VEO - Poussette Kindercraft - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VEO Kindercraft au format PDF.
| Marque | Kindercraft |
| Modèle | VEO |
| Type de produit | Poussette 2 en 1 (landau + siège) |
| Âge recommandé | 0 à 4 ans (jusqu'à 15 kg) |
| Poids maximal enfant | 15 kg (en position assise), 9 kg (en landau) |
| Charge maximale du panier | 2 kg |
| Charge maximale sur la poignée | 1 kg |
| Poids de la poussette | Environ 10 kg |
| Dimensions dépliée | Environ 90 x 60 x 100 cm |
| Dimensions pliée | Environ 70 x 60 x 30 cm |
| Roues avant | Pivotantes avec blocage pour ligne droite |
| Frein | Frein de stationnement à pédale sur essieu arrière |
| Amortisseurs | Réglables en 2 positions (terrain inégal/plat) |
| Poignée | Télescopique réglable en hauteur |
| Dossier du siège | 4 positions (couché, 2x demi-couché, assis) |
| Repose-pieds | Réglable (pour landau) |
| Ceintures de sécurité | 5 points (épaules, hanches, entrejambe) |
| Auvent | Extensible avec fermeture éclair |
| Compatible cosy | Kinderkraft MINK, Maxi-Cosi, Cybex (avec adaptateurs) |
| Entretien | Lavage à 30°C, pas de javel, pas de sèche-linge, rincer eau douce |
| Garantie | 24 mois (extensible à 120 mois en ligne) |
FOIRE AUX QUESTIONS - VEO Kindercraft
Questions des utilisateurs sur VEO Kindercraft
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Poussette au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VEO - Kindercraft et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VEO de la marque Kindercraft.
MODE D'EMPLOI VEO Kindercraft
Nos you remercions d'avoir acheté un produit de la marque Kinderkraft. Pendant la conception de nos produits, nous gardons tousj à l'esprit la sécurité et le comfort de votre enfant. Cette pousette est une solution ideale pour ceux qui apprecient la qualite, la modernite et la fonctionnalite. Veuillez dire attentivement le manuel d'utilisation et suivre nos recommendations.
Important - A litre attentivement et à conserver pour réféncie ultérieure
A. Mesures de sécurité, conseils de prudence
AVERTISSEMENT!
Ne jamais laisser un enfant sans surveillance
S'ensurer que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant utilisation
Pour éviter toute blessure, maintainir l'enfant à l'écart lors du dépliage et du pliage du produit
Ne pas laisser un enfant jouer avec ce produit
Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle, du siège ou du siège-auto sont correctement enclenchés avant utilisation
Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des promenades en rollers
Le produit est destiné aux enfants de 0 mois à 4 ans ou jusqu'à 15 kg
Ce produit est prévu pour transporter un seul enfant à la fois. La charge maximale du panier est de 2kg . Chaque charge supplémentaire, suspendue sur les poignées de la poussette, sous le dossier ou sur les côtés, réduit sa stabilité. La charge maximale du sac suspendu sur la poignée téléscopique est de 1kg . Lorsque vous entrez sur une cordure du trottoir ou sur une autre marche, soulevez la suspension à l'avant. Serrer les freins avant demettre ou de sortir l'enfant. N'utiliser que des pieces et des accessoires fournis ou recommendés par le constructeur. Ne pas utiliser d'autres pieces ou accessoires. Ne pasmettre le produit à proximité du feu ou d'autres sources de chaleur. Ne pas utiliser avec une plateforme supplémentaire.
S'applique au landau :
Ce produit, sous la forme d'une pousette avec le landau, est destiné aux enfants qui ne savent pas encore s'asseoir, tourner ou faire du quatre pattes. Poids maximum de l'enfant: 9 kg.
Le landau ne fonctionne pas comme un porte-bébe. La poignée du landau peut être employée seulement pour monter et démonter le landau dans le chassin de la pousette.
Ne mettez pas de matelas supplémentaire à l'extérieur de celui fourni avec le produit.
S'applique à la poussette en position assise :
AVERTISSEMENT!
Ce siège ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois Toujours utiliser le système de retenue
Le produit est destiné aux enfants de 6 mois à 15kg
S'applique au cosy Kinderkraft MINK :
La pousette Kinderkraft VEO peut etre offerte avec un cosy compatible, Kinderkraft MINK.
Le produit est destiné aux enfants de 0 mois à 13 kg.
Le cosy utilise avec la poussette ne remplace pas un berceau ou un lit. Si vous enfant a besoin de sommeil, il devrait etre deplacé vers une nacelle, un berceau ou un lit.
I Éléments de la pousseette
A. Le chàssis
F. Le siège / landau 2en1
B. Les roues avant
C. Les roues arrirée
H. Les ceintures de sécurité
D. L'essieu arrête avec le frein
I. La housse pour les jambes
E. Le support de sécurité
J. Les adaptateurs pour le cosy
II DEPLIAGE DU CHASSIS DE LA POUSSETTE
Le chassis doit être place sur une surface plate. Pour déverrouiller, appuyez le bouton de verrouillage de la poignée t'élescopique et tirez sur le mécanisme (FIG. 1). Soulevez la poignée vers le haut (FIG. 2) Dépliez le chassis jusqu'à ce que vous entendiez le son de verrouillage caractéristique (FIG. 3). Pour monter l'essieu arrêté avec le frein (partie D), le chassis doit être régle conformément à la FIG. 4 et l'essieu doit être monté (FIG. 5) jusqu'à ce que vous entendiez le son de verrouillage caractéristique. REMARQUE IMPORTANT! ÀpRES avoir place le chassis dans sa position naturelle, le levier du frein doit se trouver sur le côté du parent / de la poignée téléscopique.
III MONTAGE / DEMONTAGE DES ROUES
Insérez les roues de l'avant dans les trou des la partie à l'avant du chassin, jusqu'à ce que vous entendiez le son de verrouillage, conformément à la figure 6A. Pour démonter les roues, appuyez le bouton de déverrouillage rapide (FIG. 6B). La pousette est équipée d'un système de roues avant pivotant avec la possibilité de blocage pour une conduite en ligne droite. Pour bloquer la roue pour une conduite en ligne droite, appuyez le bouton (FIG. 6C) jusqu'à ce qu'il se bloque et que la roue soit dans la position droite. Pour déverrouiller les roues, appuyez à nouveau le bouton. Insérez les roues arrrière (partie C) dans le trou de l'essieu arrêté, jusqu'à ce que le verrou soit complètement engagé (avec le son de verrouillage) (FIG. 7A). Pour démonter les roues arrêté, appuyez sur le bouton de verrouillage et sortez les roues des trou (FIG. 7B).
REMARQUE IMPORTANTE! Avant d'utiliser la pousette,
assurez-vous que toutes les roues sont correctement montées.
IV UTILISATION DU FREIN
La pousette est équipée d'un frein de stationnement à pédale situé sur l'essieu arrêté. Poussez la pédale du frein vers le bas (FIG. 8A) pour activer le frein. Le déverrouillage s'effectue après avoir remonté le frein.
V MONTAGE / DEMONTAGE DU LANDAU ET DU SUPPORT DE SECURITE
Le landau doit être place sur une surface plate. Appuyez les boutons de réglage du repose-pied pour déplier le landau (FIG. 9). Les positions du repose-pied peuvent être ajustées à l'aide de ces boutons. Avant de monter le landau sur le chassin de la pousette, fixez les attaches velcro à la tige metallique située sous le landau (FIG. 10) et laissez la pousette en position ouverte (FIG. 11). Lors du montage du landau sur le chassin de la pousette, fixez-le aux trous prévus à cet effet (FIG. 12) des deux côts de la pousette jusqu'à ce vous entendiez le son du verrouillage.
REMARQUE IMPORTANTE ! LE LANDAU PEUT ETRE INSTALLLE
SEULEMENT DANS LA DIRECTION OPPOSEE DE LA CONDUITE
(enfant face à la personne qui conduit la pousette).
Le support de sécurité doit être fixé aux trous prévus à cet effet sur le chassin du siège, un de chaque cote, jusqu'à ce vous entendiez le son du verrouillage caractéristique (FIG. 13).
VI MONTAGE DE LA HOUSSE POUR LES JAMBES ET DU PARE-SOLEIL/AUVENT
Mettez la housse (partie I) en utilisant la fermeture éclaire qui se trouve du côte interieur du siège / landau. Fermez la fermeture éclaire (FIG. 14) et fermez le velocro de la housse sur le support de sécurité. Fermez la fermeture éclaire du
pare-soileil/auvent autour de la partie interieure du siège / landau (FIG. 16). Serrer ensuite les bocles sur le chassin desorte que les goupilles pénétre dans les trous (FIG. 15). Le pare-soileil/auvent a la possibilité d'augmenter la zone de couverture du landau et du siège. Pour faire cela, ouvrez la fermeture éclaire située à l'extérieur de l'auvent (FIG. 17) et dépliez le pare-soileil/auvent. REMARQUE IMPORTANTE! La pousette correctement déplie dans la version avec le landau est montré sur la FIG. 18.
VII REMPLACEMENT DU LANDAU PAR LE SIÈGE
Afin de remplacer le landau par le siège de la pousette en position assise, enlevez le landau du chassin. Ensuite, fixez les deux supports sous le siège (FIG. 19 et FIG. 20) et réinstallé-les sur le chassin. Ensuite, réglez le dossier du siège en position assise, en utilisant la sangle derrière le dossier (FIG. 21). Le siège dispose de 4 positions : couchee, 2× demi-couchée et assise, reglables par le levier situé sur le chassin du siège (FIG.22) et par la sangle derriere le dossier.
VIII CEINTURES DE SECURITE
Appuyez le bouton pour ourir la boucle (FIG. 23A). Pour attacher l'enfant, fixez les ceintures pour des hanches et pour des épaules ensemble, puis faites-les glisser dans la boucle du milieu jusqu'à ce que le verrou soit en place (FIG. 23 B). Les ceintures de sécurité doivent être ajustées à chaque fois (FIG. 23 C) pour que l'enfant soit correctement sécurisé.
Si l'enfant dans le landau ne s'assoit pas encore tout seul, ne tourne pas d'un côté à l'autre et ne se lève pas sur ses mains et ses genoux, l'utilisation de ceintures n'est pas nécessaire. Vous devriez attacher toutes les ceintures avec la boucle et les couvrir avec le matelas. Démontage des ceintures (pour le nettoyage): Retirez les ceintures pour des épaules, pour des hanches et pour une entrezjambes des troughs (FIG. 24A) en poussant les crochets en plastique vers l'intérieur. L'installation se fait dans le sens inverse (FIG. 24 B). ÀpRES l'installation, assurez-vous que les crochets en plastique fixent bien les ceintures.
IX REGULATION DE L'AMORTISSEUR ET DE LA POIGNEE TELESCOPIQUE
La pousette possède le réglage des amortisseurs en deux étapes. Les leviers de réglage sont situés en bas de l'essieu arrêté avec le frein sur le côte du panier (FIG. 25). Pour la conduite sur des surfaces inégales, tirez fermement le levier vers l'essieu arrêté jusqu'à ce qu'il s'enclenché (FIG. 26). Dans cette position, les amortisseurs allégéreront toutes les irrégularités. Pour la conduite sur une surface plate, tirez fermement le bouton dans la direction opposée jusqu'à ce qu'il s'enclenché (FIG 27). Dans cette position, les amortisseurs donneront plus de stabilité. Pour régler la longueur de la poignée télécopique, appuyez le bouton dans sa partie centrale et tirez-le vers vous ou pousseze-le (FIG. 33).
X INSTALLATION DU COSY SUR LE CHASSIS DE LA POUSSETTE
Les adaptateurs inclus sont compatibles avec les cosys : Kinderkraft, Maxi Cosi®, Cybex® et s'adaptent aux modèles : Kinderkraft MINK, CybexAton, Aton 2, Aton Q i Maxi CosiMico, Mico AP, Mico NXT, Mico Max 30, Citi, Cabrio, et CabrioFix. Placez les adaptateurs dans les trouès des deux côtsés du cosy jusqu'à ce que vous entendiez le son de verrouillage (FIG. 28). Lors du montage du cosy sur le châssis de la pousette, fixez-le aux trouès prévus à cet effet des deux côtsés de la pousette jusqu'à ce vous entendiez le son du verrouillage (FIG. 29). Pourrirer le cosy du châssis, tirez les leviers dans les adaptateurs des deux côtsés de la pousette (FIG. 30) et retirez le cosy. REMARQUE IMPORTANTE ! Le cosy doit toujours être place face à l'arrière sur le châssis (enfant face à la personne qui conduit la pousette) (FIG. 31).
Pour retarder les adaptateurs, appuyez les boutons des deux côts du cosy (FIG. 32).
XI DEMONTAGE DE LA POUSSETTE
Réglez la poignée sur la position la plus basse et retirez le siège / landau du chassin (FIG. 33). Appuyez le bouton de verrouillage, tirez des deux côts (FIG. 34) et rabattez la poignée (FIG. 35). Prenez la ceinture centrale pour transporter le chassin et soulevez le chassin (FIG. 36). Le chassin devrait se plier automatiquement (FIG. 37). REMARQUE IMPORTANTE! Ne pas démonter la pousette sans que le landau, le siège ou le cosy soient retirés (FIG. 38A et 38B).
XII SOINS ET ENTRETIEN
L'acheteur s'engage à assurer l'installation correcte de tous les éléments fonctionnels, ainsi que l'entretien et les ajustements appropriés pour maintainir la poussette en bon état technique. La poussette doit être vérifiée régulièrement à la recherche des problèmes potentiels. Les mesures suivantes doivent être entreprises pour assurer la sécurité de l'enfant et pour prévenir le raccourcissement de la durée de vie du produit :
- Vérifier la solidité et la sécurité de tous les rivets et les connexions.
Vérifier tous les dispositifs de fixation ainsi que les roues et leurs pneus et les replacer ou les réparer si nécessaire. - Vérifier que tous les dispositifs de sécurité fonctionnement correctement, en portant une attention particulière aux fixations principales et supplémentaires qui doivent pouvoir se déplacer librement à tout moment.
Nous you prions d'arreter d'utiliser la pousette en cas de doute sur son utilisation correcte ou la suspicion de tout danger. Si les roues grincent, lubrifiez les essieux avec une fine couche de silicone. N'utilise pas de produits à base d'huile ou de graisse parce qu'ilts attirenla saleté qui entrale mouvement.
XIII NETTOYAGE
Si les composants du chassin de la pousette ont ete exosés à l'eau salée, nos recommandons de les rincer à l'eau douce (l'eau du robinet) des que possible.
| 30 | Laver à la température de 30°C maximum, programme doux. | Ne pas laver. Le produit peut être lavé doucement avec un chiffon humide et un détergent doux. | |
| Ne pas blanchir. | Ne pas repasser. | ||
| Ne pas sécher dans un sèche-linge. | Ne pas nettoyer à sec. |
Ne pas plier et ne pas stocker le produit lorsqu'il est mouillé et ne jamais le stocker dans des conditions humides, car cela pourrait entrainer la formation de moisissures.
Garantie
- Tous les produits Kinderkraft sont couverts par une garantie de 24 mois. La période de garantie commence a partir de la date de remise du produit à l'acheteur.
- La garantie n'est valable que dans les pays membres de l'Union europeenne, à l'exclusion des territoires d'outre-mer (teils qu'ils sont définis actuellément, complenant notamment : Acores, Madere, Canaries, départements français d'outre-mer, Iles Åland, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Busingen am Hochrhein, Campione d'Italia et Livigno) et le territorie du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord à l'exclusion des territoires Britanniques d'outre-mer (par exemple, Bermudes, Iles Caïmans, Iles Falkland).
- La garantie du fabricant ne s'aquise pas aux pays non enumérés ci-dessus. Les conditions de la garantie supplémentaire peuvent etre déterminées par le vendeur.
- Dans certains pays, il est possible d'étendre la garantie jusqu'à 120 mois (10 ans) pour une période limitée. Les conditions complètes et le formulaire d'enregistrement de l'extension de garantie sont disponibles sur WWW.KINDERKRAET.COM
- La garantie est valable uniquement sur le territoire indiqué au paragraph 2.
- Les réclamations doivent être effectuees en remplissant le formulaire disponible sur WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM.
- La garantie ne couvre pas :
A. Les dommages esthétiques, y compris, mais sans s'y limiter : les rayures, les bosses et les fissures dans le plastique, a moins que la défaillance ne soit due à un défaut de matériel ou de fabrication :
B. Les dommages resultant d'une mauvaise utilisation ou d'un mauvais entretien - y compris, mais sans s'y limiter : les dommages mécaniques aux produits causés par une mauvaise utilisation ou un mauvais entretien ;
o Consultez les instructions d'utilisation et d'installation du produit contenues dans le manuel d'utilisation :
C. Les dommages causés par un montage, une installation ou un démontage incorrects des produits et/ou des accessoires:
o Consultez les instructions d'utilisation et d'installation du produit contenues dans le manuel d'utilisation :
D. Les dommages causés par la corrosion, la moisissure ou la rouille, résultat d'un entretien, d'un soin et d'un stockage inappropriés :
E. Les dommages causés par l'usure normale ou résultat du passage normal du temps :
Cela comprend : les déchirures ou les perforations des chambris à air ; les dommages aux pneus ; les dommages à la bande de roulement des pneus ; la décoloration des tissus résultat d'une usure mécanique (par exemple, sur les joints et le revêtement des pieces mobiles) :
F. Les dommages ou l'érosion causés par le soleil, la transpiration, les déterments, les conditions de stockage ou les lavages fréquents, etc;
G. Les dommages causés par un accident, un usage abusif, une mauvaise utilisation, un incendie, un contact avec un liquide, un tremblement de terre ou d'autres causes externes :
H. Les produits qui ont ete modifi es pour changer la fonctionnalite sans le consentement ecrit de 4Kraft ;
I. Les produits dont le numero de série ou de lot a ete retire ou altere de quelque maniere que ce soit :
J. Les dommages causés par l'utilisation de composants ou de produits tiers - y compris, mais sans s'y limiter : portegobelets, parapluiés, reflecteurs, sonnettes;
K. les dommages causés par le transport ou par les prestataires de services aéroportuaires. - La période de garantie pour les accessoires inclus dans le produit est de 6 mois à compter de la date de vente, à l'exclusion des defaults décrites ci-dessus.
- Ces conditions de garantie sont complémentaires aux droits légaux du client vis-à-vis de 4KRAFT sp. z o.o. La garantie n'exclut pas, ne limite pas et ne suspend pas les droits du client en matière de garantie pour les défauts des biens vendus.
- Le texte complet des conditions de la garantie est disponible sur le site WWW.KINDERKRAFT.COM
Tous les droits relatifs au present document appartiennent entièrement à 4Kraft Sp. z o.o. Toute utilisation non autorisée de ceux-ci à l'encontre de leur usage prévu, notamment : utilisation, copie, reproduction, mise à disposition - en tout ou en partie, sans le consentement de 4Kraft Sp. z o.o. peut entraîner des conséquences juridiques.
HU
Tisztelt Vásáróink!
(FR) Dans l'intérêt de nos clients - nous sommes à votre disposition! Si vous avez un problème avec le produit que vous avez reçu, Contactez-nous de la manière la plus pratique pour vous!