) dispositif(s) de verrouillage de tout élémentréglable.
ne modifiez jamais l’outil électrique ni aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque de blessures ou dedommages.
protection. Les lunettes de vue NE SONT PAS des lunettes de protection. Utilisez également un masque intégral ou un masque à poussière si l'opération génère de la poussière. VEILLEZ À TOUJOURS PORTER DES ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION HOMOLOGUÉS :
- afin de réduire votre exposition à ces produits chimiques, portez des équipements de protection individuelle appropriés, comme des masques anti‑poussières spécialement conçus pour filtrer les particulesmicroscopiques.
- Évitez tout contact prolongé avec les poussières de ponçage, de sciage, de meulage, de perçage et provenant d'autres activités. Portez des vêtements de protection et lavez les zones exposées au savon et à l'eau. La poussière qui pénètre dans votre bouche et vos yeux ou qui reste sur votre peau peut favoriser l'absorption de substances chimiques dangereuses.
l'utilisation de cet outil peut générer et/ou disperser de la poussière susceptible de provoquer des problèmes respiratoires graves et permanents ou d'autres lésions. Utilisez toujours une protection respiratoire homologuée NIOSH/OSHA.
AVERTISSEMENT: veillez à toujours porter des
protections auditives personnelles pendant l'utilisation. Dans certaines circonstances et en fonction des durées d'utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à une perte del'ouïe.
ATTENTION: lorsqu'il n'est pas utilisé, posez l’outil sur le côté, sur une surface stable, là où il ne pourra faire tomber ou trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc-batterie peuvent tenir à la verticale, mais ils manquent alors destabilité.51 FRançaIs Indicateur du niveau de charge (Fig. A, C) L’outil DCMBC723 est équipé d'un voyant de niveau de charge. Il affiche le niveau de charge actuel de la batterie pendant l'utilisation. Il n'indique pas la fonctionnalité de la machine et peut être sujet à des variations en fonction des composants du produit, de la température et de l'intervention réalisée par l'utilisateurfinal.
- Les voyants de l'indicateur de niveau de charge
s'allument pour indiquer le pourcentage de charge restant dans la batterie.
- Quand les quatre voyants de l'indicateur de niveau de charge
sont allumés, cela indique que la batterie est complètementrechargée.
AVERTISSEMENT: évitez de ranger ou d'utiliser l'outil et le
bloc‑batterie dans des environnements où la température peut être inférieure à 4°C (39,2°F) ou supérieure à 40°C (104°F). Cela inclut les zones comme les hangars extérieurs ou les bâtiments métalliques pendant les conditions météorologiquesextrêmes. Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil (Fig. B) REMaRQUE : assurez-vous que votre bloc-batterie
est complètementrechargé. Pour installer le bloc-batterie dans la poignée del'outil
1. Alignez le bloc-batterie avec les rails
à l’intérieur de la poignée de l'outil(Fig. B).
2. Glissez le bloc-batterie dans la poignée jusqu'à ce qu'il
repose fermement dans l'outil et veillez à bien entendre le clic deverrouillage. Pour retirer le bloc-batterie de l'outil
1. Enfoncez le bouton de libération de la batterie
et tirez fermement le bloc-batterie hors de la poignée del'outil.
2. Insérez le bloc-batterie dans lechargeur.
pour réduire le risque de blessures graves, éteignez toujours l'outil, vérifiez que le moteur s'est arrêté et retirez le bloc‑batterie avant d'effectuer des réglages ou d'installer/retirer des accessoires, en particulier la protection de l'accessoire de coupe et la poignée.
démarrage accidentel peut entraîner des blessures. En outre, un entretien incorrect, l'utilisation de pièces de rechange non conformes ou le retrait ou la modification des dispositifs de sécurité peuvent entraîner des blessures graves et des problèmes de fonctionnement. Veillez à ce que la machine soit bien entretenue pour une utilisation sûre etefficace.
AVERTISSEMENT: n'utilisez que des batteries
et des chargeurs DeWALT. Utilisation prévue L'outil DCMBC723 a été conçu pour l'entretien professionnel des pelouses et des jardins. Il est recommandé de l’utiliser avec les accessoires DeWALT. Ce produit n'est pas une déligneuse et il n'est pas prévu pour le délignage. n'UTILIsEZ pas cet outil à d'autres fins que celles pour lesquelles il a été conçu. n’UTILIsEZ pas l'équipement dans un environnement humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. nE LaIssEZ pas les enfants manipuler l'outil. Les utilisateurs inexpérimentés doivent être surveillés quand ils utilisent cet outil. Présentation (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais l’outil électrique ni
aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque de blessures ou dedommages.
Interrupteur à gâchette, variateur de vitesse
Levier de verrouillage
Bouton de contrôle de vitesse/bouton de réveil
Voyant d'état de charge de la batterie
Voyants indicateurs de vitesse
Support pour la bandoulière
Vis de collier de poignée
Goupille de verrouillage
Carter de débroussaillage
Lame de débroussaillage
Bouton de libération de la batterie
Fourni dans certains packs. REMaRQUE : Vérifiez que l’outil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés pendant le transport. Emplacement du code date (Fig.B) Le code de la date de fabrication
est composé de l'année en 4chiffres, suivie de la semaine en 2chiffres, suivie de 2chiffres représentant le code del'usine. Faites attention à la poussée de la lame. Seule la bobine de fil doit être utilisée sur l'outil avec ce carter de protection. Les lames ne doivent pas être utilisées. N'exposez pas l'outil à la pluie ou à une forte humidité et ne le laissez pas dehors s'il pleut. Éteignez l’outil. Avant de réaliser toute opération de maintenance sur l'outil, retirez-en la batterie. Éloignez les personnes et les animaux d'au moins 30 m de la zone de travail. Risque de projection d'objets. Gardez à distance les éventuelles personnes à proximité. Puissance sonore garantie selon la Directive 2000/14/CE.52 FRançaIs Installer la lame de la débroussailleuse (Fig. A, K)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de blessure
grave, éteignez l'appareil et retirez le bloc‑batterie avant d'effectuer toute opération de réglage ou de retirer/installer un équipement ou un accessoire ou avant de nettoyer l'équipement. Tout démarrage accidentel peut occasionner desblessures.
AVERTISSEMENT: veillez à toujours porter des gants et des
lunettes de protection. Prenez les précautions nécessaires pour nettoyer les lames. Elles sont tranchantes.
L'APPAREIL SANS QUE LE CARTER DE PROTECTION SOIT PARFAITEMENT FIXÉ EN PLACE. Le carter de protection doit être correctement fixé sur l'appareil afin de protéger l'utilisateur.
1. Mettez le carter de la débroussailleuse
en place, comme illustré par la Fig.J.
2. Utilisez une clé Allen de 3mm (non fournie) pour le fixer
dans le boîtier d’engrenage
avec les quatre vis de carter de protection
, et les rondelles du carter
. Serrez fermement. Replier le guidon (Fig. F–I) Replier:
1. dévissez la vis du collier de poignée
en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le collier de poignée
puisse être tournée dans le sens inverse des aiguilles d’unemontre. REMaRQUE : ne serrez pas complètement la vis du collier
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et abaissez-le dans sa position de rangement alignée avec la perche
3. Serrez la vis du collier de poignée
en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle soigne bienserrée. Déplier:
1. dévissez la vis du collier de poignée
en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le collier de poignée
puisse être tournée dans le sens des aiguilles d’unemontre.
dans le sens des aiguilles d’une montre et relevez-le jusqu’à sa position de travail, puis ajustez-le de sorte que la distance «a» soit d’environ 17cm (7") comme illustré par la Fig. H.
3. Serrez complètement la vis du collier de poignée
Assurez-vous que la poignée est fixée en position avant d’utiliserl’appareil.
5. Serrez légèrement la vis du collier de poignée
en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le collier de poignée
puisse encore être déplacé sur le support de poignée
comme illustré par la Fig.G. Ne serrez pas complètement la vis du collier de poignée
vers le haut dans sa position de travail comme illustré par la Fig.G et H. Ajustez-le de sorte que la distance «a» soit d’environ 17cm (7") comme illustré par la Fig. H.
7. Serrez complètement la vis du collier de poignée
Assurez-vous que la poignée est fixée en position avant d’utiliser l’appareil comme illustré par la Fig. I. Monter le guidon (Fig. D–I)
1. Dévissez la vis du collier de poignée
en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le collier de poignée
puisse être retiré du support de poignée
comme illustré par la Fig.D. REMaRQUE : ne desserrez pas le ressort de la via du collier
sur le dessus du collier de poignée inférieur
et placez le collier de poignée supérieur
sur le dessus du guidon
et dans le collier de poignée inférieur
comme illustré par la Fig.E.
3. Placez la vis du collier de poignée
à travers l’ensemble du collier de poignée. En tenant d'une main l'ensemble du collier de poignée, utiliser l'autre main pour guider le ressort de la vis du collier
sur la vis du collier de poignée
4. Placez la vis du collier de poignée
dans le support de poignée
REMaRQUE : assurez-vous que le ressort de la vis du collier
est en place avant de fixer l’ensemble du collier depoignée.
- Lorsqu'un seul voyant de l'indicateur de niveau de charge
est allumé, cela indique que le niveau de charge restant est bas et quand il clignote, la batterie est déchargée. Retirez la batterie et rechargez-la. Voyant d'état du niveau de charge
COULEUR DU VOYANT DU
100% ‑ 75% Blanc 50% ‑ 75% Blanc 20% ‑ 50% Blanc ≤20% Blanc Extinction Batterie faible Blanc et clignotant. Batterie trop chaude Les quatre, rouges et clignotants. Avertissement Batterie en surcharge (Fig. A, C) Les quatre voyants de l'indicateur du niveau de charge
s'allument en rouge puis ils clignotent quand la batterie a atteint une température trop élevée. Pour que l'avertissement Batterie en surcharge disparaisse, laissez la batterie refroidir puis redémarrez
débroussailleuse et recommencez la coupe, mais en forçant moins cette fois-ci. Laissez la débroussailleuse couper à sa proprecadence. Voyant Surcharge (Fig. A, C) La DCMBC723 intègre un voyant Surcharge
s'allume en ambre puis il clignote quand le moteur ou le module est en surcharge pendant l'utilisation. Pour que le voyant Surcharge s'éteigne
, redémarrez la débroussailleuse et recommencez la coupe, mais en forçant moins cette fois-ci. Laissez la débroussailleuse couper à sa proprecadence. Le voyant Surcharge
s'allume en rouge puis il clignote quand le module a atteint une température trop élevée. Pour que le voyant Surcharge s'éteigne
, laissez la débroussailleuse refroidir puis redémarrez-la et recommencez la coupe, mais en forçant moins cette fois-ci. Laissez la débroussailleuse couper à sa proprecadence.53 FRançaIs Mettre l'appareil en marche (Fig. C, S)
t en le mettant enmarche.
ATTENTION: portez toujours des lunettes de protection et une protection auditive. Portez un masque filtrant si l'opération risque d'être poussiéreuse. Portez toujours des gants, un pantalon long et des chaussures substantiellement fermées. Éloignez les cheveux longs et les vêtements amples des ouvertures et des piècesmobiles.
1. Le bouton de réglage de la vitesse/bouton de réveil
doit être enfoncé avant l'utilisation pour réveillerl'appareil. REMaRQUE : l'appareil passe en mode veille après soixante secondes d'inactivité. L'appareil peut également être mis en mode veille en appuyant sur le bouton de contrôle de vitesse/ bouton de réveil
et en le maintenant enfoncé pendant deuxsecondes.
2. Pour mettre l'appareil en marche, poussez le levier de
vers l’avant et appuyez sur l'interrupteur à gâchette variateur de vitesse
comme illustré par la Fig. S. Position correcte des mains (Fig. A, R)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves
blessures, respectez TOUJOURS la position des mains recommandée etillustrée.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves
blessures, veillez à TOUJOURS tenir l'outil fermement pour pouvoir anticiper toute éventuelle réactionsoudaine.
tenez l'outil par ses deux poignéesuniquement.
AVERTISSEMENT: n'utilisez pas la perche comme surface
depréhension. La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée droite
et une main sur la poignée gauche
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de blessure
grave, éteignez la machine et retirez le bloc‑batterie avant d’effectuer toute opération de réglage ou de retirer/ installer un équipement ou un accessoire. Tout démarrage accidentel peut occasionner desblessures. Décrochage rapide de la bandoulière (Fig.L, N–Q) La double bandoulière
est équipée d’un mécanisme de décrochage rapide
. Pour décrocher rapidement l’outil de l’utilisateur sans retirer la double bandoulière, tirez sur la sangle de décrochage rapide
comme illustré par la in Fig. N.
1. Pour raccrocher la double bandoulière à l’outil après avoir tiré
sur la sangle de décrochage rapide
, retirez l'attache de la bandoulière
comme illustré par la Fig.
, du support pour la bandoulière
2. Faites coulisser la boucle de l’attache de la bandoulière
sur le mécanisme de décrochage rapide
comme illustré par la Fig. P.
3. Faites coulisser le support de décrochage rapide
à travers le mécanisme de décrochage rapide
comme illustré par la Fig. Q.
4. Fixez les attaches de la bandoulière
sur les supports pour la bandoulière
, comme illustré par la Fig.
doivent être passées par-dessus les deux épaules
et elles ne doivent pas être portées en travers du corps. Consultez la Fig. M. La bandoulière
convient aux tailles XS–XXL. Il est recommandé d'utiliser une double bandoulière
avec n'importe quel outil dont le poids dépasse 6kg (13lbs.). (Le poids total inclut la tête, l'outil et la batterie). Fixez la double bandoulière sur l'outil comme illustré par la Fig. L et réglez-la pour équilibrer la machine et bien supporter son poids.
1. Saisissez la double bandoulière
et glissez vos bras à travers chacune des bandoulières
en vous assurant que chacune est suspendue à vos épaules
comme illustré par la Fig. M.
3. Clipsez l'attache de la bandoulière
sur la fixation prévue pour la bandoulière
située sur la perche 10) , comme illustré par la Fig.L.
4. Serrez les bandoulières
et la sangle de poitrine
jusqu’à ce qu’elles soient parfaitement ajustée contre votre corps et sur vos épaules
pour fournir un équilibre et un support approprié de l’outil.
, débouclez la sangle de poitrine
. Desserrez les bandoulières
. Retirez vos bras de chacune des bandoulières
2. Assurez-vous que le carter de la débroussailleuse
est installé avant de continuer.
3. Installez la plaque de l’axe
en veillant à ce que les dents de l'axe s'alignent avec les encoches de la plaque de l’axe
4. Installez la lame de débroussaillage
sur l'épaulement de la plaque de l'axe
comme illustré par la Fig.K.
5. Alignez le trou de la plaque de l’axe
insérez la goupille de verrouillage
ou un tournevis dans le trou et maintenez la goupille de verrouillage
ou le tournevis enposition.
6. Installez l'entretoise de la lame
, côté large et plat sur la lame.
7. Installez l'écrou de la bride de fixation
avec la bride contre l'entretoise
et serrez fermement à l'aide de la clé pour la lame
ou d'une clé de 19mm (non fournie).
8. Utilisez la clé pour la lame
ou une clé de19mm (non fournie) pour serrer l’écrou à embase
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre contre l’entretoise de lame
tout en maintenant la goupille de verrouillage
ou un tournevis: - Si vous utilisez une clé dynamométrique avec une douille de 19mm, serrez à: 325-335in-lb, 27- 28ft-lb, 37- 38Nm. - Si vous n'avez pas de clé dynamométrique, utilisez la clé pour la lame
ou uneclé à fourche de 19mm ou une douille de 19mm et un cliquet, et serrez l'écrou jusqu'à ce que la retenue de la lame soit serrée contre la bague de l'arbre. Veillez à ce que la lame soit correctement installée, puis tournez l'écrou d'un quart à un demi-tour de plus dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
9. Retirez la goupille de verrouillage
ou le tournevis du trou de la plaque de l’axe et de l’encoche
10. À l'aide de pinces (non fournies), installez la goupille
FRançaIs Conseils utiles pour la taille Avec l’outil DCMBC723 sous tension, inclinez-le et coupez de droite à gauche (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) comme illustré par la Fig.R. Gardez une distance minimum de 610mm (24") entre le carter de protection et vos pieds, comme illustré par la Fig. U.
AVERTISSEMENT: maintenez la lame en rotation à peu
près parallèle avec le sol (l'inclinaison ne doit pas dépasser 30°). Cette débroussailleuse n'est pas une déligneuse. N'INCLINEZ PAS la débroussailleuse au point que la lame tourne à angle droit par rapport au sol. La projection de débris peut provoquer de graves blessures, comme illustré par la Fig.V. Les lames de débroussailleuse peuvent être utilisées pour le débroussaillage et la coupe d'arbres de petit diamètre jusqu'à 40mm (1,5"). N'essayez pas de couper un arbre d'un diamètre supérieur, utilisez plutôt une tronçonneuse. Lorsqu'une lame de débroussailleuse est utilisée pour abattre de petits arbres, les utilisateurs doivent placer le côté gauche du carter contre le tronc de l'arbre avant de commencer à couper. Cela permet de maintenir le carter contre l'arbre pendant l'opération de coupe et de réduire le risque de perte de contrôle et de rebond éventuel.
- La débroussailleuse est plus efficace si vous balayez l'équipement de droite à gauche. Cela permet de réduire le risque de rebond de la débroussailleuse vers l'opérateur.
- Avant de commencer la coupe, laissez la lame de débroussailleuse atteindre sa vitesse maximale. Ne forcez pas la lame de débroussailleuse dans l'arbre ou le buisson, laissez la lame de débroussailleuse faire la coupe. Placez la lame de débroussailleuse à droite de l'arbre, en utilisant la zone non ombrée de la lame de débroussailleuse , comme indiqué ci-dessous.
- Le risque de rebond est le plus élevé lors de la coupe dans la zone ombrée de la lame de débroussailleuse, comme illustré ci-dessous. Pour réduire le risque de rebond et de blessure, n'utilisez pas cette partie de la lame de débroussailleuse pour couper des arbres ou des arbustes. Les techniques spéciales utilisant les zones plus claires de la lame pour couper les arbustes et les arbres ne doivent être utilisées que par des opérateurs expérimentés ayant reçu une formation spécialisée dans l'utilisation et le contrôle de la débroussailleuse. Régler la vitesse du moteur (Fig. C) Le DCMBC723 est équipé d'un indicateur de vitesse
L'indicateur de vitesse
indique la vitesse choisie. Trois voyants de réglage de vitesse sont présents, Mode ECO
. L'indicateur de vitesse
vous aide à optimiser les performances de l'appareil et son autonomie en fonction de vos différentes tâches.
1. Le bouton de réglage de la vitesse/bouton de réveil
doit être enfoncé avant l'utilisation pour réveiller l'appareil. REMaRQUE : l'outil fonctionne par défaut en mode ECO
2. Appuyez sur le bouton de contrôle de vitesse/bouton de
, situé sur la poignée de l'appareil, jusqu'à ce que le voyant de vitesse voulu soit allumé. REMaRQUE : travaillez en mode ECO
pour les projets plus importants qui nécessitent plus de temps pour être menés à bien.
3. Choisissez le mode Turbo
si nécessaire pour couper des herbes plus denses et pour les interventions qui nécessitent un régime moteur plus important. REMaRQUE : l'autonomie sera alors réduite. Couleurs Voyant Réglage de vitesse VITESSE
COULEUR VOYANT RÉGLAGE DE
VITESSE — 48 Mode ECO Blanc — 49 Mode Standard Blanc — 50 Mode Turbo Blanc
3. Pour éteindre l'appareil, relâchez l'interrupteur à gâchette,
variateur de vitesse et le levier deverrouillage.
AVERTISSEMENT: ne tentez jamais de bloquer l'interrupteur
à gâchette en positionMarche. Coupe avec la débroussailleuse (Fig. R, T–V)
AVERTISSEMENT: veillez à ce que toutes les personnes
présentes soient à l'écart de la zone d'abattage, sur une longueur au moins deux à trois fois supérieure à celle de l'arbre à abattre.
AVERTISSEMENT: la projection de débris peut provoquer
de graves blessures. Pour réduire le risque de fissuration ou d'éclatement de la lame de débroussailleuse, évitez tout contact avec des pierres, des rochers ou le sol. Maintenez la lame de débroussailleuse parallèle au sol.
débroussailleuse bien aiguisées. Des dents de scie émoussées peuvent entraîner la fissuration ou l'éclatement de la lame dedébroussailleuse.55 FRançaIs Remplacer la lame de coupe de débroussailleuse (Fig. A, K)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de blessure
grave, éteignez la machine et retirez le bloc‑batterie avant d’effectuer toute opération de réglage ou de retirer/installer un équipement ou un accessoire. Tout démarrage accidentel peut occasionner des blessures. Pour remplacer la lame de débroussailleuse
, utilisez des lames de diamètre 254 mm (10"). Utilisez la lame de rechange DeWALT modèle DT20696. Des lames d'une autre taille pourrait nuire aux performance et endommager la débroussailleuse. Retirer la lame
AVERTISSEMENT: veillez à toujours porter des gants et des
lunettes de protection. Prenez les précautions nécessaires pour nettoyer les lames. Elles sont tranchantes.
1. Retirez la batterie.
2. À l'aide de pinces (non fournies), retirez la goupille
3. Alignez le trou de la plaque de l’axe
et insérez la goupille de verrouillage
ou un tournevis (non fourni) dans le trou. Tenez la goupille de verrouillage
ou le tournevis en position.
4. En maintenant la goupille de verrouillage
ou le tournevis, retirez l'écrou à embase
en la faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre avec la clé pour la lame
ou une clé de 19mm (non fournie) comme illustré par la Fig.K.
, la lame de débroussailleuse
et la plaque de l’axe
comme illustré par Fig. K. Contrôlez l'absence de dommage sur toutes les pièces et remplacez-les si nécessaire.
AVERTISSEMENT: Afin de réduire tout risque de
blessures graves, éteignez l'appareil et retirez le‑batterie avant d'effectuer tout réglage ou avant de retirer/installer tout équipement ou accessoire.
AVERTISSEMENT: L'utilisation d'un quelconque accessoire
non recommandé par DeWALT avec cet appareil peut êtredangereuse.
AVERTISSEMENT: N'utilisez aucune lame, aucun accessoire
ou outil de taille autres que ceux recommandés par DeWALT avec cette débroussailleuse. Des blessures et/ou l'endommagement du produit pourraient sinon être occasionnés.
AVERTISSEMENT: N'utilisez aucune lame, aucun accessoire
ou outil de taille autres que ceux recommandés par DeWALT. Des blessures et/ou l'endommagement du produit pourraient sinon être occasionnés. Accessoires en option
AVERTISSEMENT: les accessoires, autres que ceux proposés
par DeWALT n'ayant pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet outil pourrait être dangereuse. Afin de réduire les risques de blessures, n'utilisez que les accessoires DeWALT recommandés avecceproduit. Contactez votre revendeur pour obtenir plus de précisions sur les accessoirescompatibles. Nettoyage
AVERTISSEMENT: risque de décharges électriques et de
chocs mécaniques. Retirez la batterie avant lenettoyage.
AVERTISSEMENT: afin de garantir le fonctionnement sûr
et efficace de l’appareil électrique, veillez à ce que l’appareil et les fentes d’aération restent exempts dedébris.
n’utilisez jamais de solvants ou d’autres produits chimiques décapants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient attaquer la matière de ces pièces. Utilisez un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l'outil et n’immergez jamais aucune de ses pièces dans aucunliquide. Vous pouvez nettoyer les aérations à l'aide d'une brosse souple non-métallique sèche et/ou un aspirateur adapté. N’utilisez ni eau, ni solution de nettoyage. Veillez à vous protéger les yeux et à porter un masque à poussièrehomologué. Appliquer de la graisse (Fig. W) L’outil DCMBC723 doit être graissé tous les 100heures d'utilisation.
1. À l'aide d'une clé Allen de 5mm (non fournie), retirez la vis
de l'orifice de graissage
et la vis de l'orifice de graissage du moteur
2. Appliquer une petite quantité (3-5grammes) de graisse
dans les orifices comme illustré par la Fig. W.
, à l’aide d'une clé Allen de 5mm (non fournie) pour serrer lesvis. MAINTENANCE Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels. Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés. Consultez la dernière page de cette notice pour obtenir les coordonnées des centres d'assistance ou visitez le site www.2helpU.com.56 FRançaIs Protection de l’environnement Les produits et les piles/batteries sont recyclables mais s'ils sont marqués du symbole d'une poubelle barrée d'une croix, ils ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Videz complètement les batteries et retirez-les et retirez, si possible, toute source d'éclairage du produit. Il est de la responsabilité de l'utilisateur de supprimer ses données personnelles du produit. Apportez ensuite le produit à jeter dans un centre de récupération des déchets ou chez un revendeur qui, le plus souvent, l'accepte gratuitement. Les emballages doivent être jetés en fonction du code matière qui figure dessus. Les notices et les consignes de sécurité ne doivent être jetées que lorsque le produit qu'elles concernent n'est plus enservice. Veillez à vérifier auprès de votre collectivité/municipalité locale, les directives en matière de gestion des déchets. Pour plus d'informations, visitez le site www.2helpU.com et scannez le code QR ci-dessous. Installer la lame de débroussailleuse neuve
1. Installez la plaque de l’axe
en veillant à ce que les dents de l'axe s'alignent avec les encoches de la plaque de l’axe
2. Installez la lame de débroussaillage
sur l'épaulement de la plaque de l'axe
comme illustré par la Fig.K.
3. Alignez le trou de la plaque de l’axe
insérez la goupille de verrouillage
ou un tournevis dans le trou et maintenez la goupille de verrouillage
ou le tournevis enposition.
4. Installez l'entretoise de la lame
, côté large et plat sur la lame.
5. Installez l'écrou de la bride de fixation
avec la bride contre l'entretoise
et serrez fermement à l'aide de la clé pour la lame
ou d'une clé de 19mm (non fournie).
6. Utilisez la clé pour la lame
ou une clé de19mm (non fournie) pour serrer l’écrou à embase
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre contre l’entretoise de lame
tout en maintenant la goupille de verrouillage
ou un tournevis: - Si vous utilisez une clé dynamométrique avec une douille de 19mm, serrez à: 325-335in-lb, 27- 28ft-lb, 37- 38Nm. - Si vous n'avez pas de clé dynamométrique, utilisez la clé pour la lame
ou uneclé à fourche de 19mm ou une douille de 19mm et un cliquet, et serrez l'écrou jusqu'à ce que la retenue de la lame soit serrée contre la bague de l'arbre. Veillez à ce que la lame soit correctement installée, puis tournez l'écrou d'un quart à un demi-tour de plus dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
7. Retirez la goupille de verrouillage
ou le tournevis du trou de la plaque de l’axe et de l’encoche
Notice Facile