DCD150 - Perceuse DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCD150 DEWALT au format PDF.

📄 132 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice DEWALT DCD150 - page 1
Caractéristiques techniques Perceuse sans fil DEWALT DCD150, moteur puissant, batterie lithium-ion 18V, couple maximal de 60 Nm.
Utilisation Idéale pour le perçage dans le bois, le métal et le plastique, adaptée aux travaux de bricolage et professionnels.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement l'état de la batterie, nettoyer le mandrin, remplacer les forets usés.
Sécurité Porter des lunettes de protection, utiliser des gants, ne pas surcharger l'outil, respecter les consignes d'utilisation.
Informations générales Garantie de 3 ans, compatible avec d'autres outils DEWALT de la même gamme, poids léger pour une manipulation facile.

FOIRE AUX QUESTIONS - DCD150 DEWALT

Comment charger la batterie de la perceuse DEWALT DCD150 ?
Pour charger la batterie, insérez-la dans le chargeur DEWALT fourni et branchez le chargeur sur une prise électrique. Le témoin lumineux indiquera l'état de charge.
Quelle est la capacité maximale de perçage de la DEWALT DCD150 ?
La DEWALT DCD150 peut percer jusqu'à 13 mm dans l'acier et jusqu'à 30 mm dans le bois.
Comment changer les forets sur la DEWALT DCD150 ?
Pour changer les forets, dévissez le mandrin en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Insérez le nouveau foret et resserrez le mandrin en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
Que faire si la perceuse ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord que la batterie est correctement chargée et en place. Si elle est chargée et que la perceuse ne démarre toujours pas, vérifiez si le verrou de sécurité est activé.
La perceuse DEWALT DCD150 est-elle adaptée pour un usage intensif ?
Oui, la DEWALT DCD150 est conçue pour un usage intensif grâce à son moteur puissant et sa construction robuste.
Comment nettoyer ma perceuse DEWALT DCD150 ?
Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer l'extérieur de la perceuse. Évitez d'utiliser des produits chimiques agressifs. Assurez-vous que la perceuse est débranchée avant de procéder au nettoyage.
Quels accessoires sont compatibles avec la DEWALT DCD150 ?
La DEWALT DCD150 est compatible avec une large gamme de forets et d'embouts de vissage DEWALT, ainsi que d'autres accessoires avec un mandrin de 13 mm.
Comment prolonger la durée de vie de ma batterie ?
Pour prolonger la durée de vie de votre batterie, évitez de la laisser se décharger complètement et ne la chargez pas en continu une fois qu'elle est pleine.

Questions des utilisateurs sur DCD150 DEWALT

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCD150 - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCD150 de la marque DEWALT.

MODE D'EMPLOI DCD150 DEWALT

Déclaration de conformité CE Directives Machines et Directive sur les Équipements radio Carotteuse DCD150 DeWALT certifie que les produits décrits dans la section "Caractéristiques techniques" sont en conformité avec : 2006/42/CE, EN62841‑1:2015 + A11:2022, EN 62841‑2‑1:2018 + A11:2019 + A12:2022 + A1:2022. Le niveau sonore et/ou des vibrations émises indiqués dans ce feuillet d’informations ont été mesurés conformément à une méthode de test normalisée établie dans par la norme

et ils peuvent être utilisés pour comparer un outil à un autre. Ils peuvent également être utilisés pour effectuer une évaluation préliminaire del’exposition.

ou de vibrations émis déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents ou qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail. Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ou au bruit doit également prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent sensiblement réduire le niveau d’exposition sur la durée totale detravail. Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et d’organiser les méthodes detravail. Mode portatif mm 38–72 Support mm 38–76 3ème vitesse Mode portatif mm 12–38 Support mm 12–38 Mode portatif Valeurs sonores et valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 62841‑2‑1 :

(niveau de pression sonore émis) dB(A) 97

(niveau de puissance sonore) dB(A) 105 K (incertitude pour le niveau sonore donné) dB(A) 3,0 Perçage humide dans le béton Valeur des vibrations émises a h, DD = m/s

1,5 DCD150 Type 1 Vitesse à vide 1ère vitesse min

0–700 2ème vitesse min

0–1350 3ème vitesse min

0–2500 Filetage intérieur de l'arbre Filetage extérieur de l'arbre Filetage intérieur 1/2" Filetage extérieur : 1–1/4‑7" Filetage adaptateur pour extracteur de poussière 1/2 BSP Pression d'eau maxi bar 3 Sous‑pression mini délivrée par la pompe à vide bar 0,75 Émetteur de commande d'outil sans fil Bande de fréquences Puissance maxi (EIRP) MHz

0,03 Émetteur Bluetooth

Bande de fréquences Puissance maxi (EIRP) MHz

0,28 Poids kg 5,5 CAPACITÉ DE PERÇAGE Diamètre Plage de perçage dans les matériaux de maçonnerie 1ère vitesse Mode portatif mm 76–100 Support mm 101–162 2ème vitesse Mode portatif mm 38–100 Support mm 38–101 3ème vitesse Mode portatif mm 12‑38 Support mm 12‑38 Plage de perçage dans le béton (perçage humide uniquement) 1ère vitesse Mode portatif mm 51–72 Support mm 76–162 2ème vitesse

AVERTISSEMENT: veillez à lire tous les avertissements

sur la sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications de la présente notice, dont les sections concernant la batterie et le chargeur qui figurent dans la notice d'origine du produit ou qui sont fournies dans la notice séparée "Batteries et chargeurs". Il est possible de se procurer les notices en contactant le service client (consultez le dos de la présentenotice). Caractéristiques techniques Français (traduction de la notice d’instructions originale) CAROTTEUSE DCD15042 FRançaIs

produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussièreambiante. c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise del’appareil.

2) Sécurité – Électricité

a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de déchargesélectriques. b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à laterre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de déchargesélectriques. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de déchargesélectriques. e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques. f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de déchargesélectriques.

3) Sécurité Individuelle

a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporelsgraves. b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommagescorporels. c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite lesaccidents. d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommagescorporels. e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situationsimprévues. CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES PROPRES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES

AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements

de sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de gravesblessures.

Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sansfil).

1) Sécurité – Aire de Travail

a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,

lisez le manueld’instruction. Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci‑dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.

DANGER : indique une situation de risque imminent qui, si elle

n’est pas évitée, entraînera des blessures graves oumortelles.

AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement

dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves oumortelles.

ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères oumodérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de blessures, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.

Indique un risque de chocélectrique.

Indique un risqued’incendie. Ces produits sont également conformes aux directives 2011/65/ UE et 2014/53/UE. L'intégralité de la déclaration de conformité européenne peut être demandée à l'adresse postale ci‑dessous ou encore à l'adresse Internet suivante : www.2helpu.com (recherche par produit et par numéro de type indiqué sur la plaquesignalétique). Pour obtenir plus de précisions, prenez contact avec DeWALT à l'adresse qui suit ou consultez la dernière page de lanotice. Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique et il fait cette déclaration au nom deDeWALT. Markus Rompel Directeur Ingénierie DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11, 65510, Idstein, Allemagne

Consignes de sécurité pour toutes les opérations

  • Portez des protections auditives. L’exposition au bruit peut provoquer une perte del’ouïe.
  • Utilisez la poignée auxiliaire. La perte de contrôle peut provoquer desblessures.
  • Empoignez correctement l'outil avant de l'utiliser. Cet outil génère un couple élevé et s'il n'est pas correctement tenu, une perte de contrôle pouvant provoquer des blessures estpossible.
  • Ne tenez l'outil électrique que par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous intervenez là où l'accessoire de coupe pourrait entrer en contact avec des fils cachés. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique àl’utilisateur. Consignes de sécurité pour utiliser des mèches longues
  • Ne faites jamais fonctionner l'outil plus vite que la vitesse nominale maximum de la mèche. À grande vitesse, la mèche peut plier si elle tourne dans le vide, sans être en contact avec l'ouvrage et des blessures sontpossibles.
  • Commencez toujours par percer à vitesse lente et avec la pointe de la mèche en contact avec l'ouvrage. À grande b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels oud’incendie. c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques de brûlures oud’incendie. d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation oubrûlures. e ) N’utilisez jamais un bloc‑batterie ou un outil qui est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie endommagée ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou un risque deblessure. f ) N’exposez pas le bloc‑batterie ou l’outil au feu ou à des températures excessives. L’exposition au feu ou à des températures dépassant 130° C peut provoquer uneexplosion. g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et ne rechargez pas le bloc‑batterie ou l’outil en dehors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des températures hors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le risqued’incendie.

a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité del’utilisateur. b ) Ne réparez jamais un bloc‑batterie endommagé. Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de servicesagréés. f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos vêtements à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les piècesmobiles. g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par lespoussières. h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.

4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques

a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé. c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc‑batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outilélectrique. d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mainsinexpérimentées. e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils malentretenus. f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àcontrôler. g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellementdangereuse. h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situationsinattendues.

5) Utilisation et entretien de la batterie

a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.44 FRançaIs

Type de batterie Il est possible d'utiliser les blocs‑batteries suivants : Contenu de l’emballage L'emballage contient : 1 Carotteuse diamant 1 Poignée latérale avec alimentation en eau intégrée 1 Clé à fourche, 32mm 1 Clé à fourche, 24mm 1 Adaptateur 1/2" pour trépans à sec 1 Mallette de rangement 1 Notice d’utilisation

  • Vérifiez que l’outil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés pendant letransport.
  • Prenez le temps de lire entièrement et de parfaitement comprendre cette notice avantl'utilisation. Risques résiduels Malgré la mise en œuvre des normes de sécurité applicables et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
  • Les troubles del'ouïe.
  • Les risques de blessures dus à la projection departicules.
  • Les risques de brûlures dus à des accessoires ayant chauffé pendant leurfonctionnement.
  • Les risques de blessures dus à une utilisationprolongée.
  • L'installation de la carotteuse sur le support de carotteuse DCPS151 DeWALT POWERSHIFT

est recommandé afin d'améliorer le confort de l'utilisateur et elle est également nécessaire pour les trépans de plus grand diamètre, afin de réduire le risque deblessure. Perçage à sec

  • Le perçage à sec convient pour les matériaux demaçonnerie.
  • Veillez à toujours utiliser un extracteur de poussière adapté avec le bon adaptateur installé sur lacarotteuse.
  • Utilisez toujours des trépans conçus le perçage àsec.
  • N'utilisez pas la perceuse en mode portatif avec des trépans de plus de 100mm.
  • Veillez à toujours installer la carotteuse sur un support quand vous percez des trous de plus de 100mm.
  • Portez un masque à poussière pour effectuer les découpes àsec. Perçage humide
  • Le perçage humide convient pour la pierre, le béton et les matériaux demaçonnerie.
  • Veillez à toujours utiliser un système de refroidissement à l'eau, comme un réservoir d'eau par exemple, de l'eau du robinet ou une pompe à eaumanuelle.
  • Utilisez toujours des trépans conçus pour le perçagehumide.
  • La pression maximum de l'eau au niveau du raccord d'alimentation est de 3bars. Utilisez une soupape de surpression si la pression de l'eau est plusimportante.
  • N'utilisez que de l'eau du robinet pure pour lerefroidissement.
  • Empêchez toute pénétration de l'eau dans le moteur et les autres composantsélectriques. vitesse, la mèche peut plier si elle tourne dans le vide, sans être en contact avec l'ouvrage et des blessures sontpossibles.
  • N'exercez qu'une faible pression et toujours dans l'alignement de la mèche. Les mèches peuvent plier et casser et occasionner une perte de contrôle et desblessures. Avertissements de sécurité pour la carotteuse

AVERTISSEMENT: cette carotteuse a été conçue pour

n'être utilisée qu'avec le support de carotteuse DCPS151 DeWALT POWERSHIFT®. Ne l'utilisez pas avec un autre support. Consultez la notice du support de carotteuse DCPS151 DeWALT POWERSHIFT® pour savoir commentl'utiliser.

  • Si vous effectuez un perçage nécessitant de l'eau, faites courir l'eau loin de la zone de travail ou utilisez un récupérateur d'eau. Ces mesures de précaution permettent de garder la zone de travail au sec et de réduire le risque de décharge électrique chocélectrique.
  • Si le trépan reste coincé, cessez toute pression sur l'outil et éteignez-le. Recherchez la cause du coincement du trépan et prenez les mesures correctives adéquates afin de supprimer cescauses.
  • Avant de redémarrer la carotteuse dans un ouvrage, contrôlez que le trépan peut tourner librement. Si le trépan est coincé, il se peut que la carotteuse ne démarre pas, que l'outil soit en surcharge ou que le trépan ressorte del'ouvrage.
  • Quand vous percez des murs ou des plafonds, veillez à protéger les personnes et la zone de travail de l'autre côté. Il se peut que le trépan dépasse ou qu'il tombe de l'autrecôté.
  • Il est interdit de percer de haut en bas ou à l'horizontale. Il est INTERDIT de percer au-dessus du niveau de la tête (de bas enhaut).
  • Portez des gants de protection quand vous changez de trépan. Le trépan peut devenir très chaud si l'outil électrique est utilisé pendant une longuepériode.
  • Attendez toujours que l'outil électrique se soit complètement arrêté avant de le reposer. L'outil électrique peut caler et il est possible que vous en perdiez lecontrôle.
  • Veillez à ce que les tuyaux d'eau et les raccords soient en parfait état. Remplacez les pièces vieillies ou usées avant la prochaine utilisation. Toute fuite d'eau sur les pièces de l'outil électrique augmente le risque de choc électrique ou de destruction de lamachine.
  • Utilisez des détecteurs adaptés afin de déterminer si des lignes d'alimentation sont cachées dans la zone de travail ou contactez des personnes disposant de l'information. Tout contact avec des lignes électriques peut entraîner un incendie ou un choc électrique. Tout endommagement d'une conduite de gaz peut occasionner une explosion. Percer une conduite d'eau peut occasionner des dégâts matériels ou un chocélectrique.
  • Tenez fermement l'outil électrique à deux mains et veillez à vous tenir sur une surface stable et à gardez votre équilibre en permanence, afin de pouvoir mieux maîtriser le couple de réaction. Toute perte de contrôle peut provoquer desblessures.
  • Inspectez la carotteuse avant chaque utilisation. N'utilisez pas la carotteuse en cas de défaut sur l'interrupteur à gâchette ou sur une quelconque pièce du boîtier. Faites réparer la carotteuse par un réparateur.agréé.
  • Après avoir interrompu une découpe, ne rallumez pas l'outil sans que le trépan ne puisse tourner librement. Le couple de réaction peut conduire à une perte de contrôle et desblessures.45 FRANÇAIS

Installer la poignée latérale (Fig. C1–C3)

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessures,

utilisez TOUJOURS l'outil avec la poignée latérale correctement installée. Si la poignée latérale n'est pas bien installée, elle peut glisser pendant l'utilisation de l'outil ce qui pourrait occasionner une perte de contrôle. Tenez l'outil à deux mains afin d'en maximiser lamaîtrise.

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.

AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et

chargeursDeWALT. Système ANTI‑ROTATION (Fig.A) Votre outil est équipé du système ANTI‑ROTATION DeWALT. Cette fonction détecte le mouvement de l'outil et l'éteint en cas de sur‑sollicitation (surcharge). L'indicateur rouge de forte charge et le VOYANT ANTI‑ROTATION

s'allument quand le système ANTI‑ROTATION sedéclenche.

VOYANT DIAGNOSTIC SOLUTION

ÉTEINT L'outil fonctionne normalement Veillez à respecter tous les avertissements et toutes les consignes lorsque vous utilisez l'outil. ROUGE FIXE Le système ANTI‑ROTATION a été activé (DÉCLENCHÉ) Relâchez la gâchette en soutenant bien l'outil. L'outil fonctionne à nouveau normalement une fois la gâchette à nouveau enfoncée et le voyant éteint. Avertissement de surcharge électronique (Fig.A) L'indicateur de forte charge et le voyant ANTI‑ROTATION

s'allument en blanc pour vous avertir que l'outil est poussé trop fort. Une fois la charge réduite, l'indicateur de forte charge et le VOYANT ANTI‑ROTATION s'éteignent. Continuer à utiliser l'outil une fois le voyant allumé peut provoquer son extinction ou une baissed'autonomie. tête ou à l'horizontale pour percer vers le haut en étant incliné. Il ne doit pas être utilisé sous lapluie. N'UTILISEZ PAS l'outil dans un environnement humide ou en présence de liquides ou de gazinflammables. Ces carotteuse diamant sont des outils électriquesprofessionnels. NE LAISSEZ PAS les enfants entrer en contact avec l'outil. Les utilisateurs inexpérimentés doivent être supervisés quand ils utilisent cetoutil.

  • Jeunes enfants et personnes infirmes. Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par de jeunes enfants ou des personnes infirmes sanssurveillance.
  • Ce produit n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou qui manquent d'expérience, de connaissances ou d'aptitudes, à moins qu'elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité. Ne laissez jamais les enfants seuls avec ceproduit. Présentation (Fig. A)

AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais l’outil électrique ni

aucune de ses pièces. Cela pourrait sinon entraîner des dommages ou desblessures.

Bouton de libération de la batterie

Bouton de verrouillage

Indicateur de forte charge et VOYANT ANTI‑ROTATION

Sélecteur de vitesse

Raccord d'alimentation en eau

Poignée principale Utilisation prévue Votre carotteuse diamant DCD150 a été conçue pour percer les matériaux de maçonnerie comme la brique, le parpaing, etc., à l'aide d'un trépan diamant pour perçage à sec et avec un extracteur depoussière. Votre carotteuse diamant peut aussi servir pour le perçage humide des briques d'ingénierie, de la pierre, du béton et du béton armé avec des trépans diamant pour perçagehumide. La machine peut être utilisée en version portative pour les applications jusqu'à 100mm dans la maçonnerie et 72mm dans le béton. Pour percer des trous de plus de 100mm de diamètre dans le matériaux de maçonnerie ou de plus de 72mm de diamètre dans le béton, la carotteuse doit être utilisée sur le support pour carotteuse DCPS151 DeWALT POWERSHIFT®. L'outil n'est pas destiné à être utilisé au‑dessus du niveau de la Emplacement du code date (Fig.B) Le code de la date de fabrication

est composé de l'année en 4chiffres, suivie de la semaine en 2chiffres, suivie de 2chiffres représentant le code del'usine. Marquages apposés sur l’outil Les pictogrammes suivants sont présents sur l'outil :

Lisez la notice avantl'utilisation.

Portez une protectionoculaire. Réglage de la vitesse : Les diamètres maximum de trépans spécifiés concernent une utilisation avec de l'eau, dans le béton, avec un support de carotteuse. Ces valeurs nominales ne sont pas valables pour des diamètres de trépans maximum utilisés en modeportatif. Pile (kg) DCB546 1,08 DCB547/G 1,46 DCB548 1,46 DCB549 2,1246 FRANÇAIS

AVERTISSEMENT: assurez-vous que l'outil/l'appareil est bien

éteint avant d'insérer le bloc-batterie. REMARQUE : pour un résultat optimal, contrôlez que votre bloc‑batterie est complètementrechargé.

dans la poignée de l'outil, alignez‑le avec les rails à l'intérieur de la poignée et glissez‑le Position correcte des mains (Fig. G)

AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves

blessures, veillez à TOUJOURS respecter la position des mains recommandée etillustrée.

AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de blessures

graves, maintenez TOUJOURS l’outil fermement afin de pouvoir anticiper toute réactionsoudaine. La position correcte des mains nécessite d'avoir une main sur la poignée latérale

, et l'autre main sur la poignée principale

Instructions pour l'utilisation

  • Gardez à l’esprit l’emplacement des éventuels canalisations et filsélectriques.
  • Maintenez le trépan perpendiculaire à la surface àpercer.
  • N'appuyez pas trop sur l’outil. Une force excessive n'accélère pas le perçage, mais réduit au contraire les performances de l'outil et peut même raccourcir sa durée devie. FONCTIONNEMENT Instructions pour l'utilisation

AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de

sécurité et la réglementationapplicable.

AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de blessure

grave, éteignez l'outil et retirez le bloc‑batterie avant d'effectuer toute opération de réglage ou de retirer/installer un équipement ou un accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner desblessures. Avant l'utilisation

1. Fixez le bonaccessoire.

2. Marquez l'endroit où le trou doit êtrepercé.

Réguler le débit d'eau (Fig. F) Il est possible de régler le robinet d'eau

sur la poignée latérale, afin de réguler le débit d'eau coulant sur letrépan.

1. Pour réduire le débit, poussez la vanne vers lagauche.

2. Pur augmentez le débit, poussez la vanne vers ladroite.

2. Fermez le robinet d'eau

en le tournant complètement vers lagauche.

3. Raccordez un système approprié d'alimentation en eau à

l'adaptateur. Le réservoir d'eau DCE6820 DeWALT 18V XR est le système d'alimentation en eaurecommandé.

4. Ouvrez l'eau en tournant le robinet

vers la droite et réglez le débit aubesoin.

5. Pour retirer le tuyau à raccord rapide, tirez sur la bague sur le

AVERTISSEMENT: veillez à ce que la pression de

l'alimentation en eau soit inférieure à la pression maxi définie dans les Caractéristiquestechniques. Raccordement à l'alimentation en eau (Fig. F) Le raccord pour l'alimentation en eau

de cet outil est un raccordrapide.

1. Pour raccorder le tuyau à raccord rapide au raccord

d'alimentation en eau

, placez l'extrémité du tuyau à raccord rapide sur leraccord. Sélecteur de vitesse (Fig. E) L'outil est équipé d'un sélecteur de vitesse

qui permet de changer le ratio vitesse/couple.

1. Relâchez l'interrupteur et choisissez la position voulue, une

fois le moteur à l'arrêtcomplet.

2. Veillez à toujours aligner le sélecteur avec les repères sur le

3. Consultez les Caractéristiques techniques pour savoir

quelle vitesse choisir en fonction du diamètre du trépan et de la matière àpercer.

4. Ne changez pas la vitesse à plein régime ou

pendantl'utilisation. La poignée latérale

se fixe sur l'avant du carter d'engrenages et elle peut être installée dans plusieurs positions pour permettre une utilisation de la main droite ou de lagauche.

1. Orientez la poignée latérale pour que le raccord

d'alimentation en eau

pointe vers l'avant du carterd'engrenages.

2. Une fois la poignée latérale tournée dans la bonne

position, elle doit être poussée vers l'arrière jusqu'à ce que les fentes

de la lèvre de la poignée soient alignées et complètement engagées dans les pattes

qui dépassent du carterd'engrenages.

3. La poignée latérale est ensuite sécurisée en tournant le

dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle soitserrée. Veillez à tenir la poignée latérale au niveau de son extrémité pour pouvoir garder la maîtrise de l'outil en cas decalage. IMPORTANT: la figure C2 illustre la bonne installation et la figure C3 illustre deux installations incorrectes de la poignéelatérale. Installer et retirer un trépan sur la carotteuse (Fig. D) Cet outil peut accueillir des trépans filetés et des adaptateurs, à visser directement sur l'arbre

1. Veillez à choisir le bon trépan en fonction du perçage à

réaliser, à sec ouhumide.

2. Respectez les recommandations du fabricant du trépan

pour savoir comment installer l'accessoire. Certains trépans de plus petite taille, nécessitent un adaptateur 1/2 BSP vers 1/2 BSP (femelle/femelle) pour pouvoir être installés sur l'arbre. Cet adaptateur est fourni dans le kit Carotteuse DeWALT POWERSHIFT®DCD150.

3. Maintenez l'arbre à l'aide de la clé de 32mm fournie

en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, en regardant vers le trou à percer, en utilisant une de vos clés

4. Pour retirer le trépan, maintenez l'arbre à l'aide de la clé de

32mm fournie et desserrez le trépan en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, en regardant vers le trou à percer, en utilisant une de vosclés.

AVERTISSEMENT: veillez à ce que l'ensemble soit bien serré

avant de commencer letravail.47 FRançaIs

ATTENTION: démarrage accidentel pendant le transport !

  • Transportez toujours votre carotteuse en ayant d'abord retiré labatterie.
  • Contrôlez l'absence de dommage sur la carotteuse avant de l'utiliser après letransport. Stockage
  • Avant ranger la carotteuse, retirez en labatterie. MAINTENANCE Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels. Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés. Percer avec un support Cette carotteuse a été conçue pour être utilisée avec le support de carotteuse DCPS151 DeWALT POWERSHIFT

. Ne l'utilisez pas avec un autresupport. Conseils généraux pour le perçage avec les trépans au diamant

AVERTISSEMENT: suivez les recommandations du fabricant

du trépan pour savoir comment utiliserl'accessoire.

AVERTISSEMENT: quand vous utilisez la carotteuse en mode

portatif, une mèche de centrage est nécessaire au démarrage du trou, afin de réduire le risque de perte de contrôle de l'outil et de conserver plus précisément l'emplacement du trou à percer. Quand vous utilisez la carotteuse en mode stationnaire, sur le support de carotteuse DCPS151 DeWALT POWERSHIFT®, l'utilisation d'une mèche de centrage n'est pasnécessaire. Pour installer la mèche de centrage recommandée :

1. Installez la mèche de centrage dans letrépan.

La mèche de centrage est installée dans un adaptateur entre l'arbre de la carotteuse et letrépan.

2. Positionnez la mèche de centrage au centre du trou à percer

et mettez la carotteuse enmarche.

3. Percez à faible vitesse jusqu'à ce que le trépan pénètre dans

la surface de 5à 10mmenviron.

4. Retirez la carotteuse du trou et retirez labatterie.

5. Retirez la mèche de centrage de sonsupport.

6. Réinstallez la batterie et insérez le trépan dansl'ouvrage.

7. Continuez à percer en augmentant jusqu'à la vitesse

maximum et percez à la profondeurvoulue. Perçage humide

1. Raccordez la carotteuse à n système d'alimentation en eau

adapté, comme le réservoir d'eau DCE6820 DeWALT 18V XR recommandé, parexemple.

2. Réglez le débit d'eaucorrectement.

3. Procéder comme décrit ci‑dessus.

AVERTISSEMENT : si de l'eau sort par le trou de drainage au

niveau du col du bloc-moteur, cessez immédiatement de travailler et faites réparer la machine par un réparateuragréé. Extraction de la poussière (Fig. H)

1. Fixez l'adaptateur pour l'extraction de la poussière

avec le bon filetage sur l'arbre

2. Fixez le tuyau pour l'extraction de la poussière

dans l'adaptateur, en utilisant un tuyau dont la géométrie est adaptée à l'adaptateurutilisé.

de l'adaptateur pour l'extraction de lapoussière. Wireless Tool Control™ (Fig. A)

ATTENTION: veillez à lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions et toutes les spécifications de l'appareil appairé àl'outil. Votre outil est équipé d'un transmetteur Wireless Tool Control™ qui vous permet d'appairer votre outil avec un autre appareil Wireless Tool Control™, comme un réservoir d'eau DCE6820 DeWALT 18V XR ou un extracteur de poussière parexemple. Afin d'appairer votre outil Wireless Tool Control™, enfoncez l'interrupteur à gâchette

et le bouton d'appairage Wireless Tool Control™ sur l'autre appareil. Un voyant sur l'appareil vous indique que votre outil a été correctementappairé. Mise en marche et extinction (Fig. A)

AVERTISSEMENT: NE VERROUILLEZ PAS l'interrupteur

en position Marche pendant les utilisations en mode portatif. Le fonctionnement en continu n'est autorisé qu'en mode stationnaire avec le support de carotteuse DCPS151 DeWALT POWERSHIFT®. Pour faire fonctionner l'outil, appuyez sur l’interrupteur/variateur de vitesse

. C'est la pression exercée sur l'interrupteur/ variateur de vitesse qui détermine la vitesse del'outil. Pour arrêter l'outil, relâchezl'interrupteur. Pour un fonctionnement en continu, alors que la carotteuse est installée dans son support, maintenez enfoncé l'interrupteur, appuyez sur le bouton de verrouillage

relâchezl'interrupteur. Pour arrêter l’outil en fonctionnement continu, appuyer brièvement sur l’interrupteur et le relâcher immédiatement. Pensez à toujours éteindre l'outil une fois le travailterminé. dans la poignée jusqu'à qu'il repose fermement en place dans l'outil et qu'il ne puisse pas selibérer.

2. Pour retirer le bloc‑batterie de l'outil, appuyez sur le bouton

et tirez fermement le bloc‑batterie hors de la poignée de l'outil. Insérez‑le dans le chargeur. Blocs‑batteries avec jauge de puissance (Fig.B) DeWALT sont équipés d'une jauge de puissance composée de trois voyants verte qui indiquent le niveau de charge restant dans le bloc‑batterie. Pour activer la jauge de puissance, maintenez enfoncé le bouton de la jauge de puissance

. Une combinaison de trois LED vertes s'allume de façon à indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est inférieur à la limite permettant son utilisation, la jauge de puissance ne s'allume plus et la batterie doit êtrerechargée. REMaRQUE : la jauge de puissance ne donne qu'une indication de la charge restant dans le bloc‑batterie. Elle n'indique pas la fonctionnalité de l'outil et elle peut être sujette à des variations en fonction des composants du produit, de la température et de l'intervention réalisée par l'utilisateurfinal.48 FRANÇAIS

Protection de l’environnement Les produits et les piles/batteries sont recyclables mais s'ils sont marqués du symbole d'une poubelle barrée d'une croix, ils ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Videz complètement les batteries et retirez‑les et retirez, si possible, toute source d'éclairage du produit. Il est de la responsabilité de l'utilisateur de supprimer ses données personnelles du produit. Apportez ensuite le produit à jeter dans un centre de récupération des déchets ou chez un revendeur qui, le plus souvent, l'accepte gratuitement. Les emballages doivent être jetés en fonction du code matière qui figure dessus. Les notices et les consignes de sécurité ne doivent être jetées que lorsque le produit qu'elles concernent n'est plus enservice. Veillez à vérifier auprès de votre collectivité/municipalité locale, les directives en matière de gestion des déchets. Pour plus d'informations, visitez le site www.2helpU.com et scannez le code QR ci‑dessous. Support de perceuse Accessoire en option Le support de carotteuse DCPS151 DeWALT POWERSHIFT

vous permet d'utiliser votre carotteuse en mode stationnaire, afin de maximiser la précision, le confort et la stabilité. Cette carotteuse a été conçue pour servir en mode portatif ou avec le support de carotteuse DCPS151 DeWALT POWERSHIFT

. Ne l'utilisez pas avec d'autres supports pour perceuses. Consultez la notice du support de carotteuse DCPS151 DeWALT POWERSHIFT

pour savoir commentl'utiliser. Réservoir d'eau (Fig.I) Accessoire en option En éliminant les débris de la zone de travail et en refroidissant le trépan pendant les utilisations à l'eau, le réservoir d'eau DCE6820 DeWALT 18V XR

assure l'alimentation en eau quand vous n'avez pas accès à un réseau d'eauprincipal. Accessoires en option

AVERTISSEMENT: les accessoires, autres que ceux proposés

par DeWALT n'ayant pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet outil pourrait être dangereuse. Afin de réduire les risques de blessures, n'utilisez que les accessoires DeWALT recommandés avecceproduit. Contactez votre revendeur pour obtenir plus de précisions sur les accessoirescompatibles. Nettoyage

AVERTISSEMENT: risque de décharges électriques et de

chocs mécaniques. Débranchez l'appareil électrique de la source d'alimentation avant de lenettoyer.

AVERTISSEMENT: afin de garantir le fonctionnement sûr

et efficace de l'appareil électrique, veillez à ce que l'appareil et les fentes d'aération restentpropres.

AVERTISSEMENT: n'utilisez jamais de solvants ou d'autres

produits chimiques décapants pour nettoyer les pièces non métalliques de l'outil. Ces produits chimiques peuvent fragiliser la matière de ces pièces. Utilisez un chiffon humidifié avec de l'eau et un savon doux uniquement. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l'intérieur de l'outil et n’immergez jamais aucune de ses pièces dans aucunliquide. Vous pouvez nettoyer les fentes d'aération à l'aide d'une brosse souple non‑métallique sèche et/ou un aspirateur adapté. N'utilisez pas d'eau, ni de solutions de nettoyage. Veillez à vous protéger les yeux et à porter un masque à poussièrehomologué. Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.

  • Nettoyez la carotteuse avant de la ranger. Consultez la sectionNettoyage.
  • Rangez la carotteuse dans un endroit frais etsec.
  • Rangez la carotteuse dans un endroit inaccessible pour les enfants et les personnes nonautorisées.
  • Contrôlez l'absence de dommage sur la carotteuse avant de l'utiliser après une longue période destockage.49 FRANÇAIS

Dépannage Si votre carotteuse semble ne pas fonctionner correctement, suivez les instructions ci‑dessous. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, contactez votreréparateur. Problème Cause probable Solution Le trépan ne coupe pas Matériau trop dur pour le type detrépan. Les segments et le morceau de matière retiré sontbrûlés. Choisissez un trépan mieux adapté (dont les segments sont plussouples). Percez à l'eau sinécessaire. Appuyezmoins. Les segments ont l'air poli,lustrés. Percez une matière abrasive pour ré‑exposer les segmentsdiamantés. L'eau évacuée est trop claire ou trop fluide L'eau ralentit la découpe et empêche les segments en diamant de s'auto‑affûter. Réduisez le débit del'eau. Accumulation de poussière dans le trépan L'accumulation de poussière réduit la vitesse duperçage. Utilisez le bon système pour extraire lapoussière. Sortez régulièrement le trépan du trou pour évacuer lescopeaux. Vitesse de rotation mal adaptée La vitesse n'est pas correctementréglée. Consultez les Caractéristiques techniques pour savoir quelle vitesseutiliser. Les segments s'usent trop vite Choisissez un trépan mieux adapté (dont les segments sont plusdurs). Forcez moins sur letrépan. Le trépan reste coincé en mode portatif

1. Retirez la batterie de lacarotteuse.

2. Utilisez des clés pour retirer le trépan

3. Tournez l'arbre aussi longtemps qu'il le

faut pour le libérer dutrépan.

4. Placez la carotteuse et le batterie dans un

De l'eau fuit au niveau du raccord pendantl'utilisation Le raccord rapide n'est pas correctementbranché. Le raccord rapide est endommagé/ fissuré.

1. Retirez la batterie de lacarotteuse.

2. Retirez le raccord rapide du tuyaud'eau.

3. Contrôlez les éventuels dommages sur le

4. Réinstallez le raccord rapide sur le tuyau

en veillant à ce qu'il soit parfaitement inséré dans le point deraccordement.50 FRANÇAIS

Problème Cause probable Solution L'eau ne circulepas La circulation de l'eau estbloquée. La source d'eau est vide oubloquée.

1. Cessez leperçage.

2. Fermez la vanned'eau.

3. Fermez la source d'alimentation eneau.

4. Retirez la batterie et rangez‑la dans un

5. Retirez la carotteuse de son support et

vérifiez que le trou d'arrivée d'eau, côté carotteuse, n'est pasbouché. REMARQUE : n'utilisez aucun outil pour déboucher. Apportez la carotteuse dans un centre d'assistance DeWALT agréé pour la fairedéboucher.

6. Si le trou d'arrivée d'eau n'est pas bouché,

rangez la machine dans samallette.

7. Raccordez le tuyau d'eau, ouvrez la source

d'eau. Contrôlez que l'eau circule, sinon... a. Contrôlez la présence d'une fuite sur le tuyau dusupport.

8. Si l'eau ne circule pas, c'est que les

conduites sont bouchées. Apportez la carotteuse dans un centre d'assistance DeWALTagréé.

9. En cas de fuite, autre qu'au niveau de la

sortie, apportez la carotteuse dans un centre d'assistance DeWALTagréé. Le perçage s'effectue troplentement La profondeur de perçage maxi a étéatteinte. La pression de contact estinsuffisante. Augmentez la pression decontact. Trépan endommagé oudéfectueux. Inspectez le trépan visuellement. En cas de signes de dommage, jetez le trépan et remplacez‑le par unneuf. La circulation de l'eau est trop rapide. Réduisez le débit de l'eau en poussant la vanne du débit d'eau vers lagauche. La circulation de l'eau est troplente. Augmentez le débit de l'eau en poussant la vanne du débit d'eau vers ladroite. Un excès de poussière empêche laprogression. Raccordez un extracteur de poussière adapté pour supprimer la poussière de lazone. Le trépan estémoussé. Utilisez une plate d'affûtage pour affûter letrépan. Le morceau de matière retiré est coincé dans letrépan. Retirez le morceau dutrépan.51 ITaLIanO

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : DEWALT

Modèle : DCD150

Catégorie : Perceuse