Kindercraft VEO - Paseante

VEO - Paseante Kindercraft - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato VEO Kindercraft en formato PDF.

📄 92 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 10 preguntas ⚙️ Especif.
Notice Kindercraft VEO - page 45
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Marca Kindercraft
Modelo VEO
Tipo de producto Cochecito 2 en 1 (capazo + asiento)
Edad recomendada 0 a 4 años (hasta 15 kg)
Peso máximo del niño 15 kg (en posición sentado), 9 kg (en capazo)
Carga máxima de la cesta 2 kg
Carga máxima en el manillar 1 kg
Peso del cochecito Aproximadamente 10 kg
Dimensiones desplegado Aproximadamente 90 x 60 x 100 cm
Dimensiones plegado Aproximadamente 70 x 60 x 30 cm
Ruedas delanteras Giratorias con bloqueo para línea recta
Freno Freno de estacionamiento a pedal en el eje trasero
Amortiguadores Ajustables en 2 posiciones (terreno irregular/plano)
Manillar Telescópico ajustable en altura
Respaldo del asiento 4 posiciones (reclinado, 2x semireclinado, sentado)
Reposapiés Ajustable (para capazo)
Cinturones de seguridad 5 puntos (hombros, caderas, entrepierna)
Capota Extensible con cremallera
Compatible con silla de coche Kinderkraft MINK, Maxi-Cosi, Cybex (con adaptadores)
Mantenimiento Lavar a 30°C, no usar lejía, no usar secadora, enjuagar con agua dulce
Garantía 24 meses (ampliable a 120 meses en línea)

Preguntas frecuentes - VEO Kindercraft

¿Cómo desplegar el chasis del cochecito?
Coloque el chasis sobre una superficie plana. Presione el botón de bloqueo del manillar telescópico y tire del mecanismo. Levante el manillar hacia arriba y despliegue el chasis hasta oír un clic de bloqueo. Luego, monte el eje trasero con el freno encajándolo hasta oír un clic.
¿Cómo montar las ruedas delanteras y traseras?
Inserte las ruedas delanteras en los agujeros de la parte delantera del chasis hasta el clic de bloqueo. Para desmontarlas, presione el botón de desbloqueo rápido. Para las ruedas traseras, insértelas en el eje hasta el clic. Para desmontar, presione el botón de bloqueo y retírelas. Asegúrese de que todas las ruedas estén bien fijadas antes de usar.
¿Cómo usar el freno de estacionamiento?
El freno se encuentra en el eje trasero. Para activarlo, empuje el pedal hacia abajo. Para desbloquearlo, levante el pedal. Siempre apriete el freno antes de instalar o retirar al niño.
¿Cómo instalar el capazo en el chasis?
Coloque el capazo sobre una superficie plana y despliegue el reposapiés presionando los botones de ajuste. Fije las ataduras de velcro a la barra metálica debajo del capazo. Monte el capazo en el chasis encajándolo en los agujeros previstos de ambos lados hasta el clic. El capazo debe instalarse de espaldas a la carretera (niño de frente a usted).
¿Cómo abrochar los cinturones de seguridad?
Presione el botón para abrir la hebilla. Fije los cinturones de caderas y hombros juntos, luego insértelos en la hebilla central hasta el clic. Ajuste las correas para que el niño esté bien sujeto. Para los bebés en el capazo, los cinturones no son necesarios hasta que se sienten solos.
¿Cómo ajustar el manillar telescópico?
Presione el botón situado en el centro del manillar. Tire o empuje el manillar para ajustar la altura. Suelte el botón para bloquearlo en posición.
¿Cómo instalar la silla de coche (cosy) en el chasis?
Fije los adaptadores en la silla de coche encajándolos en los agujeros de ambos lados hasta el clic. Luego, coloque la silla de coche en el chasis encajándola en los agujeros previstos hasta el clic. La silla de coche debe estar siempre orientada de espaldas a la carretera (niño de frente a usted). Para retirarla, tire de las palancas de los adaptadores.
¿Cómo plegar el cochecito?
Ajuste el manillar a la posición más baja. Retire el asiento o el capazo del chasis. Presione el botón de bloqueo del manillar, tire de ambos lados y pliegue el manillar. Use la correa central para levantar el chasis; se pliega automáticamente. Nunca pliegue el cochecito con el asiento o el capazo todavía instalados.
¿Cómo limpiar el cochecito?
Los componentes textiles se pueden lavar a un máximo de 30°C en programa suave. No use lejía, planchado, secadora ni limpieza en seco. Para el chasis, use un paño húmedo y un detergente suave. Después de la exposición al agua salada, enjuague con agua dulce. Nunca guarde el cochecito mojado para evitar moho.
¿Cuál es el peso máximo del niño para este cochecito?
El cochecito es adecuado para niños hasta 15 kg en posición sentado (aproximadamente 4 años). En modo capazo, el peso máximo es de 9 kg (para bebés que aún no se sientan). Nunca exceda estos límites.

Preguntas de los usuarios sobre VEO Kindercraft

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Paseante en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones VEO - Kindercraft y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. VEO de la marca Kindercraft.

MANUAL DE USUARIO VEO Kindercraft

Kill) Jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai

(8)

J 1

(9)(20

J 1

(12.5) (13.5) (14.5) (15.5) (16.5) (17.5) (18.5) (19.5) (20.5)

aabobgaaaiyjyjllg jgiill g jill aaaall

()

()aabcbcogssy

(13

a

J 1

1 1

(16.)/

2001 15.

e 17.

18 1

a a

()

g j 19

4 12

(20 1 (22.5)

jla jia:liai

i 123 jll

Gracias por comprar el producto demarca Kinderkraft. Nuestros productos han sido diseñados para la seguridad y comodidad de su hijo. La silla es ideal para aquellos que disfrueca la calidad, modernidad y funcionalidad. Por favor lea este manual y cumpla las recomendaciones.

Importante – Leer detenidamente ymantenerlas para futuras consultas

A. Observaciones sobre la seguridad y las precauciones iADVERTENCIA!

NoURTARnuncaalniñodesatendido

Asegurar de que todos los dispositivos de ciderre estar engranados antes del uso

Para evaporar lesiones, asegúrese de que el niño se mantiene alejado durante el desplegado y elPEGado de este producto No permita que el niño juegué con este product

Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo, del asiento o de la silla de coche está correctamente engranados antes del uso

Este producto no es adequado para correr o patina

El producto está destinado a niños deidad/peso: de 0 mezes a 15kg

El producto está diseñado para el transporte de un solo niño alsame tiempo. La carga maxima de la cesta es de 2 kg. Cada carga adicular colgada en el manillar de la silla, bajo del respaldo y en los lados empeora su estabilidad. El peso máximo del bolso que cuelga en el mango telescopico es de 1 kg.

Al subir el bordillo u other escalon, levante la suspENSION delantera.

Los frenos deben estar bloqueadas al meter o SACAR al niño.

Utilice unicamente las piezas y los accesos que son suministrados o recomendados por el fabricante. No utilise other piezas ni accesos.

No coloque el producto cerca de llamas u otheras fuentes de calor.

No使用者 con una platforma adicional.

Se aplica al capazo:

Este producto, en forma de una silla con capazo, está diseado para niños que todas noaben sentarse por si solos, darse la vuelta y gatear en las manos y las rodillas. Peso maximo del niño: 9 kg.

El capazo noiene la func i del portabebe. El asa del capazo so lo se utilize para el montaje y desmontaje del capazo en el bastidor de la silla.

No inserte un colchon adiconcial除去 que viene con el producto.

Se aplica a la silla de paseo:

iADVERTENCIA!

El asiento no esADEUCADO para niñosmenores de6meses. Siempre use elsystema defijacion.

El producto está destinado para los niños desde 6meses hasta 15kg

Se aplica a la silla de coche Kinderkraft MINK:

La silla Kinderkraft VEO pueda ser offrecida junto con la silla de coche compatible Kinderkraft MINK.

El producto está destinado para los niños desde el nacimiento hasta 13kg

La silla de coche montada en el bastidor no sustituya la cuna ni la cama. Si su hijo necesita dormir, deben ser llrado al capazo, cuna o cama.

I Elementos de la silla

A. Bastidor
B. Ruedas delanteras
C. Ruedas trerasas
D. Eje trasero con freno
E. Barra de segundad

F. Asiento/capazo 2en1
G. Capota
H. Arnés de seguidad
I. Cubrepiernas
J. Adaptadores para la silla de coche

II DESPLEGADO DEL BASTIDOR DE LA SILLA

Poner el bastidor sobre una superficie plana. Para desbloquear, presione el botón de bloqueo del manillar telescópico y tire del mecanismo (FIG. 1). Levante el manillar (FIG. 2) Despliegue el bastidor hasta que oiga un sonido de bloqueo (FIG. 3). Para montar el eje trasero con freno (Parte D)pong a el bastidor como se muestra en la figura 4 y monte el eje (FIG. 5), hasta que oiga el sonido de bloqueo. iNOTA! Después deponer el bastidor en una posión natural, la palanca de freno debe estar en el lado del padre/manillar telescópico.

III MONTAJE/DESMONTAJE DE LAS RUELAS

Inserte las ruedas delanteras (Parte B) en los orificios en la parte delantera del bastidor, hasta que oiga el sentido de bloqueo como se muestra en la Figura 6A. Para desmontar las ruedas, pulse el boton de liberacion rapiida (FIG. 6B). La silla tiene un systema de ruedas delanteras giratorias con bloqueo para el recto. Para bloquear la rueda para ir recto, pulse el boton (FIG. 6C) hasta que se bloquee y la rueda esté en posicion para ir en linea recta. Para desbloquear las ruedas,whelming a pulsar el boton. Inserte las ruedas traseras (Parte C) en los orificios en el eje trasero, hasta que se bloqueen (con el sentido de bloqueo) (FIG. 7A). Para desmontar las ruedas traseras, pulse el boton de bloqueo y saque las ruedas de los orificios (FIG. 7B).

jNOTA! Antes de usar la silla, asegúrese de que todas las ruedas están montadas correctamente.

IV USO DEL FRENO

La silla está equipada con un freno de pie que está en el eje trasero. Presione el pedal de freno hacía bajo (FIG. 8A) para activar el freno. el freno se desbloquea al levantar el pedal hacía arriba (FIG. 8B).

V MONTAJE/DESMONTAJE DEL CAPAZO Y DE LA BARRA DE SEGURIDAD

Poner el capazo sobre una superficie plana. Pulse los botones paraaabrar el reposapiés para desplegar el capazo (FIG. 9). Las posiciones del reposapiés se peuventaabrar usingo these botones. Antes de montar el capazo en el bastidor,onga los velcros en las barras de metal situados en la parte inferior del capazo (FIG. 10) ydeoarto en la posicion desplegada (FIG. 11). Al montar el capazo en el bastidor hay que ponerlo en los orificios correspondientes (FIG. 12) en ),allos lados de la silla hasta que se oiga un cig.

jNOTA! EL CAPAZO SE PUEDE MONTAR SOLO EN SENTIDO

INVERSO DE LA MARCHA (el/bebe mirando a la persona que

Ileva la silla).

Poner la barra de seguidad en los orificios correspondientes en el bastidor del asiento, uno en cada lado, hasta que se oiga un cli (FIG. 13).

VI MONTAJE DEL CUBREPIERNAS Y DE LA CAPOTA

Ponga el cubrepiernas (pare I) mediante el uso de la cerradura situada en el interior del asiento/capazo. Cierre la cremallera (FIG. 14) y abroche el velocro del cubrepiernas en la barra de seguridad. Cierre la cremallera de la capota

alrededor de la parte interor del asiento/capazo (FIG. 16). Apriete los cierras en el bastidor de manera que los pasadores。,
entren en los orificios (FIG. 15). La capota peut aumentar el area de cobertura del capazo y del asiento. Para ello, abra
la cremallera situada en la parte exterior de la capota (FIG. 17) y despiegue la capota.

iNOTA! La silla con capazo montado correctamente se muestra en la FIG. 18. VII CAMBIO DEL CAPAZO POR ASIENTO

Para携带 la función del capazo en la silla de paseo hay que retirar el capazo del bastidor. Abrochar dos hebillas situadas por debajo del asiento (FIG. 19 y FIG. 20), y luego volver a montarlas en el bastidor. A continuación, ajustar el respaldo a una posición sentada, utilizing una correa situada detrás del respaldo (FIG. 21). El asiento tiene 4 posiciones: tumbada, 2 x semi-inclinada y sentada, ajustadas por una palanca que se encontrar en el bastidor del asiento (FIG. 22) y una correa detrás del respaldo.

VIII ARNÉS DE SEGURIDAD

Presione el botón para Abrir la hebilla (FIG. 23A). Para proteger al niño, conecte las horquillas de los cinturones de cadera y hombre y bajo insertelas en la hebilla central hasta que haga tic (FIG. 23B). Los cinturones de seguridad deben serAJustados cada vez (FIG. 23C) para que el niño esté asegurado correctamente. Si el niño todavia no es capaz de sentarse pos si solo, no se da vueltas y no se eleva en las manos y las rodillas, no se requiere el uso de cinturones. Abrochar todos los cinturones con la hebilla y cubrir con un colchon. Desmontaje del arnes (para la limpieza): Sacar los cinturones de hombros, cadera y entrepierna de los orificios (FIG. 24A) pasando los enganches de plástico hacia bajo. El montaje se realiza de forma inversa (FIG. 24B). Después del montaje, asegúrese de que las lenguetas de plástico bloquean bien los cinturones.

IX AJUSTE DE LA AMORTIGUACION Y DEL MANILLAR TELESCOPICO

La silla tiene dos niveles de ajuste de amortiguation. Las palancas de ajuste está situadas en la parte inferior del eje trasero con freno, en el lado de la cesta (FIG. 25). Para ir por una superficie irregular, tire firmamente de la palanca hacía el eje trasero, hasta que se bloquee (FIG. 26). En esta posicion, todos los amortiguadores equibraran las irregularidades. Para ir por una superficie plana, tire firmamente la palanca en la direction opuesta hasta que se bloquee (FIG. 27). En esta posicion los amortiguadores darán mayor estabilidad. Paraajsar la longitud del manillar telescópico, pulse el botón situado en su centro y tire el manillar hacía si mismo o empujelo (FIG. 33).

X MONTAJE DE LA SILLA DE COCHE EN EL BASTIDOR DE LA SILLA

Los adaptadores incluidos son compatibles con las sillas de coche: Kinderkraft, Maxi Cosi®, Cybex y son adecuados para los modelos: Kinderkraft MINK, Cybex Aton, Aton 2, Aton Q y Maxi Cosi Mico, Mico AP, Mico NXT, Mico Max 30, Citi, Cabrio, y CabrioFix. Coloque los adaptadores en los orificios de ambos lados de la silla hasta que oiga un sonido de bloqueo (FIG. 28). Al montar la silla en el bastidor hay que ponerla en los agujeros en cada lado de la silla, hasta que se oiga el sonido de bloqueo (FIG. 29). Para desmontar la silla del bastidor, tire de la palanca en los adaptadores a ambos lados del bastidor (FIG. 30) y saque la silla de coche. iNOTA! La silla de cocheDebe estar siempre montada en sentido contrarlo a la marcha (el niño mirando a la persona que leva la silla) (FIG. 31). Para desmontar los adaptadores, presionar los botones a ambos lados de la silla de coche (FIG. 32).

XI DESMONTAJE DE LA SILLA

Ajustar el manillar a la posicion más baja y retirar el asiento/capazo del bastidor (FIG. 33). Pulsar el botón de bloqueo, tirar de ambos laterales (FIG. 34) yPEGAR el manillar (FIG. 35). Agarrar la correa para transporte el bastidor y levantarlo (FIG. 36). El bastidor depelegarse automatically (FIG. 37). iNOTA! No desmontar la silla con el capazo, el asiento o la silla de paseouestos (FIG. 38A y 38B)

El deben del comprador es asegurar el montaje correcto de todos los elementos sociales, como como encargarse del mantenimiento y del ajuste con el fin de Maintender la silla en buena estado técnico. La silla debe revisarse periodically para detectar posibles problemas. A continuación, presentamos los pasos importantes que se deben realizar con el fin de garantizar la seguridad al niño y evaporar el reduccion de la vidautil del producto:

  • Compruebe la resistencia y la calidad de todos los remaches y las uniones.
  • Compruebe todos los dispositivos de bloqueo, las ruedas y los neumáticos, y si esnecessary realece su sustitución o reparacion.
  • Compruebe si todos los dispositivos de seguridad funcionalmente, sobre todo los cierres principales y adiconiales que deben moverse libremente enequalquier momento.
    Por favor,cke de usar la silla en caso de duda sobre su uso correcto o sospecha de qualquier peligro. Si las ruedas rechinan, lubrique los ejes con una capa final de silicona. No utilise productos a base de aceite o grasa, ya que atraen la sueidad que dificulta el movimiento.

XIII LIMPIEZA

Si los componentes del chasis de la silla estan expuestos al agua salada, se recomienda aclararlos tan pronto como sea possible con agua dulce (del grifo).

30Lavar a temperatura max. de 30°C,processo suave.No lavar. El producto se pueda lavar con un pañohúmedo y un detergente suave.
No usar blanqueadorNo planchar
No/secar en secadoraNo lavar en seco

No plegar y no guardar el producto si está mojado y nunca almacinarlo en conditiones de humedad, ya que this could cause that aparezca el moho.

Garantía

  1. Todos los productos Kinderkraft estan cubiertos por una garantia de 24 mois. El periodo de garantia comienza a partir de la fecha de entrega del producto al comprador.
  2. La garantía solo es valida en los País miembrs de la Unión Europea, excluyendo los territorios de ultramar (tal y como se defineenactualmente, incluyendo pero no limitandose a: Azores, Madeira, Islas Canarias, Departamentos Franceses de Ultramar, Islas Åland, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Busingen am Hochrhein, Campione d'Italia y Livigno) y el territorio del Reino Unido de Gran Bretaná e Irlanda del Norte, excluyendo los territorios brtanicos de ultramar (por exemple, Bermudas, Islas Caimán, Islas Malvinas).
  3. La garantía del fabricante no se aplica a los País que no figuran en la lista anterior. Los关键时刻 de la garantía adicional pueda ser determinados por el vendedor.
  4. En algunos Países es possible extendar la garantía hasta 120aces (10 años) por un periodo limitado.Los关键时刻 y conditiones completos y el formulario de registrar de la garantía ampliada está disponible en WWW.KINDERKRAFT.COM.
  5. La garantía sólo es valida en el territorio indicado en el apartado 2.
  6. Las reclamaciones deben realizarse rellenando el formulario disponible en WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM.
  7. La garantía no cubre:
    A. Danos estéticos, incluyendo pero no limitado a: arañazos, abolladuras y grietas en el plástico, a menos que el fallo se deba a un defecto de material o de fabricación;
    B. Dáños resultantes de un mal uso o de un mantenimiento deficiente, incluidos, entre它们, los daños mecánicos de los Productos causados por un mal uso o un mantenimiento deficiente;
    o Consulte las instrucciones de uso e instalacion del producto containidas en el manual de usuario;
    C. Danos causados por un montaje, instalacion o desmontaje incorrecto de los productos y/o accesorios;
    o Consulte las instruetiones de uso e instalacion del producto containidas en el manual de usuario;
    D. Danos causados por corrosion, moho u oxido, resultantes de un mantenimiento, cuidado y almacenamento inadequados;
    E. Danos causados por el desgaste normal o por el paso normal del tiempo;
    O Esto incluye: roturas o pinchazos en las camaras de aire; daños en los neumáticos; daños en la banda de rodadura; decoloración de los tejidos como consecuencia del uso mecánico (por exemple, en las juntas y en el revestimiento de las piezas móvil);
    F. Danos or erosion causados por el sol, la transpiracion, los detergentes, las conditiones de almacenamento o los lavados freuentes, etc;
    G. Danos causados por accidente, abuso, mal uso, fuego, contacto con liquidos, terremotos u otheras causas externas;
    H. Productos que hayan sido modificados paraonianar su funcionalidad sin el consentimiento por escrito de 4Kraft;
    I. Productos a los que se les haya quitado el número de series o el número de lote o que hayan sido Manipulados de una forma;
    J. Danos causados por el uso de componentes o produits de terceros - incluyendo pero no limitado a: portavasos, paraguas, reflectores, timbras;
    K. Daños causados por el transporte o por los proveedores de servicios de asistencia en tierra.
  8. El periodo de garantía de los accesos incluidos en el producto es de 6 días a partir de la Fecha de vente, excluyendo los defectos descriritos anteriorsmente.
  9. Estas condiones de garantia son complementarias a los derechos del cliente respecto a 4KRAFT sp. zo.o. La garantia no excluye, limita o suspende los derechos de garantia del cliente por defectos en la mercancia vendida.
  10. El textopleteo de las conditiones de garantia está disponible en WWW.KINDERKRAFT.COM

Todo los derechos del presente documento pertenecen en su totalidad a 4Kraft Sp. z o.o. Cualquier uso no autorizo de los mismos en contra de su proposto, incluyendo en particular: el uso, la copia, la reproduccion, lapellsta a disposicion - en su totalidad o en parte, sin el consentimiento de 4Kraft Sp. z o.o. pueda tener consecuencias legales.

FR

Cher Client,

VI MONTAGGIO DEL COPRIGAMBE E DELLA CAPPOTTINA

H. Cinto de seguranca

(ES) iPor el bien de nuestros pacientes, estamos a su disposicion! iSi Tienerialquier problema con el producto recibido,pongase en contacto con nosotros de forma mas comoda para usted!

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Kindercraft

Modelo : VEO

Categoría : Paseante