HiKOKI CG36DC - Coupe-herbe

CG36DC - Coupe-herbe HiKOKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CG36DC HiKOKI au format PDF.

📄 392 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice HiKOKI CG36DC - page 45
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Coupe-herbe / Débroussailleuse à batterie
Marque HiKOKI
Modèle CG36DC / CG36DC(L)
Tension nominale 36 V (batterie Multi-volt)
Vitesse à vide Mode Puissance: 6000 min-1; Mode Normal: 5000 min-1; Mode Éco: 3500 min-1
Diamètre de coupe (tête de fil nylon) 440 mm
Diamètre de coupe (lame) 255 mm
Diamètre du fil nylon 2,0 mm (max. 2,7 mm)
Poids (avec batterie et accessoires) CG36DC: 5,8 kg; CG36DC(L): 5,2 kg
Batterie compatible Multi-volt, modèle BSL36B18X (vendue séparément)
Capacité de la batterie 4,0 / 8,0 Ah (36 / 18 V)
Type de perche Droite
Fonctions principales 3 modes de vitesse (Puissance, Normal, Éco), frein automatique, arrêt automatique après 1 min sans utilisation
Sécurité Levier de verrouillage, protège-lame, extension de protection, couvre-lame, dispositif anti-rebond
Niveau sonore (LwA) Tête de nylon: 99 dB(A); Lame: 95 dB(A) (pour CG36DC)
Niveau de vibrations (ahw) Tête de nylon: 2,9 m/s²; Lame: 2,5 m/s² (pour CG36DC)
Entretien Vérification du niveau de graisse de la boîte de vitesses toutes les 50 h; nettoyage régulier des bornes et de l'extérieur
Accessoires fournis Bandoulière, clé à douille multiple, clé hexagonale, couvre-lame, mode d'emploi

FOIRE AUX QUESTIONS - CG36DC HiKOKI

Quels types de batteries sont compatibles avec le HiKOKI CG36DC ?
Le CG36DC utilise exclusivement des batteries Multi-volt de la série BSL36B18X (36/18 V, 4,0/8,0 Ah). Les batteries existantes (BSL3660, BSL3626, etc.) ne sont pas compatibles.
Comment démarrer et arrêter l'outil ?
Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation pour allumer l'outil. Ensuite, appuyez sur le levier de verrouillage et tirez le levier pour faire tourner l'accessoire. Relâchez le levier pour arrêter ; le frein s'actionne en 1 à 3 secondes. L'outil s'éteint automatiquement après une minute d'inactivité.
Comment régler la vitesse de coupe ?
Utilisez le commutateur de mode situé sur la poignée pour basculer entre les trois modes : Puissance (6000 tr/min), Normal (5000 tr/min) et Éco (3500 tr/min). Le réglage reste mémorisé après extinction.
Comment remplacer le fil nylon de la tête semi-automatique ?
1. Retirez le châssis en poussant les languettes de verrouillage. 2. Sortez la bobine et jetez l'ancien fil. 3. Alignez le guide-fil et la rainure de la bobine. 4. Insérez le nouveau fil (2,0 mm recommandé) et enroulez-le en suivant les flèches. 5. Réassemblez le capot jusqu'au clic. La longueur de fil doit être de 110 à 140 mm de chaque côté.
Que faire si l'outil ne démarre pas ?
Vérifiez que la batterie est bien insérée et chargée. Si la batterie est en surchauffe, laissez-la refroidir. Assurez-vous d'avoir appuyé sur l'interrupteur d'alimentation. Si l'outil s'est arrêté automatiquement après inactivité, appuyez à nouveau sur l'interrupteur.
Comment entretenir la boîte de vitesses ?
Toutes les 50 heures d'utilisation, dévissez le bouchon latéral pour vérifier le niveau de graisse. S'il n'y a pas assez de graisse visible dans le trou, remplissez la boîte aux 3/4 avec une graisse polyvalente à base de lithium (vendue séparément).
Assurez-vous que la boîte ait refroidi avant toute intervention.
L'outil s'arrête brusquement et le voyant clignote, que faire ?
Si le voyant clignote lentement (0,5 s), l'outil est en protection thermique : laissez-le refroidir. S'il clignote rapidement (0,1 s), il y a surcharge : coupez l'alimentation, retirez la batterie, éliminez la cause de la surcharge (végétation emmêlée, profondeur de coupe excessive) et redémarrez.
Comment installer la bandoulière ?
Placez la bandoulière sur l'épaule, passez-la dans le crochet de l'outil et réglez la longueur. Pour dégager l'outil, soutenez le tuyau principal d'une main et tirez la courroie de l'autre pour la dégager du support. Vérifiez que le mécanisme de libération rapide fonctionne correctement avant utilisation.
Quelles sont les distances de sécurité recommandées ?
Maintenez une distance d'au moins 15 mètres entre l'outil et toute personne ou animal. Ne travaillez jamais sous la pluie, par mauvais temps ou sur des pentes trop raides. Portez toujours des équipements de protection : lunettes, casque anti-bruit, gants, chaussures antidérapantes et pantalons longs.
Comment changer la lame de coupe ?
Retirez d'abord la batterie. Bloquez le support de découpe avec la goupille d'arrêt. Dévissez l'écrou central (filetage à gauche : tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour desserrer). Remplacez la lame en respectant le sens de rotation. Serrez l'écrou à l'aide de la clé à douille. Utilisez uniquement des lames HiKOKi d'origine avec un trou de fixation de 25,4 mm.

Questions des utilisateurs sur CG36DC HiKOKI

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Coupe-herbe au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CG36DC - HiKOKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CG36DC de la marque HiKOKI.

MODE D'EMPLOI CG36DC HiKOKI

Les symboles suivants sont utilisés pour l'outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d'utiliser l'outil.

CG36DC / CG36DC(L):Coupe-bordure / Débroussailleuse à batterie
Pour réduire les risques de blessures,l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation.
Pour les pays européens uniquementNe pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !Conformément à la directive européenne2012/19/UE relative aux déchetsd’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclagerespectueux de l’environnement.
Débranchez la batterie avant de procéder à l’entretien
Toujours porter des verres de protection
Toujours porter un dispositif de protectionauditive contre le bruit
N’utilisez jamais un outil électrique sous la pluie ou en présence d’humidité. Ne le laissez jamais sous la pluie, même à l’arrêt.
Attention aux projections d’objets
La distance entre la machine et les personnesaux alentours doit être d’au moins 15 m(50 pieds)
Portez une protection pour la tête
Portez des gants de protection
Portez des chaussures antidérapantes
Attention à la poussée de la lame
Lisez, comprenez et suivez toutes les instructions et tous les avertissements donnés dans ce manuel et sur le produit.
Indique la vitesse maximale de l’arbre.N’utilisez pas d’outil de coupe dont la vitesse de rotation (nombre de tours/minute) est inférieure à la vitesse de rotation de l’arbre.
Indique l’emplacement de la poignée. Flèches pour indiquer les limites concernant le positionnement de la poignée.
(CG36DC(L))Indique l'emplacement de la poignée. Flèches pour indiquer les limites concernant le positionnement de la poignée.
Courant direct
VTension nominale
n0Vitesse à vide
Bouton ON
Bouton OFF
Mode éco
Mode normal
Mode alimentation
Fonction de protection activée
Interruttore di alimentazione
Commutateur de mode

Batterie

S'allume;La puissance résiduelle de la batterie est de plus de 75%.
S'allume;La puissance résiduelle de la batterie se situe entre 50 et 75%.
S'allume;La puissance résiduelle de la batterie se situe entre 25 et 50%.
S'allume;La puissance résiduelle de la batterie est de moins de 25%.
Clignote;La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Rechargez la batterie le plus rapidement possible.
Clignote;Sortie suspendue en raison d'une température élevée. Retirez la batterie de l'outil et laissez-la refroidir complètement.
Clignote;Sortie interrompue en raison d'une défaillance ou un dysfonctionnement. Le problème ne provient peut-être pas de la batterie ; veuillez contacter votre revendeur.

Français

QU'EST-CE QUE C'EST ?

Les noms des pièces dans la liste ci-dessous correspondent à la Fig. 1.

A: Levier : Gâchette pour activer l'appareil.
B: Levier de verrouillage : Levier empêchant une manipulation accidentelle de la gâchette.
C: Moteur : Moteur entraîné par batterie.
D: Protège-lame : Protège l'opérateur des débris volants.
E: Batterie (vendu séparément) : Source d'alimentation de l'appareil.
F: Interrupteur d'alimentation : Interrupteur pour mettre les unités sous ou hors tension.
G: Commutateur de mode : Interrupteur de réglage de la vitesse du moteur.
H: Poignée droite : Poignée dotée d'un levier, située sur le côté droit de l'appareil.

I: Poignée gauche : Poignée dotée d'un levier, située sur le côté gauche de l'appareil.

J: Fixation de la poignée : Fixe les poignées à l'appareil.

K: Suspension : Utilisé pour attacher une bandoulière à l'appareil.

L: Poignée de boucle

M: Outil de coupe (tête de nylon/lame)

N: Extension de protection

O: Bandoulière : Faisceau électrique avec mécanisme de libération. (pour CG36DC)

P: Bandoulière : Faisceau électrique avec mécanisme de libération. (pour CG36DC(L))

Q: Clé à douille multiple

R: Clé hexagonale

S: Couvre-lame

T: Mode d'emploi

PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Faites particulièrement attention aux stipulations introduites par les mots ci-dessous:

AVERTISSEMENT

Information de première importance pour éviter des dommages corporels graves ou mortels.

ATTENTION

Information importante afin d'éviter des dommages corporels ou matériels.

REMARQUE

Information utile pour une utilisation et un fonctionnement corrects de la machine.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L'OUTIL

AVERTISSEMENT

Lire tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifications donnés avec cet outil électrique.

Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.

Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l'outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).

1) Sécurité de la zone de travail

a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.

b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.

Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.

c) Maintenir les enfants et les badauds à l'écart pendant l'utilisation de l'outil.

Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de l'outil à l'utilisateur.

2) Sécurité électrique

a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge électrique.

b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de décharge électrique si le corps de l'utilisateur est relié à la terre.

c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides.

La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de décharge électrique.

d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.

Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.

e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, il faut utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure.

L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de décharge électrique.

f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR).

L'usage d'un DDR réduit le risque de décharge électrique.

3) Sécurité des personnes

a) Rester vigilant, regarder ce que l'on est en train de faire et faire preuve de bon sens dans son utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un outil lorsqu'on est fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures graves.

b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des verres de protection.

L'utilisation d'un équipement de protection comme un masque antipoussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections auditives dans des conditions appropriées réduira les risques de blessures corporelles.

c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en position d'arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou à la batterie, de le ramasser ou de le porter.

Porter un outil en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher un outil dont l'interrupteur est en position de marche est source d'accidents.

d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil en marche.

Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures.

e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.

f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux et vos vêtements loin des pièces mobiles.

Les pièces en mouvement peuvent happen les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.

g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.

h) La familiarité acquise par une utilisation fréquente des outils ne doit pas vous rendre complaisant et vous faire ignorer les principes de sécurité des outils.

Un geste imprudent peut causer de graves blessures en une fraction de seconde.

4) Utilisation et entretien de l'outil

a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à l'application souhaitée. Si l'on utilise l'outil électrique adéquat en respectant le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.

b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa.

Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur représente un danger et doit être réparé.

c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation et/ou retirer la batterie de l'outil, si elle est détachable, avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.

d) Après utilisation, ranger l'outil électrique hors de portée des enfants et ne laisser aucune personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes.

e) Entretenir les outils électriques et les accessoires. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu'aucune pièce n'est cassée ou que l'outil électrique n'a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l'outil électrique est endommagé, le faire réparer avant de le réutiliser.

De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper.

Un outil bien entretenu aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.

g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames, etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.

h) Garder les poignées et les surfaces de préhension propres, sèches et exemptes d'huile et de graisse.

Les poignées et surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil de manière sûre dans des situations inattendues.

5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d'emploi

a) Ne recharger qu'avec le chargeur spécifié par le fabricant.

Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.

b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de batteries spécifiquement désignés.

L'utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.

c) Lorsqu'un bloc de batteries n'est pas utilisé, le maintenir à l'écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d'une borne à une autre.

Le court-circuitage des bornes d'une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.

d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie ; éviter tout contact.

En cas de contact accidentel, nettoyer à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale.

Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.

e) Ne pas utiliser un bloc batterie ou un outil qui est endommagé ou modifié.

Des batteries endommagées ou modifiées peuvent présenter un comportement imprévisible pouvant provoquer un incendie, une explosion ou un risque de blessures.

f) Ne pas exposer un bloc batterie ou un outil à un feu ou à des températures excessives.

L'exposition à un feu ou à des températures supérieures à 130°C peut provoquer une explosion.

g) Suivre toutes les instructions de charge et ne pas charger le pack batterie ou l'outil en dehors de la plage de température spécifiée dans les instructions.

Une charge incorrecte ou à des températures en dehors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le risque d'incendie.

6) Maintenance et entretien

a) Faire entretenir l'outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.

Cela assurera le maintien de la sécurité de l'outil.

b) Ne jamais réaliser la maintenance sur des packs batterie endommagés.

La maintenance des blocs batterie ne doit être réalisée que par le fabricant ou des personnes autorisées.

PRECAUTION

Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.

Français

Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR COUPE-BORDURE / DÉBROUSSAILLEUSE À BATTERIE

a) Ne pas utiliser la machine en cas de mauvais temps surtout quand il y a un risque de foudre. Cela diminue le risque d'être frappé par la foudre.
b) Inspectez minutieusement la zone où la machine doit être utilisée pour détecter la faune. La faune peut être blessée par la machine pendant l'utilisation.
c) Inspectez soigneusement la zone où la machine doit être utilisée et retirez toutes les pierres, les bâtons, fils, os et autres corps étrangers. Les objets projetés peuvent provoquer des blessures corporelles.
d) Avant d'utiliser la machine, vérifiez toujours visuellement que le fil de coupe ou la lame et le dispositif de montage du fil de coupe ou de la lame ne sont pas endommagés. Les pièces endommagées augmentent le risque de blessure.
e) Suivez les instructions pour changer les accessoires. Si les écrous ou les boulons de fixation de la lame sont mal serrés, la lame risque d'être endommagée ou de se détacher.
f) La vitesse de rotation nominale de la lame doit être au moins égale à la vitesse de rotation maximale indiquée sur la machine. Les lames tournant plus vite que leur vitesse nominale de rotation peuvent se casser et voler en éclats.
g) Portez une protection pour les yeux, les oreilles, la tête et les mains. Un équipement de protection adéquat permet de réduire les blessures corporelles provoquées par la projection de débris ou tout contact accidentel avec le fil de coupe ou la lame.
h) Lors de l'utilisation de la machine, portez toujours des chaussures de protection antidérapantes. N'utilisez pas la machine si vous êtes pieds nus ou si vous portez des sandales ouvertes. Ceci permet de réduire les risques de blessures aux pieds causées par un contact avec les lames ou les fils en rotation.
i) Lors de l'utilisation de la machine, portez toujours des chaussures de sécurité. N'utilisez pas la machine si vous êtes pieds nus ou si vous portez des sandales ouvertes. Ceci réduit les risques de blessures aux pieds causées par un contact avec la lames, les fils ou le cutter en rotation.
j) Lors de l'utilisation de la machine, portez toujours des pantalons longs. Une peau à nu augmente la probabilité de blessure par des objets projetés.
k) Éloignez les personnes présentes pendant l'utilisation de la machine. Les débris projetés peuvent provoquer des blessures corporelles graves.
I) Utilisez toujours les deux mains lorsque vous utilisez la machine. Tenir la machine avec les deux mains évitera la perte de contrôle. (Fig. 2)
m) Tenez la machine uniquement par les surfaces de préhension isolées car le fil de coupe ou la lame pourrait entrer en contact avec un câblage caché.

Le contact du fil de coupe ou de la lame avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de la machine et envoyer une décharge électrique à l'opérateur.
n) Gardez toujours un bon équilibre et utilisez la machine uniquement en position debout sur le sol. Des surfaces glissantes ou instables peuvent entraîner une perte de contrôle de la machine ou d'équilibre.
o) N'utilisez pas la machine sur des pentes trop raides. Cela réduit le risque de perte de contrôle, de glissement ou de chute, ce qui peut provoquer des blessures corporelles.
p) Si vous travaillez sur des pentes, assurez-vous toujours d'avoir une bonne assise, travaillez toujours transversalement à la pente, jamais de haut en bas et soyez très vigilant lorsque vous changez de direction. Cela réduit le risque de perte de contrôle, de glissement ou de chute, ce qui peut provoquer des blessures corporelles.
q) Maintenez toutes les parties du corps éloignées du cutter, du fil ou de la lame lorsque la machine est en marche. Avant de démarrer la machine, assurez-vous que le cutter, le fil ou la lame n'est pas en contact avec quoique ce soit. Un moment d'inattention en utilisant la machine peut causer une blessure, à vous ou à autrui.
r) N'utilisez pas la machine à une hauteur supérieure à la taille. Vous éviterez ainsi un contact accidentel avec le cutter ou la lame et vous contrôlerez mieux la machine dans les situations inattendues.
s) Si vous coupez des broussailles ou des arbrisseaux sous tension, faites attention au rebond. Lorsque la tension des fibres de bois se relâche, la broussaille ou l'arbrisseau peut frapper l'opérateur et/ou lui faire perdre le contrôle de la machine.
t) Faites extrêmement attention en coupant des broussailles ou des arbrisseaux. Les branches les plus fines peuvent se coincer dans la lame et vous cingler ou vous faire perdre l'équilibre.
u) Gardez le contrôle de la machine et ne touchez pas les cutters, les fils ou les lames ni toute autre pièce dangereuse en mouvement. Ceci réduit le risque de blessure par les pièces mobiles
v) Lorsque vous retirez un matériau coincé ou que vous entretenez la machine, assurez-vous que l'interrupteur est en position d'arrêt et que la batterie est retirée. Une mise en marche inattendue de la machine pendant le nettoyage de matériau coincé ou l'entretien peut entraîner des blessures corporelles graves.
w) Transportez la machine après l'avoir mise hors tension et tenez-la à l'écart de votre corps. Une manipulation adéquate de la machine réduit les risques de contact accidentel avec un cutter, un fil ou une lame en mouvement.
x) Lors du transport ou du rangement de la machine, installez toujours le couvercle sur les lames métalliques. Une manipulation adéquate de la machine évite les risques de contact accidentel avec la lame.
y) En cas de remplacement, utilisez uniquement des cutters, fils, têtes de coupe ou lames spécifiés par le fabricant. Des pièces de rechange incorrectes peuvent augmenter le risque de rupture et de blessure.

CAUSES DE RICOCHET DE LA LAME ET AVERTISSEMENTS AFFÉRENTS

Un ricochet de la lame est un mouvement soudain de la machine, latéral, avant ou arrière, qui peut se produire lorsque la lame se bloque ou s'accroche sur un objet tel qu'un arbrisseau ou une souche d'arbre. Il peut être suffisamment violent pour propulser la machine et/ou l'opérateur dans n'importe quelle direction, et faire éventuellement perdre le contrôle de la machine. Le ricochet de la lame et ses risques conséquents peuvent être évités en prenant les précautions indiquées ci-dessous.

  1. Maintenez fermement la machine à deux mains et placez les bras de manière à pouvoir résister à la force du ricochet. Positionnez votre corps du côté gauche de la machine.
    Le ricochet de la lame peut augmenter le risque de blessure suite au mouvement inopiné de la machine. Le ricochet de la lame peut être contrôlé par l'opérateur si celui-ci prend les précautions adéquates.
  2. Si la lame se coince ou si la coupe s'interrompt pour une raison ou une autre, éteignez la machine et maintenez-la immobile dans le matériau jusqu'à ce que la lame s'arrête complètement. Si la lame se coince, n'essayez jamais de retirer la machine du matériau ou de tirer la machine vers l'arrière pendant que la lame est en mouvement, cela risquerait de provoquer un ricochet de la lame. Recherchez pourquoi la lame s'est coincée et prenez les mesures correctives pour y remédier.

  3. N'utilisez pas de lames émoussées ou endommagées.

Les lames émoussées ou endommagées risquent de se coincer ou de s'accrocher sur un objet plus facilement et de provoquer un ricochet de la lame.

  1. Gardez toujours une vision claire du matériau que vous coupez.

Un ricochet de la lame risque davantage de survenir lorsque le matériau à couper n'est pas bien visible.

  1. Si une personne s'approche de vous pendant que vous utilisez la machine, éteignez la machine.

Il y a un risque accru de blessure aux autres personnes si elles sont frappées par la lame en mouvement en cas de ricochet de la lame.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES

IMPORTANTE

À LIRE ATTENTIVEMENT AVANT UTILISATION À CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE

Consignes à respecter pour assurer la sécurité ● Instructions

  1. Lire attentivement les instructions. Se familiariser avec les commandes et l'utilisation correcte de la machine.
  2. Interdisez à toute personne qui n'a pas lu ces consignes ou aux enfants d'utiliser la machine. Une réglementation locale peut limiter l'âge de l'opérateur.
  3. Rappelez-vous que l'opérateur ou l'utilisateur est responsable des accidents ou des risques occasionnés à d'autres personnes ou à leurs biens.

● Préparation

  1. Avant utilisation, vérifier le câble d'alimentation et la rallonge afin de détecter tout signe de dommage ou d'usure. Si le cordon est endommagé pendant l'utilisation, débrancher immédiatement le cordon de l'alimentation.

NE PAS TOUCHER LE CORDON AVANT DE DÉBRANCHER L'ALIMENTATION.

Ne pas utiliser l'appareil si le cordon est endommagé ou usé.

  1. Avant l'utilisation, toujours inspecter visuellement la machine à la recherche de protections ou de sécurités endommagées, manquantes ou déplacées.

  2. Ne jamais utiliser la machine lorsque des personnes, en particulier des enfants, ou des animaux domestiques se trouvent à proximité.

  3. Ne jamais remplacer la tête de nylon par des moyens de coupe métalliques.

● Fonctionnement

  1. Porter des protections oculaires, des chaussures solides et des pantalons longs à tout moment lorsque vous utilisez la machine.
  2. Éviter d'utiliser la machine en cas de mauvais temps surtout quand il y a un risque de foudre.
  3. Utiliser la machine seulement dans la lumière du jour ou avec une bonne lumière artificielle.

  4. Ne jamais faire fonctionner la machine avec des protections ou des sécurités endommagées ou sans que les protections ou les sécurités ne soient en position.

  5. Mettre en marche le moteur uniquement lorsque les mains et les pieds sont éloignés des moyens de coupe.

  6. Toujours débrancher la machine de l'alimentation électrique (c'est-à-dire retirer la fiche de la prise d'alimentation ou retirer le dispositif de désactivation)

O chaque fois que l'utilisateur quitte la machine ;

O avant d'enlever une matière qui l'obstrue ;

O avant de vérifier la machine, de la nettoyer ou d'intervenir sur celle-ci ;

O après avoir heurté un corps étranger pour vérifier que la machine n'est pas endommagée ;

O si la machine commence à vibrer anormalement, vérifiez immédiatement.

  1. Faites attention aux lames afin d'éviter de blesser vos pieds et vos mains.

  2. Vérifiez toujours que des débris ne bouchent pas les orifices de ventilation.

  3. Ne modifiez en aucun cas la machine. N'utilisez jamais la tronçonneuse pour un autre usage que celui pour lequel elle est prévue.

  4. Si l'appareil heurte un objet dur ou qu'il semble y avoir des vibrations excessives, inspectez-le soigneusement afin de vérifier qu'il ne présente pas de dommage, de fissure ou de déformation. L'utilisation d'un outil qui est endommagé, fissuré ou déformé peut entraîner des blessures.

  5. L'extension de protection est équipée du couteau. Ne placez jamais vos mains à proximité du couteau.

  6. Ne portez pas plusieurs harnais de ceinture ou plusieurs bandoulières en même temps. Lorsque vous portez la bandoulière, assurez-vous que les autres accessoires n'interfèrent pas avec le support à déverrouillage rapide de la bandoulière.

  7. En cas d'utilisation prolongée, faites régulièrement des pauses de manière à éviter le syndrome de vibrations main-bras (HAVS), qui est dû aux vibrations.

● Maintenance, transport et rangement

  1. Déconnectez l'appareil de l'alimentation électrique (en débranchant la prise du secteur ou en enlevant le dispositif de neutralisation) avant d'effectuer la maintenance de l'appareil ou de le nettoyer.

  2. Utilisez uniquement les pièces détachées et les accessoires recommandés par le fabricant.

  3. Vérifiez et entretenez régulièrement la machine. Faites-la réparer uniquement par un réparateur agréé.

  4. Lorsqu'elle n'est pas utilisée, stockez la machine hors de portée des enfants.

Français

  1. Nettoyez soigneusement l'outil avant de l'entreposer dans un endroit sec.

  2. Lors des transports en véhicule ou des remisages, recouvrez la lame avec le couvre-lame.

  3. Lorsque les bords de coupe s'émoussent, réaffûtez ou limez comme indiqué sur l'illustration ou contactez un centre de service agréé HiKOKI. Un affûtage incorrect peut provoquer des vibrations excessives.

● AVERTISSEMENT DANGER DE REBOND (Fig. 3)

Lors de l'utilisation d'accessoires métalliques coupants tels que des lames, le contact avec des obstacles tels que des arbres ou d'autres surfaces dures avec le devant ou la partie droite de l'accessoire tournant peut forcer l'appareil à percuter un obstacle qui entraînera une réaction de recul vers le côté droit de l'opérateur.

Le recul peut se produire lorsque l'outil de coupe entre en contact avec des souches ou des pierres cachées derrière les mauvaises herbes. Assurez-vous toujours qu'il n'y ait aucun obstacle caché par les mauvaises herbes avant de commencer à travailler.

Pour réduire les risques de réactions de recul lorsqu'ils se produisent, positionnez toujours l'appareil sur le côté droit de votre corps pendant l'utilisation. Le positionnement correct de l'opérateur quand l'accessoire de coupe tourne réduira le risque de contact direct de l'appareil avec le corps.

PRÉCAUTIONS CONCERNANT LE COUPE-BORDURE / LA DÉBROUSSAILLEUSE À BATTERIE

AVERTISSEMENT

  1. L'utilisation de cet outil nécessite une certaine patience. Couvrez-vous suffisamment pour ne pas avoir froid.

  2. Planifiez vos travaux pour éviter les accidents.

  3. N'utilisez pas l'outil la nuit, par mauvais temps ou en cas de mauvaise visibilité. N'utilisez pas l'outil sous la pluie ou après une averse. Le terrain est alors glissant. Une perte d'équilibre pourrait provoquer un accident.

  4. Inspectez l'outil de coupe avant de commencer le travail.

N'utilisez pas l'outil si l'outil de coupe est fissuré, endommagé ou tordu.

Assurez-vous que l'outil de coupe est correctement fixé. Un outil de coupe qui tombe ou se détache pendant l'utilisation peut provoquer un accident.

  1. Veillez à fixer le protège-lame avant de commencer le travail. L'utilisation de l'outil sans cette pièce peut entraîner un risque de blessure.

  2. Veillez à fixer la poignée avant de commencer le travail. La poignée ne doit présenter aucun jeu et être correctement fixée avant le début des travaux. Tenez fermement la poignée pendant le travail et ne balancez pas l'outil, mais utilisez la position correcte et maintenez votre équilibre.

Une perte d'équilibre entraîne un risque de blessure.

  1. Faites attention lors du démarrage du moteur.

Placez l'outil sur un sol plat.

N'utilisez pas l'outil à moins de 15 m de personnes ou d'animaux. Assurez-vous que l'outil de coupe n'entre pas en contact avec le sol ou les arbres et les plantes. Un démarrage sans précaution peut entraîner des blessures.

  1. Ne bloquez pas le levier de verrouillage.

En repoussant le levier par inadvertance, vous vous exposez à un risque de blessure.

  1. Avant de laisser l'outil, appuyez sur l'interrupteur d'alimentation pour l'éteindre.

  2. Utilisez l'outil avec précaution à proximité de câbles électriques, de canalisations de gaz ou d'installations similaires.

  3. Veillez à retirer les canettes vides, les fils, les pierres ou autres obstacles avant de commencer le travail. Et ne travaillez pas à proximité des racines d'arbres ou des pierres.

Travailler dans de telles zones peut endommager l'outil de coupe ou provoquer des blessures.

  1. Ne touchez jamais l'outil de coupe pendant le fonctionnement. Assurez-vous également qu'il n'entre pas en contact avec vos cheveux, vos vêtements, etc.

  2. Dans les situations suivantes, coupez le moteur et vérifiez que l'outil de coupe s'est arrêté de tourner. Pour passer à une autre zone de travail.

Pour retirer les débris ou l'herbe qui se sont coincés dans l'outil.

Pour enlever de la zone de travail les obstacles ou les déchets, l'herbe et les copeaux générés par la coupe. Pour poser l'outil.

Effectuer ces actions avec l'outil de coupe encore en rotation peut entraîner des accidents imprévus.

  1. N'utilisez pas l'outil à moins de 15 m d'une autre personne. Si vous travaillez à deux, restez séparés d'une distance minimum de 15 m.

Les éclats projetés peuvent entraîner des accidents. Si vous travaillez sur des surfaces instables (pentes) vérifiez que vous ne risquez pas de blesser votre partenaire.

Utilisez des sifflets ou autre procédé similaire pour attirer l'attention de vos collaborateurs.

  1. Lorsque de l'herbe et d'autres objets se prennent dans l'outil de coupe, coupez le moteur et assurez-vous que l'outil de coupe a cessé de tourner avant de les retirer. Tenter de retirer des objets pris dans l'outil de coupe alors qu'il est en rotation entraînera des blessures.

Poursuivre le travail alors que des matières étrangères sont coincées dans l'outil de coupe peut provoquer des dommages.

  1. Si l'outil fonctionne mal et produit des bruits ou des vibrations, coupez immédiatement le moteur et faites contrôler/réparer l'outil par votre concessionnaire.

Une utilisation prolongée entraîne un risque de blessure ou de détérioration de l'outil.

  1. En cas de chute ou de choc, contrôlez soigneusement l'outil pour vérifier l'absence de détérioration, de fissure ou de déformation.

L'utilisation d'un outil détérioré, fissuré ou déformé peut entraîner un risque de blessure.

  1. Si vous devez transporter l'outil à l'intérieur d'un véhicule, fixez-le pour éviter qu'il ne soit ballotté. Le non-respect de cet avertissement entraîne un risque d'accident.

  2. Lorsque vous transportez ou déplacez l'outil, tenez le tuyau principal avec les deux mains, et tenez-vous à distance de la lame lors du transport.

  3. Placez le couvre-lame dans le sac à outil fourni afin qu'il puisse être utilisé immédiatement en cas de besoin, et conservez-le toujours à proximité de l'outil.

  4. Pour transporter ou ranger l'outil, retirez la batterie, et retirez la lame ou recouvrez-la avec le couvre-lame.

  5. Lorsque vous ne travaillez pas, retirez la bandoulière de l'outil.

  6. S'assurer que la batterie est solidement en place. Si elle n'est pas bien placée, elle peut tomber et provoquer un accident.

  7. N'utilisez pas le produit si l'outil ou les bornes de la batterie (fixation de la batterie) sont déformés. Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début d'incendie.

  8. Gardez les bornes de l'outil (support de la batterie) exemptes de copeaux et à la poussière.
    ○ Avant toute utilisation, assurez-vous qu'aucun copeau ou poussière ne s'est accumulé sur la zone des bornes.
    ○ Pendant l'utilisation, essayez d'éviter que des copeaux ou de la poussière provenant de l'outil ne tombent sur la batterie.
    ○ Lors de la suspension de l'opération ou après l'utilisation, ne laissez pas l'outil dans un endroit où il pourrait être exposé à des copeaux ou de la poussière. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début d'incendie.

  9. Toujours utiliser l'outil et la batterie à des températures comprises entre -5°C et 40°C.
  10. Ne pas faire subir de choc violent au panneau de commande ni le casser. Cela peut provoquer des défaillances.

ATTENTION

  1. Ne mettez pas l'outil de coupe en marche pour couper des objets autres que l'herbe. N'utilisez pas l'outil dans des flaques d'eau et assurez-vous que la terre n'entre pas en contact avec l'outil de coupe.
  2. Cet outil contient des pièces de précision. Il ne doit donc pas être exposé à des chutes, à des impacts violents ou à des liquides. L'outil risquerait d'être détérioré ou de présenter un dysfonctionnement.
  3. Lorsque vous devez ranger l'outil après son utilisation ou le transporter, retirez l'outil de coupe.
  4. N'exposez pas l'outil à des insecticides ou des produits chimiques. Ces derniers risquent de provoquer une fissure ou des détériorations.
  5. Si les étiquettes d'avertissement deviennent illisibles ou s'écaillent, remplacez-les par des étiquettes neuves. Vous pouvez vous procurer des étiquettes neuves auprès de votre revendeur.

PRÉCAUTIONS POUR LA BATTERIE ET LE CHARGEUR (vendus séparément)

  1. Chargez toujours la batterie à une température de 0°C à 40°C. Une température inférieure à 0°C entraînera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C. La température la plus appropriée pour la charge est de 20°C à 25°C.
  2. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
  3. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le chargeur.
  4. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le court-circuitage de la batterie provoquera un courant électrique puissant et une surchauffe. Cela présente un risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
  5. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
  6. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas jeter de batterie usagée.
  7. Ne pas introduire d'objets dans les fentes d'aération du chargeur. L'insertion d'objets métalliques ou de produits inflammables dans les fentes d'aération du chargeur provoquera un risque d'électrocution ou endommagera le chargeur.

PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA BATTERIE AU LITHIUM ION

Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation.

Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lors de l'utilisation de ce produit, même si le commutateur est actionné. Il ne s'agit pas d'un

dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.

  1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s'arrête. Dans ce cas de figure, charger immédiatement la batterie.
  2. En cas de surcharge de l'outil, le moteur peut s'arrêter. Dans ce cas, relâcher le commutateur de l'outil et éliminer les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
  3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif, l'alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la laisser refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.

En outre, respecter la précaution et l'avertissement suivants.

AVERTISSEMENT

Afin d'éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respecter scrupuleusement les précautions suivantes :

  1. S'assurer que les copeaux et la poussière ne s'accumulent pas sur la batterie.
    O Pendant la tâche, s'assurer que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
    O S'assurer que les copeaux et la poussière qui tombent sur l'outil lors de la tâche ne s'accumulent pas sur la batterie.

O Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.

○ Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).

  1. Ne pas percer la batterie à l'aide d'un objet pointu tel qu'un clou. Ne pas la frapper à l'aide d'un marteau. Ne pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un choc physique important.

  2. Ne pas utiliser une batterie dont l'extérieur est déformé ou laisse penser qu'elle est défectueuse.

  3. Ne pas utiliser la batterie à d'autres fins que celle spécifiée.

  4. En cas d'échec du chargement d'une batterie, même après un certain délai, arrêter immédiatement le rechargement.

  5. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).

  6. Maintenir la batterie à l'écart de toute flamme en cas de détection d'une fuite ou d'une mauvaise odeur.

  7. Ne pas utiliser à proximité d'une source puissante d'électricité statique.

  8. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d'anomalie en cours d'utilisation, de rechargement ou d'entreposage, ôter immédiatement la batterie de l'équipement ou du chargeur de batterie et cesser de l'utiliser.

  9. N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide couler à l'intérieur. La pénétration de liquide conducteur, tel que de l'eau, peut provoquer des dégâts et entraîner un incendie ou une explosion. Rangez la

Français

batterie dans un endroit frais et sec, et à distance de tout objet inflammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent être évitées.

  1. Ne pas faire subir de choc violent au panneau de commande ni le casser. Cela peut provoquer des défaillances.

ATTENTION

  1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fui de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l'eau claire et contacter immédiatement un médecin. En l'absence de traitement, le liquide peut provoquer des lésions oculaires.

  2. En cas de projection de liquide ayant fui de la batterie sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces derniers à l'eau claire (au robinet).

Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.

  1. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur ou au fabricant.

AVERTISSEMENT

Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie, si un corps étranger conducteur d'électricité passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les consignes suivantes pour le rangement de la pile.

○ Ne pas mettre d'objet conducteur d'électricité, tels que clous, fil d'acier, de cuivre ou autre fil dans la mallette de rangement.
○ Soit ranger le bloc de pile avec l'outil électrique ou de manière sécuritaire en l'enfonçant dans le couvercle jusqu'à ce que les orifices de ventilation soient dissimulés afin d'éviter les courts-circuits. (Voir la Fig. 4).

À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE LITHIUM-ION

Lors du transport d'une batterie lithium-ion, veuillez observer les précautions suivantes.

AVERTISSEMENT

Informer la société de transport qu'un paquet contient une batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de sortie et suivez les instructions de la société de transport lors de l'organisation du transport.

○ Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance de sortie de 100 Wh font partie de la classification de transport des produits dangereux et nécessitent l'application de procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous conformer aux lois internationales et aux normes et réglementations en vigueur dans le pays de destination.

HiKOKI CG36DC - AVERTISSEMENT - 1

text_image Puissance de sortie Wh Nombre de 2 à 3 chiffres

PRÉCAUTIONS LORS DE LA CONNEXION DU DISPOSITIF USB (UC18YSL3)

Lorsqu'un problème inattendu survient, les données sur un dispositif USB connecté à ce produit risque d'être endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvegarder toutes les données contenues dans le dispositif USB avant de l'utiliser avec ce produit.

Gardez à l'esprit que notre société décline toute responsabilité relative pour toute donnée enregistrée sur un dispositif USB qui est corrompue ou perdue, ni pour tout dommage susceptible de se produire sur un périphérique raccordé.

AVERTISSEMENT

○ Avant l'utilisation, vérifiez que le câble USB ne soit pas défectueux ni endommagé. L'utilisation d'un câble USB défectueux ou endommagé peut provoquer des émissions de fumée ou un départ d'incendie.
O Lorsque le produit n'est pas utilisé, couvrir le port USB avec le cache en caoutchouc. L'accumulation de poussière, etc. dans le port USB peut provoquer des émissions de fumée ou un départ d'incendie.

REMARQUE

O Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de l'USB.
O Lorsqu'un dispositif USB n'est pas en train d'être rechargé, retirez le dispositif USB du chargeur. Le non-respect de cette consigne peut non seulement réduire la durée de vie de la batterie d'un périphérique USB, mais aussi peut engendrer des accidents inattendus.
○ Certains appareils USB peuvent ne pas charger en fonction du type d'appareil.

NOMS DES PIÈCES

Les numéros de la liste ci-dessous correspondent aux Fig. 2–Fig. 35.

1Batterie
2Loquet
3Couvercle de la batterie
4Bornes
5Orifices de ventilation
6Pousser
7Tirer
8Insérer
9Témoin d'indicateur de charge
10Tuyau principal
11Côté de la poignée
12Poignée de boucle
13Écrous M6
14Boulons M6 x 43
15Fixation pour poignée (type de poignée de boucle)
16Étiquette d'emplacement de poignée
17Poignée droite
18Levier
19Poignée gauche
20Fixation de la poignée (type guidon de vélo)
21Boulons à tête hexagonale M5 x 25
22Boulons à tête creuse hexagonale M6 x 25
23Support du capot
24Protège-lame
25Boîte de vitesse
26Extension de protège-lame
27Lame
28Boulon
29Bandoulière
30Courroie à déverrouillage rapide
31Suspension
32Support
33Crochet
34Support à déverrouillage rapide
35Boulon (pour suspension)
36Bouton
37Marque de limite d'usure (2 marques)
38Support de découpe (A)
39Noix de 25 mm de diamètre
40Goupille d'arrêt
41Fixation filetée de boîte de vitesses
42Sens de serrage de la tête du fil de nylon (rotation vers la gauche)
43Fil nylon
44Tapoter
45S'étend par incréments de 30 mm
46Appuyez/Relâchez
47Longueur appropriée 110-140 mm
48Lame
49Capot de lame
50Support de découpe (B)
51Capuchon de support de découpe
52Écrou
53Interrupteur d'alimentation
54Signaux d'avertissement
55Commutateur de mode
56Témoin d'indicateur de mode
57Levier de verrouillage
58Bague du mandrin
59Commutateur de l'indicateur du niveau de batterie
60Témoin de niveau de charge de la batterie
61Graisse
62Trou de vis latéral
63Tête du fil de nylon
64Capot
65Châssis
66Languette de verrouillage
67Guide du fil nylon
68Rainure de la bobine
69Repère de flèche du bouton
70Bobine
71Repère de flèche de la bobine
72Trou de verrouillage

CARACTÉRISTIQUES

  1. Outil électrique
Modèle CG36DC CG36DC(L)
Tension 36 V
Type perche Type droit
Diamètre du cordon en nylon2,0 mm
Diamètre de la capacité de coupeTête du fil de nylon440 mm
Lame 255mm
Sens de rotationDans le sens contraire des aiguilles d'une montre, vue de dessus
Vitesse à videPuissance6000 min-1
Normal 5000 min-1
Éco 3500min-1
Temps de fonctionnement à vide*1(BSL36B18X)(Lame/Tête du fil de nylon)Puissance50 min
Normal 75min / 20 min
Éco 140 min / 50 min
Batterie disponible pour cet outil *2Batterie multi-volt

Français

Poids *35,8 kg 5,2 kg

*1 Lorsque la batterie rechargeable fournie est complètement chargée Étant donné que la température ambiante, les caractéristiques de batterie rechargeable, etc. peuvent varier considérablement, ce qui précède ne doit être utilisé qu'à titre indicatif. Conditions : Lors de l'utilisation de la lame, le commutateur de mode est réglé sur Alimentation, Normal ou Éco. (levier laissé activé à tout moment)

*2 L'adaptateur secteur (ET36A) ne peut pas être utilisé. Les batteries existantes (séries BSL3660/3626X/3626/3625/3620, BSL18 et BSL14) ne peuvent pas être utilisées avec cet outil.

*3 Poids : batterie, accessoire de coupe, protège-lame et bandoulière inclus. Selon la procédure EPTA 01/2014

REMARQUE

Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire l'objet de modifications sans avis préalable.

  1. Batterie (vendue séparément)
Modèle TensionCapacité de la batterie
BSL36B18X 36/ 18 V *14,0 / 8,0 Ah *1

*1 L'outil lui-même commute automatiquement.

ACCESSOIRES STANDARD

Outre l'unité principale (1 unité), l'emballage contient les accessoires répertoriés à la page 381.

Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.

APPLICATIONS

○ Taille, écaillage et tonte de la pelouse.

CHARGE

Avant d'utiliser l'outil électrique, charger la batterie comme suit.

  1. Branchez le cordon d'alimentation du chargeur'à une prise secteur.

Quand on raccorde la fiche du chargeur à une prise murale, le témoin indicateur de charge clignote en rouge. (Voir le Tableau 1)

  1. Insérer la batterie dans le chargeur. Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme illustré sur Fig. 6 (à la page 4).

3. Charge

Quand une batterie est insérée dans le chargeur, la charge commence et le témoin indicateur de charge clignote en bleu. Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin de charge s'allume en vert. (Voir le Tableau 1)

(1) Indication témoin de charge Les indications du témoin de charge seront indiquées dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.

Tableau 1: Indications du témoin indicateur de charge

MARCHE/ARRÊT à des intervalles de 0,5 sec. (ROUGE)Avant la charge *1
S'allume pendant 0,5 sec. à des intervalles de 1 sec. (BLEU)Chargé à moins de 50%
S'allume pendant 1 sec. à des intervalles de 0,5 sec. (BLEU)Chargé à moins de 80%
S'allume sans interruption (BLEU)Chargé à plus de 80%
S'allume sans interruption(Signal sonore continu : environ 6 sec.) (VERT)Charge terminée
MARCHE/ARRÊT à des intervalles de 0,3 sec. (ROUGE)Veille en surchauffe *2
MARCHE/ARRÊT à des intervalles de 0,1 sec. (Signal sonore intermittent : environ 2 sec.) (VIOLET)Charge impossible *3

REMARQUE

*1 Si le témoin rouge continue à clignoter même après que le chargeur ait été branché, vérifiez que la batterie a été complètement insérée.

*2 Batterie en surchauffe. Impossible de charger. Bien que la charge commence une fois que la batterie a refroidi, même si elle est laissée en place, la meilleure pratique consiste à retirer la batterie et à la laisser refroidir dans un endroit ombragé et bien aéré avant de la charger.

*3 Anomalie de la batterie ou du chargeur

- Insérez complètement la batterie.

- Vérifiez qu'il n'y a pas de corps étrangers collés au support de la batterie ou aux bornes. En l'absence de corps étrangers, il s'agit probablement d'un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les confier à un service d'entretien autorisé.

Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une surchauffe risque de se produire, ce qui peut provoquer des dysfonctionnements. Une fois la charge terminée, attendre 5 minutes avant la prochaine charge.

(2) Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie (Voir le Tableau 2)

Tableau 2

Modèle UC18YSL3
Type de batterie Li-ion
Tension de charge 14,4–18 V
Températures de recharge de la batterie0°C–50°C
Durée de charge selon la capacité de la batterie, environ (à 20°C)1,5 Ah 15min
2,0 Ah 20min
2,5 Ah 25min
3,0 Ah20 min(BSL1430C, BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah26 min(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32min
6,0 Ah 38min
Durée de charge selon la capacité de la batterie multi-volt, environ (à 20°C)1,5 Ah(x 2 unités)20 min
2,5 Ah(x 2 unités)32 min
4,0 Ah(x 2 unités)52 min
Nombre de piles 4-10
Tension de charge pour USB 5 V
Courant de charge pour USB 2 A
Poids 0,6 kg

REMARQUE

○ Le temps de recharge peut varier selon la température ambiante et la tension de la source.

O Si la charge prend du temps

- La charge prendra plus de temps à des températures ambiantes extrêmement faibles. Chargez la batterie dans un endroit chaud (comme à l'intérieur).

- N'obstruez pas la bouche d'aération. Dans le cas contraire, l'intérieur surchauffera, réduisant les performances du chargeur.

- Si le ventilateur de refroidissement ne fonctionne pas, contactez un centre de service après-vente agréé HiKOKI pour les réparations.

  1. Débrancher le cordon d'alimentation du chargeur de la prise secteur.

  2. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.

REMARQUE

Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la conserver.

En ce qui concerne la décharge de l'électricité statique en cas de nouvelles piles, etc.

Comme les substances chimiques internes des nouvelles batteries et des batteries qui n'ont pas été utilisées pendant une longue période ne sont pas activées, le courant de décharge risque d'être très faible lorsqu'elles sont utilisées pour la première et la seconde fois. Il s'agit d'un phénomène temporaire et le temps de recharge normal est rétabli quand les batteries auront été rechargées 2–3 fois.

Comment prolonger la durée de vie des batteries

(1) Recharger les batteries avant qu'elles ne soient complètement épuisées. Lorsque vous sentez que la puissance de l'outil faiblit, cessez de l'utiliser et rechargez la batterie. Si vous continuez à utiliser l'outil et à épuiser le courant électrique, la batterie risque de subir des dommages et sa durée de vie sera réduite.

(2) Éviter d'effectuer la recharge à des températures élevées. Une batterie rechargeable est chaude immédiatement après son utilisation. Si une telle batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie sera plus courte. Laisser la batterie et la recharger une fois qu'elle a refroidi.

INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT

Action Figure Page
Retrait et insertion de la batterie 5 3
Charge 6 4
Témoin lumineux de puissance batterie résiduelle268
Charger un dispositif USB à partir d'une prise électrique27-a 8
Charger un dispositif USB et une batterie à partir d'une prise électrique27-b 8
Chargement du dispositif USB 28 8
Lorsque la charge d'un dispositif USB est terminée298
Sélection des accessoires — 382

PROCÉDURE D'ASSEMBLAGE

AVERTISSEMENT

Retirez la batterie avant de procéder à tout assemblage.

  1. Installation d'une poignée

(1) Type de poignée de boucle (Fig. 7) Fixez la poignée au tuyau principal avec l'angle vers le côté de la poignée. Choisissez la position la plus pratique avant la mise en marche. Assurez-vous d'attacher la poignée fermement avec les 2 boulons.

REMARQUE Installez la poignée de boucle entre les flèches sur l'étiquette d'emplacement de poignée.

(2) Type de poignée de vélo (Fig. 8) Retirez la fixation de la poignée de l'assemblage. Ajustez la poignée puis serrez légèrement la fixation de la poignée à l'aide des quatre vis. Réglez selon la position appropriée. Fixez ensuite fermement au moyen des vis.

REMARQUE

La poignée du vélo peut être ajustée en la déplaçant vers la flèche sur l'étiquette d'emplacement de poignée.

  1. Installation du protège-lame

AVERTISSEMENT

Si un protège-lame inapproprié ou défectueux est installé, cela peut provoquer des blessures graves.

ATTENTION

L'extension de protection est équipée du couteau. Soyez prudent lorsque vous le manipulez.

Alignez le protège-lame avec le support du capot et fixez-le au tuyau principal à l'aide du boulon et du support du capot. (Fig. 9)

Français

REMARQUE

○ L'extension de garde est déjà attachée au protège-lame au moment de l'achat.
○ Le support du capot peut déjà être monté sur la boîte de vitesse.

[Lors de l'utilisation de la tête du fil de nylon semi-automatique]

Lors de l'utilisation d'une tête du fil de nylon, fixez l'extension du protège-lame au protège-lame, puis serrez le boulon. (Fig. 10)

[Lors de l'utilisation de la lame]

AVERTISSEMENT

Retirez l'extension du protège-lame lorsque vous utilisez des lames en métal ou en plastique. Le non-respect de cette instruction peut provoquer des blessures ou des dommages au protège-lame.

REMARQUE

Portez des gants car l'extension supporte la lame.

Serrez le boulon. Poussez ensuite les trois languettes carrées sur le protège-lame une par une dans l'ordre, et retirez l'extension du protège-lame. (Fig. 11)

3. Installation de la bandoulière

AVERTISSEMENT

O N'oubliez pas de fixer la bandoulière qui permet de porter correctement le coupe-herbe/débroussailleuse.

Si vous avez l'impression que l'outil ne fonctionne pas normalement, coupez immédiatement le moteur, ôtez le support à déverrouillage rapide de la bandoulière et ôtez l'outil.

ATTENTION

O Soutenez l'outil lors du retrait de la courroie à déverrouillage rapide pour éviter qu'il ne tombe et ne vous blesse ou se détériore. Maintenez le tuyau principal d'une main pendant que vous tirez avec l'autre main.

○ Vérifiez que le raccord rapide fonctionne correctement avant de commencer à travailler.

○ Avant la fixation, vérifiez que la courroie n'est pas coupée, effilochée ou endommagée.

○ Vérifiez que le crochet et la suspension ne sont ni déformés ni endommagés.

○ Une fois fixé, appuyez sur l'unité principale pour vérifier que le crochet ne se détache pas facilement et que la bandoulière n'est pas lâche.

○ Vérifiez que la fonction de libération rapide fonctionne comme il se doit.

(1) Placez la bandoulière sur l'épaule comme indiqué sur la Fig. 12 et passez-la dans le crochet sur l'outil. Réglez la longueur de la bandoulière.

REMARQUE

Vous devrez peut-être ajuster la position de la suspension pour équilibrer l'appareil. Pour ce faire, desserrez le boulon et ajustez la position de la suspension. Après avoir effectué le réglage nécessaire, assurez-vous de bien serrer le boulon. (Fig. 13)

(2) Pour dégager l'outil de la bandoulière, soutenez l'outil au niveau du tuyau principal et, de l'autre main, tirez la bandoulière pour la dégager du support, comme indiqué sur la Fig. 14.

(3) Pour porter l'outil en bandoulière, insérez le support dans le crochet et insérez le raccord rapide par-dessus le crochet dans l'ouverture large pratiquée dans le support. (Fig. 15)

Tirez doucement sur la bandoulière pour vérifier qu'elle est bien fixée.

4. Installation de l'accessoire de coupe

AVERTISSEMENT

○ Installez correctement et solidement l'accessoire de coupe comme indiqué dans les instructions de manipulation. S'il n'est pas fixé correctement ou solidement, il peut se détacher et provoquer des blessures graves et/ou mortelles.

O Utilisez toujours des accessoires de coupe et des raccords métalliques HiKOKI d'origine.

[Montage de la tête du fil de nylon semi-automatique]

AVERTISSEMENT

Pour les têtes HiKOKI, n'utilisez que du fil flexible non métallique recommandé par le fabricant. N'utilisez jamais de fils ou de câbles métalliques. Ils peuvent se détacher et devenir un projectile dangereux.

(1) Fonction Alimente automatiquement plus de fil de coupe en nylon lorsqu'il est tapoté à bas régime (pas plus de 4000 min ^-1 ).

Caractéristiques

N° de codeType de vis de fixationSens de rotationTaille de vis de fixation
381229Vis creuseSens inverse des aiguilles d'une montreM10 x P1,25-LH

Cordon en nylon applicable

La tête du fil de nylon standard peut être utilisée avec des lignes de 2,0 mm (longueur max. 4 m) à 2,7 mm (longueur max. 2 m).

ATTENTION

○ Le boîtier doit être attaché solidement au couvercle.
O Vérifiez s'il y a des fissures ou d'autres dommages sur le couvercle, le boîtier et les autres composants.
○ Vérifiez si le boîtier et le bouton sont usés. Si la marque de limite d'usure sur le châssis ou la flèche sur le bouton n'est plus visible ou qu'il y a un trou au bas du bouton, changez immédiatement la tête du fil de nylon. (Fig. 16)
○ La tête du fil de nylon doit être solidement fixée à la boîte de vitesse de l'appareil.
Si le fil de coupe n'avance pas bien dans la tête du fil de nylon, vérifiez si le fil nylon et tous les composants sont bien installés. Contactez les centres de service après-vente agréés HiKOKI si vous avez besoin d'aide.

(2) Installation (Fig. 17)

À: Appuyez sur la goupille d'arrêt de la boîte de vitesse afin de verrouiller le support de découpe.

B: Installez la tête du fil de nylon sur la boîte de vitesse de l'outil. L'écrou de montage est muni d'un filet à gauche. Tournez dans le sens des aiguilles d'une montre pour desserrer et dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour serrer.

REMARQUE

Étant donné que le capuchon du support de découpe n'est pas utilisé ici, conservez-le pour l'utilisation d'une lame métallique, le cas échéant.

(3) Réglage de la longueur de la ligne Réglez la vitesse aussi basse que possible et tapotez sur le bouton au sol. Le fil nylon sera étiré d'environ 30 mm à chaque tapotage. (Fig. 18) De plus, vous pouvez allonger le fil nylon à la main mais le moteur doit être complètement arrêté. (Fig. 19) Réglez le fil nylon à la bonne longueur de 110 à 140 mm avant chaque opération.

[Installation de la lame de coupe]

(1) Installation (Fig. 20)

AVERTISSEMENT

○ Lors de l'installation d'une lame de coupe, assurez-vous qu'elle n'est pas fissurée ni endommagée et que les tranchants sont orientés dans la bonne direction.
○ Retirez toute la poussière de surface des raccords d'installation de la lame (support de découpe (A) (B), cache-écrou, écrou). Ne pas respecter cette consigne risque de provoquer le desserrage des écrous.
○ La saillie du support de découpe (A) peut se désaligner avec la lame lors du serrage de l'écrou. Avant l'utilisation, assurez-vous que la lame a été correctement installée.
○ Faites tourner la lame à la main et assurez-vous qu'il n'y a pas de balancement ni de bruit anormal. Le basculement peut provoquer des vibrations anormales ou entraîner le desserrage des écrous.

ATTENTION

Si votre appareil est équipé d'un capot de protection sous une lame de coupe, vérifiez l'usure ou les fissures des supports d'installation de la lame avant de l'utiliser. En cas de dommage ou d'usure, remplacez-le, car il s'agit d'un article de consommation.
- Vous devez porter des gants lors de la manipulation de la lame de coupe.

REMARQUE

Lors de l'installation du capuchon du support de découpe, veillez à placer le côté concave vers le haut.

A: Appuyez sur la goupille d'arrêt de la boîte de vitesse afin de verrouiller le support de découpe. Veuillez noter que le boulon ou l'écrou de fixation de la fraise présente des filetages à gauche (dans le sens des aiguilles d'une montre pour desserrer/dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour serrer).
B: Serrez le boulon ou l'écrou de fixation avec la clé à douille.

FONCTIONNEMENT

AVERTISSEMENT

○ Evitez d'utiliser l'outil en continu pendant de longues heures et faites une pause d'au moins 5 minutes toutes les 30 minutes de travail.
La fatigue est la première cause d'accident. Prévoyez suffisamment de temps pour travailler sans vous précipiter.
O N'utilisez pas l'outil la nuit, par mauvais temps ou en cas de mauvaise visibilité.
O N'utilisez pas l'outil sous la pluie ou après une averse.
○ Portez des chaussures adaptées non glissantes. En cas de perte d'équilibre, vous risquez de tomber et de vous blesser.
○ N'utilisez pas l'outil sur des pentes abruptes. Pour couper en pentes douces, coupez en remontant vers le sommet.
O Veillez à ne pas trop approcher l'accessoire de coupe de vos pieds.
O Ne soulevez pas l'accessoire de coupe au-dessus de vos genoux pendant la coupe.
○ N'utilisez pas l'outil lorsque l'accessoire de coupe risque d'entrer en contact avec des pierres, des arbres ou autres obstacles.
○ Un accessoire de coupe est susceptible de provoquer des blessures car il continue à tourner une fois le moteur arrêté. Après l'arrêt de la machine, attendez l'arrêt complet de l'accessoire de coupe avant de poser la machine.
○ N'utilisez pas l'outil à moins de 15 m d'une autre personne. Si vous travaillez à deux, restez séparés d'une distance minimum de 15 m.

  1. Insérez la batterie.

  2. Mettez l'outil en marche. (Fig. 21-a)

○ Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation sur la poignée, l'appareil s'allume et le témoin d'alimentation de la poignée s'allume en vert.
○ Appuyez de nouveau sur l'interrupteur d'alimentation pour éteindre l'appareil et le voyant vert sur la poignée s'éteint.
○ Lorsque le levier est tiré, l'alimentation ne s'allume pas lorsque l'interrupteur d'alimentation est enfoncé.

[Mise hors tension automatique]

- Si l'outil est mis en marche mais que le levier n'est pas utilisé pendant 1 minute, l'outil s'éteint automatiquement. Pour rallumer l'outil, appuyez une seconde fois sur l'interrupteur d'alimentation.

AVERTISSEMENT

Ne vous éloignez jamais de l'outil quand il est allumé. Cela pourrait provoquer un accident.

3. Commutateur de mode (Fig. 21-b)

L'outil est équipé de trois modes : « Mode alimentation » « Mode normal » « Mode Éco ». À chaque fois que vous appuyez sur le commutateur de mode, le mode de fonctionnement change. mode de réglage reste activé même si l'alimentation est coupée.

4. Fonctionnement du levier et frein (Fig. 22)

Pour démarrer la rotation de l'accessoire de coupe, l'appareil étant sous tension, tirez le levier tout en appuyant sur le levier de verrouillage. Lorsque vous relâchez le levier, le frein s'engage en 1 – 3 secondes, arrêtant la rotation de l'accessoire de coupe. Vérifiez que le frein fonctionne correctement avant d'utiliser l'outil.

5. Découpe

○ Saisissez la poignée, appuyez sur le levier de verrouillage et tirez le levier pour démarrer la rotation de la tête de coupe. (Fig. 22)
O Relâchez le levier lorsque vous avez fini de couper et arrêtez le moteur.
○ Adoptez une posture qui permet de bouger facilement.

[Utilisation de la tête du fil de nylon semi- automatique]

  • Lors de l'utilisation de la tête du fil de nylon, le commutateur de mode est réglé sur « Normal » ou « Éco ».
  • Ne faites pas pivoter le tuyau, mais utilisez les arêtes pour déplacer la tête du fil de nylon horizontalement de gauche à droite dans un arc tout en avançant et utilisez le côté droit de la tête du fil de nylon pour couper l'herbe. (Fig. 23)

[Utilisation de la lame]

– Coupez l'herbe de droite à gauche, en utilisant le côté gauche de la lame pour couper. (Fig. 24)
– Inclinez légèrement la lame vers la gauche pendant la coupe pour empiler l'herbe coupée vers la gauche, ce qui facilite la collecte.

AVERTISSEMENT

O Une réaction de poussée de la lame peut survenir lorsque la lame en rotation entre en contact avec un objet solide dans la zone critique. Une réaction dangereuse peut alors survenir, provoquant un mouvement incontrôlé et violent de toute la machine et de l'utilisateur. Cette réaction est appelée rebond. Elle peut faire perdre le contrôle de la machine et être à l'origine de blessures sérieuses, voire fatales. Cette réaction incontrôlée de la lame risque davantage de survenir lorsque l'opérateur ne peut voir le matériau à couper.

Français

Si l'accessoire de coupe heurte des pierres ou d'autres débris, arrêtez le moteur et assurez-vous que l'accessoire et les pièces connexes ne sont pas endommagés.

REMARQUE

Une vitesse de rotation excessivement élevée peut entraîner une augmentation de l'usure, des vibrations et du bruit au niveau de la lame. Cela use également la batterie plus rapidement.

6. Transport de l'outil

ATTENTION

O Retirez la batterie de stockage. (Fig. 5)

○ Transportez l'outil en le maintenant avec les mains.

O Si la lame est installée, fixez le couvre-lame inclus.

PRÉCAUTIONS D'UTILISATION

Cet outil intègre une fonction de protection des composants électroniques qui commande l'unité principale. Si une surcharge se produit pendant la tonte—par exemple, si l'accessoire de coupe se bloque ou est obstrué par la végétation—la fonction s'active pour arrêter le moteur. Si cela se produit, le signal d'avertissement (54 dans la Fig. 25) clignote.

Vérifiez l'état du signal et prenez les mesures correctives appropriées. (Fig. 25, Table 3)

Vous pouvez reprendre l'utilisation après avoir pris les mesures correctives suivantes. Prenez des mesures pour réduire la charge imposée au moteur—par exemple en réduisant la profondeur de coupe. Avant de nettoyer la végétation de l'accessoire de coupe, coupez l'alimentation et retirez la batterie de l'unité principale de l'outil.

Tableau 3

État clignotant du témoin d'alimentationCause Actioncorrective
0,5 s allumé/ 0,5 s éteint (clignotement lent)La température interne a dépassé la limite prédéfinie. L'outil s'est arrêté. (Le moteur s'éteint. L'alimentation se coupe automatiquement après une minute.) [Fonction de protection de température]Mettez l'appareil hors tension et attendez qu'il refroidisse. Vous pouvez reprendre l'utilisation une fois que la température de l'appareil est retombée.
0,1 s allumé/ 0,1 s éteint (clignotement rapide)La charge de l'accessoire de l'outil dépasse la limite préréglée. L'outil s'est arrêté. (Le moteur s'éteint et le témoin clignote pendant 10 secondes.) [Fonction de protection de surcharge]Mettez l'appareil hors tension et retirez la batterie. Résolvez la cause de la surcharge. Vous pouvez reprendre l'utilisation après avoir résolu la cause de la surcharge.

ENTRETIEN ET VÉRIFICATION

AVERTISSEMENT

Retirez la batterie avant de procéder à toute inspection ou maintenance.

Sécurité pendant l'entretien

O Entretenez l'appareil/la machine conformément aux procédures recommandées.

O N'utilisez que des pièces de rechange d'origine HiKOKI, comme recommandé par le fabricant.

AVERTISSEMENT

Un entretien incorrect peut provoquer de graves dommages à la machine ou des blessures graves.

  1. Vérification de l'état de l'accessoire de coupe L'accessoire de coupe doit être vérifié régulièrement. S'il est usé ou cassé, l'accessoire de coupe risque de glisser ou de réduire le rendement du moteur et de le brûler.

Si l'accessoire de coupe est usé, remplacez-le par un neuf.

ATTENTION

L'utilisation d'un accessoire de coupe dont la pointe est usée ou cassée présente un danger. La remplacer par une neuve.

2. Vérification des vis de fixation

Vérifier régulièrement toutes les vis de fixation et s'assurer qu'elles sont bien serrées. S'il advient qu'une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.

3. Entretien du moteur

Le bobinage de l'ensemble moteur est le « cœur » même de l'outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de l'eau.

4. Inspection des bornes (outil et batterie)

Assurez-vous qu'aucun copeau ou poussière se n'est accumulé sur les bornes. À l'occasion, vérifier avant, pendant et après le fonctionnement.

ATTENTION

Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se sont accumulés sur les bornes. Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer un dysfonctionnement.

5. Nettoyage de l'extérieur

Quand l'outil électrique est sale, l'essuyer avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d'eau savonneuse. Ne pas utiliser de solvant au chlore, d'essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.

6. Boîte de vitesse (Fig. 30)

Vérifiez le niveau de graisse du boîtier d'engrenages ou de l'engrenage d'angle à intervalles de 50 heures d'utilisation, en dévissant le bouchon sur le côté du boîtier d'engrenages. Si aucune graisse n'est visible dans le trou de vis sur les côtés des engrenages, remplissez la boîte de vitesse jusqu'aux 3/4 avec de la graisse polyvalente à base de lithium de qualité (vendue séparément).

ATTENTION

O Veillez à retirer toute saleté ou poussière quand vous remettez le bouchon dans sa position d'origine.

○ Avant de commencer l'inspection ou la maintenance du boîtier d'engrenages, assurez-vous que la boîte ait refroidi.

7. Tête du fil de nylon semi-automatique

Remplacement de la ligne en nylon

(1) Retirez le châssis en poussant fermement les languettes de verrouillage vers l'intérieur. Après avoir retiré le châssis, sortez la bobine et jetez le fil restant. (Fig. 31)

(2) Tournez le bouton dans le sens de la flèche du bouton et alignez le guide-fil en nylon et la rainure de la bobine en ligne droite. (Fig. 32)
(3) En partant du guide-fil nylon, insérez le fil nylon dans le sens de la flèche de la bobine et passez-le dans la rainure de la bobine, puis tirez-le vers le guide-fil nylon du côté opposé. Faites en sorte que le fil nylon ait la même longueur aux deux extrémités. (Fig. 33)
(4) Tournez le bouton dans le sens de la flèche du bouton et enroulez le fil nylon sur la bobine. La longueur initiale de la ligne de coupe doit être d'environ 110–140 mm et doit être égale des deux côtés. (Fig. 34)
(5) Placez le capot sur le châssis de façon à ce que les languettes de verrouillage sur le capot rencontrent les trous de verrouillage sur le châssis. Ensuite, poussez bien sur le châssis jusqu'à ce qu'il s'enclenche.

ATTENTION

Assurez-vous que les crochets sont solidement accrochés au loquet à 2 endroits.

Si la zone autour du loquet est obstruée par de la saleté, etc., il se peut qu'il ne puisse pas se verrouiller correctement, alors nettoyez-le périodiquement pour enlever la saleté.

8. Lame (Fig. 35)

AVERTISSEMENT

Portez des gants de protection lors de la manipulation ou de l'entretien de la lame.

○ Utilisez une lame tranchante. Une lame émoussée est plus susceptible de s'accrocher et de pousser. Remplacez l'écrou de fixation s'il est endommagé et difficile à serrer.

○ Lors du remplacement de la lame, achetez-en une recommandée par HiKOKI, avec un trou de fixation de 25,4 mm (un pouce).

○ Les lames à 3 dents peuvent être utilisées des deux côtés.

○ Utilisez la lame appropriée au type de travail.

○ Lors du remplacement des lames, utilisez les outils appropriés.

○ Lorsque les bords de coupe s'émoussent, réaffûtez ou limez comme indiqué sur l'illustration. Un affûtage incorrect peut provoquer des vibrations excessives.

○ Mettez au rebut les lames pliées, déformées, fissurées, cassées ou endommagées de quelque manière que ce soit.

REMARQUE

Lors de l'affûtage de la lame, il est important de conserver une forme originale de rayon à la base de la dent pour éviter les fissures.

9. Rangement

Rangez l'outil électrique et la batterie dans un endroit où la température est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants.

REMARQUE

Stockage des batteries au lithium-ion.

S'assurer que les batteries au lithium-ion ont été entièrement chargées avant de les stocker.

Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries faiblement chargées peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d'autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge.

Il est cependant possible de recouvrer la capacité d'autonomie d'une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation.

Si la durée d'autonomie de la batterie reste extrêmement courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérer la batterie en fin de vie et s'en

procurer une neuve.

ATTENTION

Lors de l'utilisation et de l'entretien d'un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.

Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fil HiKOKI

Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fil s'il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifiée, ou encore si la batterie est démontée et modifiée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes).

GARANTIE

Nous garantissons que l'ensemble des outils électriques HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'outil électrique, en l'état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d'emploi, dans un service après-vente HiKOKI agréé.

Au sujet du bruit et des vibrations

Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.

CG36DC

Niveau de puissance sonore pondérée A :

(Tête du fil de nylon) 99 dB (A)

(Lame) 95 dB (A)

Niveau de pression acoustique pondérée À :

(Tête du fil de nylon) 86 dB (A)

(Lame) 85 dB (A)

CG36DC(L)

Niveau de puissance sonore pondérée A :

(Tête du fil de nylon) 98 dB (A)

(Lame) 94 dB (A)

Niveau de pression acoustique pondérée A :

(Tête du fil de nylon) 85 dB (A)

(Lame) 83 dB (A)

Incertitude K: 3 dB (A).

Porter des protections anti-bruit.

Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN62841

CG36DC

Valeur d'émission de vibration a_hw =

(Tête du fil de nylon) 2,9 m/s²

(Lame) 2,5 m/s²

CG36DC (L)

Valeur d'émission de vibration a_hw =

(Tête du fil de nylon) 2,0 m/s²

(Lame) 2,1 m/s²

Incertitude K = 1,5 m/s ^4

Français

La valeur totale déclarée des vibrations et la valeur déclarée des émissions sonores ont été mesurées conformément à une méthode de test normalisée et peuvent être utilisées pour comparer un outil avec un autre. Elles peuvent également être utilisées dans une évaluation préliminaire de l'exposition.

AVERTISSEMENT

○ Les vibrations et les émissions sonores lors de l'utilisation réelle de l'outil électrique peuvent différer de la valeur totale déclarée en fonction de la manière dont l'outil est utilisé, en particulier du type de pièce à usiner ; et

○ Identifier les mesures de protection de l'utilisateur fondées sur une estimation de l'exposition en conditions d'utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d'utilisation, tels que les moments où l'outil est mis hors tension ou lorsqu'il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).

REMARQUE

Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire l'objet de modifications sans avis préalable.

DÉPANNAGE

Consulter le tableau d'inspection ci-après si l'outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n'est pas réglé, veuillez vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations HiKOKI.

Symptôme Cause probable Solution
L'outil ne fonctionne pas. La batterie est déchargée. Recharger la batterie.
La batterie n'est pas complètement insérée.
La batterie est en surchauffe. Arrêtez d'utiliser l'outil. Retirez la batterie et retirez tous les débris du compartiment de la batterie.Utilisez des cotons-tiges ou objets similaires pour enlever la saleté ou l'eau des bornes de la batterie.Insérez fermement la batterie jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
La batterie est en surchauffe. Arrêtez d'utiliser l'outil. Retirez la batterie et laissez-la refroidir dans un endroit ombragé et bien aéré.
L'appareil n'est pas sous tension. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation du boîtier.L'outil est doté d'une fonction d'arrêt automatique qui coupe automatiquement l'alimentation au bout d'une minute si l'opérateur n'actionne pas le levier.
L'opérateur a tenté de tirer le levier sans appuyer sur le levier de verrouillage.
Une végétation excessive emmêlée dans le carter de protection et la tête en nylon a surchargé le moteur.
En cas de surcharge, le moteur peut se couper pour protéger l'outil et la batterie.Coupez l'alimentation, retirez la batterie et éliminez la cause de la surcharge.L'outil peut être utilisé à nouveau après la remise sous tension.
L'outil démarre, puis s'arrête rapidement.La batterie est faible. Recharger la batterie.
La batterie est en surchauffe. Arrêtez d'utiliser l'outil. Retirez la batterie et laissez-la refroidir dans un endroit ombragé et bien aéré.
L'outil est surchargé. Réduisez la profondeur de coupe pour diminuer la charge.
Symptôme Cause probableSolution
La vitesse ne peut pas être modifiée. La batterie est faible. Recharger la batterie.
Vibrations excessives. L'accessoire decoupe n'est pas correctement fixé.Rattachez l'accessoire de coupe.
L'accessoire de coupe est fissuré, cassé ou déformé.Remplacez l'accessoire de coupe.
La poignée n'est pas bien fixée au tuyau principal.Fixez solidement.
La protection n'est pas bien fixée au tuyau principal.Fixez solidement.
La lame ne coupe pas bien La pointe dela lame est endommagéeRemplacez la lame.
Le frein met plus de trois secondes à prendre effet, même après que vous ayez relâché le levier.Il y a peut-être un problème avec le produit.Contactez le magasin où vous avez acheté l'outil ou le centre de service après-vente agréé HiKOKI le plus proche.
La batterie ne peut pas être fixée. La batterie n'est pas du type spécifié. Utilisez uniquement des batteries MULTI VOLT.
La tête en nylon ne tourne pas. Le support de tête en nylon n'est pas correctement installé.Refixez le support de tête en nylon.
La lame ne tourne pas Le support de découpe n'est pas installé correctementRéinstallez le support de découpe.

SIMBOLI

AVVERTENZA

[Montage van de semi-automatische nylon kop]

WAARSCHUWING

Parc de l'Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,

91015 EVRY CEDEX, France

Tel: +33 1 69474949

Fax: +33 1 60861416

URL: http://www.hikoki-powertools.fr

Informations sur le recyclage des machines et des batteries

HiKOKI CG36DC - WAARSCHUWING - 1

HiKOKI CG36DC - WAARSCHUWING - 2

Cet appareil et sa batterie se recyclent

À DÉPOSER EN MAGASIN

HiKOKI CG36DC - WAARSCHUWING - 3

À DÉPOSER EN DÉCHÈTERIE

OU

HiKOKI CG36DC - WAARSCHUWING - 4

Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr

Pour les sets de machines et batteries Li-ion

Informations de recyclage pour les emballages

HiKOKI CG36DC - WAARSCHUWING - 5

HiKOKI CG36DC - WAARSCHUWING - 6

Si une pochette en polyéthylène est incluse

Explication des symboles

Veuillez vérifier les directives locales pour assurer un traitement durable des emballages et des batteries.

HiKOKI CG36DC - Explication des symboles - 1

Le logo de tri « Triman »

Symbole informant le consommateur que le produit ou l'emballage doit être trié ou apporté à un point de recyclage

Veuillez consulter les directives de votre municipalité

HiKOKI CG36DC - Explication des symboles - 2

Container de tri

Symbole identifi ant la collecte séparée des piles et accumulateurs, des équipements électriques et électroniques

Le produit ne doit pas être jeté comme un déchet non trié, mais doit être jeté dans un container de collecte séparé pour être récupéré et recyclé

Veuillez consulter les directives de votre municipalité

EnglishItaliano
EC DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that Cordless Grass Trimmer / Brush Cutter, identified by type and specific identification code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) – See below. The European Standard Manager at the representative office in Europe is authorized to compile the technical file. 2000/14/EC.Type of equipment: Lawn TrimmerType name: CG36DC, CG36DC(L)Cutting width: 44 cmConformity assessment procedure: ANNEX VINotified Body: CE 0044 TUV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, GermanyMeasured sound power level: 91 dBGuaranteed sound power level: 95 dBThe declaration is applicable to the product affixed CE marking.DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEDichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il Tagliabordi / Ddecespugliatore a batteria, identificato dal tipo e dal codice identificativo specifico *1), è conforme a tutti i requisiti pertinenti delle direttive *2) e degli standard *3). Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.Il gestore delle norme europee presso l'ufficio di rappresentanza in Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico. 2000/14/CETipo di apparecchiatura: TagliaerbaNome di tipo: CG36DC, CG36DC(L)Larghezza di taglio: 44 cmProcedimento di valutazione conformità: ALLEGATO VIENTe notificato: CE 0044 TUV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, GermaniaLivello di potenza sonora misurato: 91 dBLivello di potenza sonora garantito: 95 dBLa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
DeutschNederlands
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGWir erklären in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und den spezifischen Identifizierungscode *1) identifizierte Akku-Rasentrimmer/die Akku-Heckenschere allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe unten.Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen. 2000/14/EGArt der Ausrüstung: RasentrimmerTypname: CG36DC, CG36DC(L)Schnittbreite: 44 cmÜbereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VIInformierte Körperschaft: CE 0044 – der in TUV NORD CERT, Am TÜV 1, 30519 Hannover, DeutschlandGemessener Schalleistungspegel: 91 dBGarantierter Schalleistungspegel: 95 dDBie Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung.EC VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat de Snoerloze graskantenmaaier/Snoerloze borstelfrees, geidentificeerd door het type en de specifieke identificatiecode *1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) – zie onder.De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen. 2000/14/ECType gereedschap: Gazonmaaiertypenaam: CG36DC, CG36DC(L)Snjbreedte: 44 cmConformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VIIn kennis gesteld instituut: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, DuitslandGemeten geluidsdruk: 91 dBGegarandeerde geluidsdruk: 95 dBDeze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-markeringen.
FrançaisEspañol
DECLARATION DE CONFORMITE CENous déclarons sous notre entière responsabilité que le coupe-bordure / débroussailleuse à batterie, identifié par le type et le code d'identification spécifique *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous.Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique. 2000/14/CETYPE de matériel: Coupe-bordureNom du type: CG36DC, CG36DC(L)Largeur de coupe: 44 cmProcédure d'évaluation de conformité: ANNEX VIOrganisme notifié: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519Hanovre, AllemagneNiveau de puissance sonore mesuré: 91 dBNiveau de puissance sonore garanti: 95 dBCette déclaration s'applique aux produits désignés CE.DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos bajo nuestra única responsabilidad que el Cortasetos / Desbrozadora a batería, identificado por tipo y por código de identificación específico *1), está en conformidad con todas las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica en *4) – Ver a continuación.El Director de Normas Europeas en la oficina de representación en Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico. 2000/14/CETipo de dispositivo: Cortadora de céspedNombre del modelo: CG36DC, CG36DC(L)Anchura de corte: 44 cmProcedimiento de evaluación de conformidad: ANNEX VIEntidad notificada: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, AlemaniaNivel de potencia acústica medida: 91 dBNivel de potencia acústica garantizada: 95 dBLa declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
*1) CG36DC C364559RCG36DC(L) C364560R*2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN 62841-1:2015+A11:2022EN ISO11806-1:2022EN 60335-1:2012+A15:2021EN 60335-2-29:2021+A1:2021EN IEC55014-1:2021EN IEC55014-2:2021
*4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan30. 11. 2023Akihisa YahagiEuropean Standard Manager30. 11. 2023HiKOKI CG36DC - Explication des symboles - 3HiKOKI CG36DC - Explication des symboles - 4K. YokoyamaGeneral Manager ofQuality Assurance Division
PortuguêsNorsk
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CEEF'S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que o corta-relva / roçadora a bateria, identificado por tipo e código de identificação específico *1), está em conformidade com todos os requisitos relevantes das diretrizes *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)-Consulte abaixo.O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na Europa está autorizado a compilar o ficheiro técnico. 2000/14/CE Tipo de equipamento: Corta-relvaNome do tipo: CG36DC, CG36DC(L)Largura de corte: 44 cmProcedimento de avaliação de conformidade: ANNEX VIOrgão notificado: CE 0044 TUV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, AlemanhaNivel medido de potência de som: 91 dBNivel garantido de potência de som: 95 dBA declaração aplica-se aos produtos com marca CE.Vi erklærer på eget ansvar at den batteridrevne gresstrimmeren / buskrydderen, identifisert etter type og spesifikk identifikasjonskode *1), er i overensstemmelse med alle relevante krav i direktiven *2) og standarder *3). Teknisk fil under *4) - Se nedenfor.Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa er autorisiert til å kompilere den tekniske filen. 2000/14/EFUtstyrstype: PlenklipperTypenavn: CG36DC, CG36DC(L)Skåerebredde: 44 cmProsedyre for konformitetsvurdering: Annex VIUnderrettet organ: CE 0044 TUV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, TysklandMålt lydeffektnivå: 91 dBGarantert lydeffektnivå: 95 dBErklæringen gjelder for CE-merket på produktet.
SvenskaSuomi
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHETVi förklarar på eget ansvar att denna batteridrivna grästrimmer / röjsax, identifierad enligt typ och särskild identifikationskod *1), överensstämmer med alla relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Teknisk fil enligt *4) – Se nedan.Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i Europa är auktoriserad att sammenställa den tekniska filen. 2000/14/EGTyp av utrustning: GrästrimmerTypnamn: CG36DC, CG36DC(L)Skårebred: 44 cmKonformitetsbedömningsmetod: Annex VIUnderrättat organ: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519Hannover, TysklandUppmätt ljudstyrkenivå: 91 dBGaranterad ljudstyrkenivå: 95 dBDenna försåkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning.EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTAVakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että akkutoiminen ruohikon viimeistelijä / akkutoiminen raivaussaha, joka identifioidaan tyypin ja erityisen tunnistuskoodin *1) perusteella, on kaikkiendirektiivien *2) ja standardien *3) asiaankuuluvien vaatimustenmukainen. Tekninen tiedosto kohdassa *4) – katso alta.Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston. 2000/14/EYLaitteen tyyppi: Nurmikon viimeistelijäTyyppinimi: CG36DC, CG36DC(L)Leikkuuleveys: 44 cmYhdenmukaisuuden määritystoimenpiteet: Annex VIIlmoittetu elin: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519Hannover, GermanyMitattu äänenpainetaso: 91 dBTaattu äämempanetaso: 95 dBIlmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään.
DanskΕλληνικά
EE-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGVi erklærer os fuldstændige ansvarlige for, at akku-græstrimmer / buskrydder, identificeret ved type og specifik identifikationskode *1), er i overensstemmelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk fil i *4) – Se nedenfor.Lederen af europælske standarder på repräsentationskontoret i Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske fil. 2000/14/EFUdstyrstype: PlænetrimmerTypenavn: CG36DC, CG36DC(L)Skåerebredde: 44 cmProcedure for fastsættelse af ensartethed: Bilag VIAnmeldt organisation: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519, Hannover, TysklandMålt lydstyrkeniveau: 91 dBGaranteret lydstyrkeniveau: 95 dBErklæringen gælder produktet, der er mærket med CE.EK ΔΗΛΟΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥΔηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι ο ασύρματος χλοοκόττης / ασύρματοθαμνοκοπτικό, ο οποίος προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό αναγνωριστικόκωδικό *1), είναι σύμφωνος με όλες τις σχετικές απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και μετα σχετικά πρότυπα *3). Τεχνικό Άρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω.Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτυπων στο γραφείο εκπροσώτησης στην Ευρώτηείναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου. 2000/14/ΕΚΤύπος συσκευής ΧλοοκόττηςΟνομασία τύπου: CG36DC, CG36DC(L)Πλάτος κοπής: 44 cmΔιαδικασία ελέγχου εναρμονισμού: Παράρτημα VIΠλευρά προς γνωστοπαιηση: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519Hannover, GermanyΜετρημένο επίπεδο ηχτητικής ισχύος: 91 dBεγυημένο επίπεδο ηχτητικής ισχύος: 95 dB δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη σήμανση CE.
*1) CG36DC C364559RCG36DC(L) C364560R*2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN 62841-1:2015+A11:2022EN ISO11806-1:2022EN 60335-1:2012+A15:2021EN 60335-2-29:2021+A1:2021EN IEC55014-1:2021EN IEC55014-2:2021
*4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan30. 11. 2023Akihisa YahagiEuropean Standard Manager30. 11. 2023[ZW42]HiKOKI CG36DC - Explication des symboles - 5K. YokoyamaGeneral Manager ofQuality Assurance Division
PolskiTürkçe
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WEOświadczamy na własną wyłącznie odpowiedzialność, że akumulatorowakosiarka do trawy / akumulatorowa wykaszarka do krzewów, zidentyfikowana poprzez typ i unikalny kod identifikacyjny *1), jest zgodna ze wszystkimi właściwymi wymogami dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4) – Patrz poniżej.Menedzer Norm Europejskich przedstawicielstwa firmy w Europie jest upowazniony do sporządzania dokumentacji technicznej. 2000/14/WETyp urządzenia: Kosiarka do trawyNazwa modelu: CG36DC, CG36DC(L)Szerokość cięcia: 44 cmProcedura oceny zgodności: Annex VJednostka notyfikowana: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519Hannover, NiemcyZmierzony poziom mocy dźwięku: 91 dBGwarantowany poziom mocy dźwięku: 95 dBNiniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego znakiem CE.AT UYGUNLUK BEYANITip ve özel tanım koduyla *1) tanımlı Akülü Çim Kesici / AkülüÇalı Kesici’nin direktiferin *2) ve standartlarin *3) tüm ilgili gereksinimlerine uygun olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Teknik dosya *4)'dedir – Aşağıya bakın.Avrupa’daki temsilcilik ofisindeki Avrupa Standartları Yöneticisi, teknik dosyayi derlemek için yetkilendirilmiştir. 2000/14/ATCihazin tipi: Çim Kesme MakinesiTip adi: CG36DC, CG36DC(L)Kesme genişliği: 44 cmUygunluk değerlendirme prosedürü: EK VIDeğerlendiren Kurum CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519Hannover, AlmanyaOlçülen ses gücü seviyesi: 91 dBGaranti edilen ses gücü seviyesi: 95 dBBeyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
MagyarRomână
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZATA kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az akkus fűszegélynyíró / akkus bozótvágó, mely típus és egyedi azonosító kód *1) alapján azonosított, megfelel az irányelvek vonatkozó követelményeinek *2) és szabványainak *3). Műszaki fájl a *4) - Lásd alább.Az EU képviseleti iroda europai szabványügyi menedzsere jogosult a műszaki dokumentáció összeálilitására. 2000/14/EKA berendezés típusa: PázsitnyíróTípus neve: CG36DC, CG36DC(L)Vágási szélesség: 44 cmMegfelelőségi eljárás: Annex VIÉrtesített hatóság: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519Hannover, NémetországMért hangteljesítmény szint: 91 dBGarantált hangteljesítmény szint: 95 dBJelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.DECLARATIE DE CONFORMITATE CEDeclarăm pe propria răspundere că Mașină de cosit cu acumulator / Motocoasă cu acumulator, identificată după tipul și codul de identificare specific *1), este în conformitate cu toate cerințele relevante ale directivelor *2) și ale standardelor *3). Fișier tehnic la *4) – Vezi mai jos.Managerul standardelor europene de la biroul reprezentantei din Europa este autorizat să întocmească dosarul tehnic. 2000/14/CETipul echipamentelor: Mașină de cosit gazonDenumirea modelului: CG36DC, CG36DC(L)Lătimea de tăiere: 44 cmProcedura de evaluare a conformitätii: Anexa VIOrganism de certificare: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, GermaniaNivelul zgomotului măsurat: 91 dBNivelul zgomotului garantat: 95 dBDeclarația se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
ČeštinaSlovenščina
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ESProhlašujeme na svou výhradní odpovědnost, že akku seřezávač trávy / akku křovinořez určený svým typem a jedinečnym identifikačnim kódem *1) splňuje všechny prislušné požadavky směrnic *2) a norem *3).Technický soubor *4) - viz niže.K sestavení technické dokumentace je oprávněn manažer pro evropské standardy v evropském obchodnim zastoupeni. 2000/14/ESTyp zařizení: Vyžinač trávyNázev typu: CG36DC, CG36DC(L)Šiřka řezu: 44 cmHomologace: Annex VIOrganizace, kde byla homologace oznámena: CE 0044 TÜV NORD CERTAm TÜV 1, 30519 Hannover, NémeckoNaměřená hlučnost: 91 dBZaručená mez hluku: 95 dBToto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.ES IZJAVA O SKLADNOSTINa lastno odgovornost izjavljamo, da sta Baterijska kosilnica za travo/Baterijski obrezovalnik grmičevja, označena z vrsto in posebno identifikacijsko kodo *1), v skladu z vsemi ustreznimi zahtevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnična dokumentacija pod *4) – glejte spodaj.Upravitelj evropskih standardov na predstavništvu v Evropi je pooblaščen za pripravo tehnične dokumentacije. 2000/14/ESVrsta opreme: Kosa za tratoIme vrste: CG36DC, CG36DC(L)Širina reza: 44 cmPostopek ocenjevanja skladnosti: Priloga VIPriglašen organ: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, NemčijaIzmerjena raven zvočne moči: 91 dBZajamčena raven zvočne moči: 95 dBDeklaracija je označena na izdelku s pritrjeno oznako CE.
*1) CG36DC C364559RCG36DC(L) C364560R*2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN 62841-1:2015+A11:2022EN ISO11806-1:2022EN 60335-1:2012+A15:2021EN 60335-2-29:2021+A1:2021EN IEC55014-1:2021EN IEC55014-2:2021
*4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan30. 11. 2023Akihisa YahagiEuropean Standard Manager30. 11. 2023HiKOKI CG36DC - Explication des symboles - 6K. YokoyamaGeneral Manager ofQuality Assurance Division
SlovenčinaSrpski
ES VYHLÁSENIE O ZHODETýmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok akku strihač trávy / akku krovinorez identifikovaný podľa typu a špecifického identifikacijného kódu *1) je v zhode so všetkými príslušnými požiadavkami smerníc *2) a noriem *3). Technický súbor v *4) – Pozrite nižšie.Manažér európskych noriem na zastupujúcom úrade v Európe má oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentácie. 2000/14/ES Typ zariadenia: Kosačka na trávuTypové označenie: CG36DC, CG36DC(L)Širka rezu: 44 cmPostup posúdenia zhody: PRÍLOHA VIUpovedomený orgán: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, NemeckoNameraná hodnota hladiny akustického výkonu: 91 dBGarantovaná hodnota hladiny akustického výkonu: 95 dBToto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTIPod punom odgovornošću izjavljujemo da je Bežična motorna kosa / sekač za žbunje, identifikovan prema tipu i specifičnom identifikacionom kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtevima direktiva *2) i standardima *3). Tehnička datoteka pod *4) - Pogledajte dole.Direktor za evropske standarde u kancelariji predstavništva u Evropi je odgovoran za sastavljanje tehničke dokumentacije. 2000/14/EZTip opreme: Trimer za travnjakNaziv tipa: CG36DC, CG36DC(L)Širina sečenja: 44 cmPostupak procene saobraznosti: Dopuna VIOvlašćeno telo: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, NemačkaIzmerena jačina zvuka: 91 dBGarantovana jačina zvuka: 95 dBDeklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
БългарскиHrvatski
EO ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕДекларираме на своя собствена отговорност, че безжичният тример за трева/резачка за храсти, идентифициран по тип и специален идентификационен код *1), отговаря на всички съответни изисквания на директивите *2) и стандартите *3). Техническо досие в *4) - Вижте по-долу. Мениджърът по европейските стандарти в представителния офис в Европа е упълномощен да съставя техническото досие. 2000/14/EOТип оборудване: Тример за треваНаименование на типа: CG36DC, CG36DC(L)Ширина на рязане: 44 смПроcedура за оценка на съвместимостта: Приложение VIНотифициран орган: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Хановер, ГерманияИзмерено ниво на акустична мощност: 91 dBГарантирано ниво на акустична мощност: 95 dBДекларацията е приложима за продукта, който има поставена СЕ маркировка.EZ IZJAVA O SUKLADNOSTIIZjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je Bežična kosilica za travu / rezač grmlja, identificirana prema vrsti i posebnom identifikacijskom kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtjevima direktiva *2) i standarda *3). Tehnička dokumentacija na *4) - Vidi dolje.Menadžer za europske standarde u europskom predstavništvu tvrtke ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije. 2000/14/EZVrsta opreme: Kosilica za travnjakNaziv vrste: CG36DC, CG36DC(L)Širina rezanja: 44 cmPostupak za ocjenu sukladnosti: Prilog VINadležno tijelo: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, NjemačkaIzmjerena razina zvučne snage: 91 dBZajamčena razina zvučne snage: 95 dBlzjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
*1) CG36DC C364559RCG36DC(L) C364560R*2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN 62841-1:2015+A11:2022EN ISO11806-1:2022EN 60335-1:2012+A15:2021EN 60335-2-29:2021+A1:2021EN IEC55014-1:2021EN IEC55014-2:2021
*4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan30. 11. 2023Akihisa YahagiEuropean Standard Manager30. 11. 2023K YokoyamaGeneral Manager ofQuality Assurance Division

Koki Holdings Co., Ltd.

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : HiKOKI

Modèle : CG36DC

Catégorie : Coupe-herbe