VEO - Poussette Kindercraft - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VEO Kindercraft au format PDF.
| Caractéristique | Détails |
|---|---|
| Type de poussette | Poussette combinée |
| Poids | Environ 10 kg |
| Dimensions pliée | 80 x 60 x 40 cm |
| Dimensions dépliée | 100 x 60 x 100 cm |
| Capacité de charge | Jusqu'à 22 kg |
| Système de sécurité | Ceinture de sécurité à 5 points |
| Freins | Freins arrière à pied |
| Roues | Roues avant pivotantes et verrouillables |
| Inclinabilité du dossier | Réglable sur plusieurs positions |
| Accessoires inclus | Habillage pluie, panier de rangement |
| Matériaux | Tissu résistant et facile à nettoyer |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - VEO Kindercraft
Questions des utilisateurs sur VEO Kindercraft
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Poussette au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VEO - Kindercraft et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VEO de la marque Kindercraft.
MODE D'EMPLOI VEO Kindercraft
Todos los derechos del presente documento pertenecen en su totalidad a 4Kraft Sp. z o.o. Cualquier uso no autorizado de los mismos en contra de su propósito, incluyendo en particular: el uso, la copia, la reproducción, la puesta a disposición - en su totalidad o en parte, sin el consentimiento de 4Kraft Sp. z o.o. puede tener consecuencias legales. Cher Client, Nous vous remercions d’avoir acheté un produit de la marque Kinderkraft. Pendant la conception de nos produits, nous gardons toujours à l’esprit la sécurité et le confort de votre enfant. Cette poussette est une solution idéale pour ceux qui apprécient la qualité, la modernité et la fonctionnalité. Veuillez lire attentivement le manuel d'utilisation et suivre nos recommandations. Important – A lire attentivement et à conserver pour référence ultérieure A. Mesures de sécurité, conseils de prudence AVERTISSEMENT ! Ne jamais laisser un enfant sans surveillance S’ensurer que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant utilisation Pour éviter toute blessure, maintenir l’enfant à l’écart lors du dépliage et du pliage du produit Ne pas laisser un enfant jouer avec ce produit Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle, du siège ou du siège-auto sont correctement enclenchés avant utilisation Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des promenades en rollers Le produit est destiné aux enfants de 0 mois à 4 ans ou jusqu'à 15 kg Ce produit est prévu pour transporter un seul enfant à la fois. La charge maximale du panier est de 2 kg. Chaque charge supplémentaire, suspendue sur les poignées de la poussette, sous le dossier ou sur les côtés, réduit sa stabilité. La charge maximale du sac suspendu sur la poignée télescopique est de 1 kg. Lorsque vous entrez sur une bordure du trottoir ou sur une autre marche, soulevez la suspension à l’avant. Serrer les freins avant de mettre ou de sortir l’enfant. N’utiliser que des pièces et des accessoires fournis ou recommandés par le constructeur. Ne pas utiliser d'autres pièces ou accessoires. Ne pas mettre le produit à proximité du feu ou d’autres sources de chaleur. Ne pas utiliser avec une plate- forme supplémentaire. S'applique au landau : Ce produit, sous la forme d'une poussette avec le landau, est destiné aux enfants qui ne savent pas encore s'asseoir, tourner ou faire du quatre pattes. Poids maximum de l'enfant: 9 kg. Le landau ne fonctionne pas comme un porte-bébé. La poignée du landau peut être employée seulement pour monter et démonter le landau dans le châssis de la poussette. Ne mettez pas de matelas supplémentaire à l'extérieur de celui fourni avec le produit. S’applique à la poussette en position assise :50 AVERTISSEMENT ! Ce siège ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois Toujours utiliser le système de retenue Le produit est destiné aux enfants de 6 mois à 15 kg. S’applique au cosy Kinderkraft MINK : La poussette Kinderkraft VEO peut être offerte avec un cosy compatible, Kinderkraft MINK. Le produit est destiné aux enfants de 0 mois à 13 kg. Le cosy utilisé avec la poussette ne remplace pas un berceau ou un lit. Si votre enfant a besoin de sommeil, il devrait être déplacé vers une nacelle, un berceau ou un lit. I Éléments de la poussette A. Le châssis B. Les roues avant C. Les roues arrière D. L’essieu arrière avec le frein E. Le support de sécurité F. Le siège / landau 2en1 G. Le pare-soleil/auvent H. Les ceintures de sécurité
I. La housse pour les jambes
J. Les adaptateurs pour le cosy II DÉPLIAGE DU CHÂSSIS DE LA POUSSETTE Le châssis doit être placé sur une surface plate. Pour déverrouiller, appuyez le bouton de verrouillage de la poignée télescopique et tirez sur le mécanisme (FIG. 1). Soulevez la poignée vers le haut (FIG. 2) Dépliez le châssis jusqu'à ce que vous entendiez le son de verrouillage caractéristique (FIG. 3). Pour monter l'essieu arrière avec le frein (partie D), le châssis doit être réglé conformément à la FIG. 4 et l'essieu doit être monté (FIG. 5) jusqu'à ce que vous entendiez le son de verrouillage caractéristique. REMARQUE IMPORTANT ! Après avoir placé le châssis dans sa position naturelle, le levier du frein doit se trouver sur le côté du parent / de la poignée télescopique.
III MONTAGE / DÉMONTAGE DES ROUES
Insérez les roues de l’avant dans les trous de la partie à l’avant du châssis, jusqu'à ce que vous entendiez le son de verrouillage, conformément à la figure 6A. Pour démonter les roues, appuyez le bouton de déverrouillage rapide (FIG. 6B). La poussette est équipée d'un système de roues avant pivotant avec la possibilité de blocage pour une conduite en ligne droite. Pour bloquer la roue pour une conduite en ligne droite, appuyez le bouton (FIG. 6C) jusqu'à ce qu'il se bloque et que la roue soit dans la position droite. Pour déverrouiller les roues, appuyez à nouveau le bouton. Insérez les roues arrière (partie C) dans le trou de l'essieu arrière, jusqu'à ce que le verrou soit complètement engagé (avec le son de verrouillage) (FIG. 7A). Pour démonter les roues arrière, appuyez sur le bouton de verrouillage et sortez les roues des trous (FIG. 7B). REMARQUE IMPORTANTE! Avant d'utiliser la poussette, assurez-vous que toutes les roues sont correctement montées.
IV UTILISATION DU FREIN
La poussette est équipée d'un frein de stationnement à pédale situé sur l'essieu arrière. Poussez la pédale du frein vers le bas (FIG. 8A) pour activer le frein. Le déverrouillage s'effectue après avoir remonté le frein. V MONTAGE / DÉMONTAGE DU LANDAU ET DU SUPPORT DE SECURITE Le landau doit être placé sur une surface plate. Appuyez les boutons de réglage du repose-pied pour déplier le landau (FIG. 9). Les positions du repose-pied peuvent être ajustées à l'aide de ces boutons. Avant de monter le landau sur le châssis de la poussette, fixez les attaches velcro à la tige métallique située sous le landau (FIG. 10) et laissez la poussette en position ouverte (FIG. 11). Lors du montage du landau sur le châssis de la poussette, fixez-le aux trous prévus à cet effet (FIG. 12) des deux côtés de la poussette jusqu'à ce vous entendiez le son du verrouillage. REMARQUE IMPORTANTE ! LE LANDAU PEUT ÊTRE INSTALLE SEULEMENT DANS LA DIRECTION OPPOSEE DE LA CONDUITE (enfant face à la personne qui conduit la poussette). Le support de sécurité doit être fixé aux trous prévus à cet effet sur le châssis du siège, un de chaque côté, jusqu'à ce vous entendiez le son du verrouillage caractéristique (FIG. 13). VI MONTAGE DE LA HOUSSE POUR LES JAMBES ET DU PARE-SOLEIL/AUVENT Mettez la housse (partie I) en utilisant la fermeture éclaire qui se trouve du côté intérieur du siège / landau. Fermez la fermeture éclaire (FIG. 14) et fermez le velcro de la housse sur le support de sécurité. Fermez la fermeture éclaire du51 pare-soleil/auvent autour de la partie intérieure du siège / landau (FIG. 16). Serrer ensuite les boucles sur le châssis de sorte que les goupilles pénètrent dans les trous (FIG. 15). Le pare-soleil/auvent a la possibilité d'augmenter la zone de couverture du landau et du siège. Pour faire cela, ouvrez la fermeture éclaire située à l'extérieur de l'auvent (FIG. 17) et dépliez le pare-soleil/auvent. REMARQUE IMPORTANTE ! La poussette correctement dépliée dans la version avec le landau est montrée sur la FIG. 18. VII REMPLACEMENT DU LANDAU PAR LE SIÈGE Afin de remplacer le landau par le siège de la poussette en position assise, enlevez le landau du châssis. Ensuite, fixez les deux supports sous le siège (FIG. 19 et FIG. 20) et réinstallez-les sur le châssis. Ensuite, réglez le dossier du siège en position assise, en utilisant la sangle derrière le dossier (FIG. 21). Le siège dispose de 4 positions : couchée, 2 x demi- couchée et assise, réglables par le levier situé sur le châssis du siège (FIG.22) et par la sangle derrière le dossier.
VIII CEINTURES DE SÉCURITÉ
Appuyez le bouton pour ouvrir la boucle (FIG. 23A). Pour attacher l'enfant, fixez les ceintures pour des hanches et pour des épaules ensemble, puis faites-les glisser dans la boucle du milieu jusqu'à ce que le verrou soit en place (FIG. 23 B). Les ceintures de sécurité doivent être ajustées à chaque fois (FIG. 23 C) pour que l'enfant soit correctement sécurisé. Si l'enfant dans le landau ne s'assoit pas encore tout seul, ne tourne pas d'un côté à l'autre et ne se lève pas sur ses mains et ses genoux, l'utilisation de ceintures n'est pas nécessaire. Vous devriez attacher toutes les ceintures avec la boucle et les couvrir avec le matelas. Démontage des ceintures (pour le nettoyage) : Retirez les ceintures pour des épaules, pour des hanches et pour une entrejambe des trous (FIG. 24A) en poussant les crochets en plastique vers l'intérieur. L'installation se fait dans le sens inverse (FIG. 24 B). Après l'installation, assurez-vous que les crochets en plastique fixent bien les ceintures. IX REGULATION DE L'AMORTISSEUR ET DE LA POIGNEE TELESCOPIQUE La poussette possède le réglage des amortisseurs en deux étapes. Les leviers de réglage sont situés en bas de l'essieu arrière avec le frein sur le côté du panier (FIG. 25). Pour la conduite sur des surfaces inégales, tirez fermement le levier vers l'essieu arrière jusqu'à ce qu'il s'enclenche (FIG. 26). Dans cette position, les amortisseurs allégeront toutes les irrégularités. Pour la conduite sur une surface plate, tirez fermement le bouton dans la direction opposée jusqu'à ce qu'il s'enclenche (FIG 27). Dans cette position, les amortisseurs donneront plus de stabilité. Pour régler la longueur de la poignée télescopique, appuyez le bouton dans sa partie centrale et tirez-le vers vous ou poussez-le (FIG. 33). X INSTALLATION DU COSY SUR LE CHASSIS DE LA POUSSETTE Les adaptateurs inclus sont compatibles avec les cosys : Kinderkraft, Maxi Cosi®, Cybex® et s'adaptent aux modèles : Kinderkraft MINK, CybexAton, Aton 2, Aton Q i Maxi CosiMico, Mico AP, Mico NXT, Mico Max 30, Citi, Cabrio, et CabrioFix. Placez les adaptateurs dans les trous des deux côtés du cosy jusqu'à ce que vous entendiez le son de verrouillage (FIG. 28). Lors du montage du cosy sur le châssis de la poussette, fixez-le aux trous prévus à cet effet des deux côtés de la poussette jusqu'à ce vous entendiez le son du verrouillage (FIG. 29). Pour retirer le cosy du châssis, tirez les leviers dans les adaptateurs des deux côtés de la poussette (FIG. 30) et retirez le cosy. REMARQUE IMPORTANTE ! Le cosy doit toujours être placé face à l'arrière sur le châssis (enfant face à la personne qui conduit la poussette) (FIG. 31). Pour retirer les adaptateurs, appuyez les boutons des deux côtés du cosy (FIG. 32).
XI DEMONTAGE DE LA POUSSETTE
Réglez la poignée sur la position la plus basse et retirez le siège / landau du châssis (FIG. 33). Appuyez le bouton de verrouillage, tirez des deux côtés (FIG. 34) et rabattez la poignée (FIG. 35). Prenez la ceinture centrale pour transporter le châssis et soulevez le châssis (FIG. 36). Le châssis devrait se plier automatiquement (FIG. 37). REMARQUE IMPORTANTE ! Ne pas démonter la poussette sans que le landau, le siège ou le cosy soient retirés (FIG. 38A et 38B).
XII SOINS ET ENTRETIEN
L’acheteur s'engage à assurer l'installation correcte de tous les éléments fonctionnels, ainsi que l'entretien et les ajustements appropriés pour maintenir la poussette en bon état technique. La poussette doit être vérifiée régulièrement à la recherche des problèmes potentiels. Les mesures suivantes doivent être entreprises pour assurer la sécurité de l'enfant et pour prévenir le raccourcissement de la durée de vie du produit :
- Vérifier la solidité et la sécurité de tous les rivets et les connexions.
- Vérifier tous les dispositifs de fixation ainsi que les roues et leurs pneus et les remplacer ou les réparer si nécessaire.
- Vérifier que tous les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement, en portant une attention particulière aux fixations principales et supplémentaires qui doivent pouvoir se déplacer librement à tout moment. Nous vous prions d'arrêter d'utiliser la poussette en cas de doute sur son utilisation correcte ou la suspicion de tout danger. Si les roues grincent, lubrifiez les essieux avec une fine couche de silicone. N'utilisez pas de produits à base d'huile ou de graisse parce qu'ils attirent la saleté qui entrave le mouvement. XIII NETTOYAGE Si les composants du châssis de la poussette ont été exposés à l'eau salée, nous recommandons de les rincer à l'eau douce (l'eau du robinet) dès que possible.52
Laver à la température de 30°C maximum, programme doux.
Ne pas laver. Le produit peut être lavé doucement avec un chiffon humide et un détergent doux.
Ne pas sécher dans un sèche-linge.
Ne pas nettoyer à sec. Ne pas plier et ne pas stocker le produit lorsqu'il est mouillé et ne jamais le stocker dans des conditions humides, car cela pourrait entraîner la formation de moisissures. Garantie
1. Tous les produits Kinderkraft sont couverts par une garantie de 24 mois. La période de garantie commence à partir de
la date de remise du produit à l'acheteur.
2. La garantie n'est valable que dans les pays membres de l'Union européenne, à l'exclusion des territoires d'outre-mer
(tels qu'ils sont définis actuellement, comprenant notamment : Açores, Madère, Canaries, départements français d'outre-mer, îles Åland, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia et Livigno) et le territoire du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord à l'exclusion des territoires britanniques d'outre- mer (par exemple, Bermudes, îles Caïmans, îles Falkland).
3. La garantie du fabricant ne s'applique pas aux pays non énumérés ci-dessus. Les conditions de la garantie
supplémentaire peuvent être déterminées par le vendeur.
4. Dans certains pays, il est possible d'étendre la garantie jusqu'à 120 mois (10 ans) pour une période limitée.Les
conditions complètes et le formulaire d'enregistrement de l'extension de garantie sont disponibles sur WWW.KINDERKRAFT.COM.
5. La garantie est valable uniquement sur le territoire indiqué au paragraphe 2.
6. Les réclamations doivent être effectuées en remplissant le formulaire disponible sur WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM.
7. La garantie ne couvre pas :
A. Les dommages esthétiques, y compris, mais sans s'y limiter : les rayures, les bosses et les fissures dans le plastique, à moins que la défaillance ne soit due à un défaut de matériau ou de fabrication ; B. Les dommages résultant d'une mauvaise utilisation ou d'un mauvais entretien - y compris, mais sans s'y limiter : les dommages mécaniques aux produits causés par une mauvaise utilisation ou un mauvais entretien ; ○ Consultez les instructions d'utilisation et d'installation du produit contenues dans le manuel d'utilisation ; C. Les dommages causés par un montage, une installation ou un démontage incorrects des produits et/ou des accessoires; ○ Consultez les instructions d'utilisation et d'installation du produit contenues dans le manuel d'utilisation ; D. Les dommages causés par la corrosion, la moisissure ou la rouille, résultant d'un entretien, d'un soin et d'un stockage inappropriés ; E. Les dommages causés par l'usure normale ou résultant du passage normal du temps ; ○ Cela comprend : les déchirures ou les perforations des chambres à air ; les dommages aux pneus ; les dommages à la bande de roulement des pneus ; la décoloration des tissus résultant d'une usure mécanique (par exemple, sur les joints et le revêtement des pièces mobiles) ; F. Les dommages ou l'érosion causés par le soleil, la transpiration, les détergents, les conditions de stockage ou les lavages fréquents, etc ; G. Les dommages causés par un accident, un usage abusif, une mauvaise utilisation, un incendie, un contact avec un liquide, un tremblement de terre ou d'autres causes externes ; H. Les produits qui ont été modifiés pour changer la fonctionnalité sans le consentement écrit de 4Kraft ;
I. Les produits dont le numéro de série ou de lot a été retiré ou altéré de quelque manière que ce soit ;
J. Les dommages causés par l'utilisation de composants ou de produits tiers - y compris, mais sans s'y limiter : porte- gobelets, parapluies, réflecteurs, sonnettes ; K. les dommages causés par le transport ou par les prestataires de services aéroportuaires.
8. La période de garantie pour les accessoires inclus dans le produit est de 6 mois à compter de la date de vente, à
l'exclusion des défauts décrits ci-dessus. 9. Ces conditions de garantie sont complémentaires aux droits légaux du client vis-à-vis de 4KRAFT sp. z o.o. La garantie n'exclut pas, ne limite pas et ne suspend pas les droits du client en matière de garantie pour les défauts des biens vendus.
Notice Facile