DCC018NXJ - Compresseur DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCC018NXJ DEWALT au format PDF.
| Caractéristiques Techniques | Compresseur sans fil DEWALT DCC018NXJ, pression maximale de 8 bars, débit d'air de 120 l/min. |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour les travaux de bricolage, gonflage de pneus, outils pneumatiques légers. |
| Maintenance | Vérifier régulièrement le niveau d'huile, nettoyer les filtres et contrôler les joints. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection, éviter les environnements humides, ne pas dépasser la pression maximale. |
| Informations Générales | Compatible avec les batteries DEWALT 18V, léger et portable, conçu pour une utilisation en extérieur. |
FOIRE AUX QUESTIONS - DCC018NXJ DEWALT
Téléchargez la notice de votre Compresseur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCC018NXJ - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCC018NXJ de la marque DEWALT.
MODE D'EMPLOI DCC018NXJ DEWALT
Sécurité de l’espace de travail
- Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées sont propices auxaccidents.
- Ne faites pas fonctionner le gonfleur dans un environnement présentant des risques d’explosion, notamment en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les gonfleurs créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou lesfumées.
- Maintenez les enfants et les autres personnes éloignés lorsque le gonfleur est en marche. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’appareil.
- Le gonfleur doit être placé sur une surface stable pour être utilisé. Les vibrations peuvent provoquer un déplacement du gonfleur. Ne l’utilisez pas sur une étagère ou une autre surface en hauteur. Il ne peut être utilisé que posé sur le sol ou sur unétabli. Sécurité électrique
- Les prises du gonfleur doivent être adaptées à la prise de courant. Ne modifiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez pas d'adaptateurs de prises avec des gonfleurs reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de chocélectrique.
- Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc électrique augmente si votre corps est relié à laterre.
- N’exposez pas le gonfleur/l’alimentation électrique externe à la pluie, ni à l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l’eau pénètre dans le gonfleur/ alimentation électriqueexterne.
- Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher le gonfleur/alimentation électrique externe. Maintenez le cordon éloigné de la chaleur, de substances grasses, de bords tranchants ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de chocélectrique.
- Si l’utilisation du gonfleur/alimentation électrique externe dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel à courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR réduit le risque de chocélectrique.
- Afin d’éviter tout risque, confiez exclusivement le remplacement des câbles électriques endommagés au fabricant ou à un électricien qualifié. Il existe un risque de choc électrique ! Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT . Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT , le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outilsélectriques. Fiche technique DCC018 Prise (bloc-batterie) V
Adaptateur CA/Prise 12V CC V
12–13,8 Type 1 Type de batterie Li-Ion Puissance absorbée maxi (alimentation électrique externe) W 150 Pression (maxi) bars (kPa) 11 (1100) Plage de températures de fonctionnement -18 / +40 ˚C Poids (sans bloc-batterie) kg 2,3
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction. Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes oumodérées. AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie. Consignes de sécurité générales
AVERTISSEMENT: lire toutes les directives et
consignes de sécurité. Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporelsgraves. Français (traduction de la notice d’instructions originale) GONFLEUR DCC01844 FRançaIs
- Pour votre propre sécurité vous ne devez utiliser que les accessoires et les équipements supplémentaires listés dans les instructions d’utilisation ou recommandés et spécifiés par le fabricant. L’utilisation d’accessoires autres que ceux recommandés dans les instructions d’utilisation ou le catalogue peuvent représenter un risque pour votresécurité. Utilisation et entretien de la batterie
- N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un type de bloc- batterie peut engendrer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batteriedifférent.
- N’utilisez le gonfleur qu’avec les blocs-batteries spécialement conçus pour lui. L’utilisation d’un autre bloc- batterie peut créer un risque de blessures et d’incendie.
- Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, gardez-le à l’écart des objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets susceptibles de créer un contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou unincendie.
- En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être éjecté de la batterie et il faut éviter tout contact avec ce dernier. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer des irritations ou desbrûlures. Révision
- Ne faites réparer votre gonfleur que par une personne qualifiée et uniquement avec des pièces de rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté dugonfleur.
- L’air comprimé de votre gonfleur n’est pas bon pour la santé. N’aspirez jamais l’air provenant de votre gonfleur ou d’un appareil raccordé augonfleur.
- Une pression d’air trop élevée entraîne un risque d’éclatement. Contrôlez la pression nominale Sécurité des personnes
- Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens quand vous utilisez le gonfleur. N’utilisez pas le gonfleur lorsque vous êtes fatigué ou sous l'influence de drogue, d'alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du gonfleur peut engendrer de gravesblessures.
- Portez des protections auditives lorsque vous utilisez legonfleur.
- Vous devez porter des lunettes de protection lorsque vous utilisez le gonfleur afin de protéger vos yeux contre tout corps étranger soulevé par le jet d’air.
- Portez des vêtements adaptés. Ne portez pas de vêtements amples, ni de bijoux. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les piècesmobiles.
- N’ouvrez pas le boîtier. L’appareil ne comprend aucune pièce destinée à être entretenue par l’utilisateur. Utilisation et entretien
- N'utilisez pas le gonfleur si son interrupteur ne permet plus de le mettre en marche et de l'éteindre. Un gonfleur qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit êtreréparé.
- Sitôt après avoir gonflé des pneumatiques, contrôlez la pression à l’aide d’un manomètre adapté, dans votre station service parexemple.
- Utilisez toujours la poignée pour déplacer legonfleur.
- Après utilisation, rangez le gonfleur hors de portée des enfants et ne laissez personne ne connaissant pas le gonfleur ou ses instructions d’utilisation le faire fonctionner. Les gonfleurs peuvent être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
- Entretenez votre gonfleur. Vérifiez que les pièces sous pression sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas tordues. Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’appareil. En cas de dommage, faites réparer le gonfleur avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils malentretenus. Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes) Cat # V
Poids45 FRANÇAIS maximum recommandée par le fabricant des objets àgonfler.
- Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance. Les pneus ou autres éléments pourraient éclater.
- Utilisez un manomètre calibré pour contrôler la pression des pneus avant et pendant chaque gonflage ; regardez sur le flanc du pneu pour connaître la pressionadaptée.
- N’apportez aucune modification et ne tentez aucune réparation. Ne le percez pas, ne le soudez pas ou n’apportez aucune modification au gonfleur ou à ses fixations.
- Ne le faites fonctionner qu’avec les accessoires fournis ou des équipements pneumatiques prévus pour au moins 11 bars. L’utilisation d’accessoires non recommandés pour cet appareil peut êtredangereuse.
- Ne chahutez jamais avec l’appareil. L’air sous haute pression est dangereux. N’orientez pas le flux d’air vers vous ou vers lesautres.
- Ne dirigez jamais le jet d’air vers des personnes, des animaux ou vous-même.
- Ne dirigez le jet d’air vers vous-même sous aucunprétexte.
AVERTISSEMENT : RISQUE D’INCENDIE. Le gonfleur
peut devenir chaud pendant l’utilisation. Laissez le gonfleur refroidir pendant 30 minutes avant de leranger.
AVERTISSEMENT : Si vous utilisez une batterie
, assurez-vous que le gonfleur est utilisé sur une surface plate, écran vers lehaut.
ÉCRAN À CRISTAUX LIQUIDES
(MESURES DE PREMIERS SECOURS) Si des cristaux liquides entrent en contact avec votrepeau:
- Lavez parfaitement la zone touchée sous l’eau courante. Retirez les vêtementscontaminés. Si des cristaux liquides entrent en contact avec vos yeux :
- Rincez l’œil infecté à l’eau claire et consultez immédiatement unmédecin. En cas d’ingestion:
- Rincez votre bouche sous l’eau courante. Buvez une grande quantité d’eau et provoquez un vomissement. Contactez ensuite unmédecin. Risques résiduels Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
- Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leurutilisation.
- Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension dusecteur. Votre chargeur DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN60335; un branchement à la terre n’est donc pasnécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DeWALT
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteurFI. Utilisation d’une rallonge N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1mm
pour une longueur maximale de 30m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute salongueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour une utilisation la plus simplepossible. Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les Caractéristiques Techniques).
- Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, ne charger que des batteries rechargeables46 FRANÇAIS DeWALT . Les autres types de batteries peuvent exploser et causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
- NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionnerensemble.
- Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisation que la charge des batteries rechargeables DeWALT . Toute autre utilisation peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
- Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
- Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et aucordon.
- S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autremanière.
- Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
- Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et entraîner une chaleur interne excessive. Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
- Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
- Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de réparationagréé.
- Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter toutrisque.
- Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira pas lesrisques.
- NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
- Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule. Recharger une batterie (Fig. A)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
dans le chargeur en vous assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la batterie
sur le blocbatterie. REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la premièreutilisation. Fonctionnement du chargeur Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc-batterie. Indicateurs de charge charge en cours pleinement chargée suspension de charge*
- Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure decharge. Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant indiquant un problème sur le bloc ou lechargeur. REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur unchargeur. Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé. Délai Bloc chaud/froid Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de labatterie. Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux47 FRANÇAIS réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie seréchauffe. Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur. Système de protection électronique Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être complètementdéchargée. L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètementrechargée. Fixation murale Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins 25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement ces dernières dans lesfentes. Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage. La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil dans aucunliquide. Batteries Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et satension. La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
- Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
- Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de gravesblessures.
- Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs DeWALT
- NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autresliquides.
- Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).
- Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
- En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels delithium.
- Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne
transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que des objets métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc- batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis, clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.48 FRANÇAIS Transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en contact et qui pourraient provoquer un court- circuit. Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandisesdangereuses. Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie DeWALT
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100Wh. Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences dedocumentation. Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementationsapplicables. Transport de la batterie FLEXVOLT
La batterie FLEXVOLT
DeWALT dispose de deux modes : Utilisation etTransport. Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT
est seule ou dans un produit DeWALT 18V, elle fonctionne comme une batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLT
est dans un produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne comme une batterie de54V. Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie FLEXVOLT
, elle est en mode Transport. Gardez le cache en place pour expédier la batterie. En mode Transport, les chaînes des cellules sont déconnectées électriquement à l’intérieur du bloc pour en faire 3 batteries de plus faible wattage-heure (Wh) comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut exempter le bloc de certaines réglementations en matière de transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie consommée est plus élevée. La puissance en Wh pour le transport peut par exemple être de 3 x 36 Wh, représentant 3 batteries de 36 Wh chacune. La puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous entendue, 1 batterie). Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleursrésultats. REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation. Étiquettes sur le chargeur et la batterie En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants: Lire la notice d’instructions avant touteutilisation. Consulter la Fiche technique pour les temps decharge. Ne pas mettre en contact avec des objetsconducteurs. Ne pas recharger une batterieendommagée. Ne pas exposer à l’eau. Remplacer systématiquement tout cordonendommagé. Exemple de marquage pour l’utilisation et le transport49 FRançaIs Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C. Utiliser uniquement à l’intérieur. Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement. Recharger les blocs batterie DeWALT uniquement avec les chargeurs DeWALT appropriés. La recharge des blocs batterie différents des batteries DeWALT appropriées avec un chargeur DeWALT peut entraîner leur explosion ou d’autres situationsdangereuses. Ne jetez pas le bloc batterie aufeu. UTILISATION (sans cache de transport). Exemple : Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W). TRANSPORT (avec cache de transport intégré). Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3 batteries de 36 Wh). Type de Batterie Le DCC018 fonctionne avec un bloc batterie de 18volts. Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547. Consultez les Caractéristiques techniques pour plus d’informations. Contenu de l’emballage Ce carton comprend: 1 Gonfleur DCC018 1 Bloc batterie Li-ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modèles) 2 Blocs batterie Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modèles) 3 Blocs batterie Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modèles) 1 Notice d’instructions REMaRQUE: les batteries, les chargeurs et les coffrets de transport ne sont pas fournis avec les modèlesN. Les batteries et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèlesNT. Les modèlesB intègrent des batteries avec fonction Bluetooth®. REMaRQUE: la marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. et DeWALT les utilise sous licence. Les autres marques et noms commerciaux appartiennent à leur propriétairesrespectifs.
- Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors dutransport.
- Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil: Lire la notice d’instructions avant touteutilisation. Rayonnement visible. Ne pas exposer à lalumière. N'exposez pas l'appareil à la pluie ou à l'humidité. Ne laissez pas l’appareil sanssurveillance. Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. A) La date codée de fabrication
, qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur leboîtier. Exemple: 2018 XX XX Année de fabrication Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais le gonfleur/
alimentation électrique externe ni aucune de leurs pièces. Des dommages ou des blessures pourraient sinon enrésulter.
Interrupteur d’alimentation
Sélecteur Mode de gonflage
Interrupteur Éclairage à LED
Flexible pour grand volume
Bouton de réglage de pression
Écran Indicateur de pression
Bouton de libération de la batterie
Port Gonflage/Dégonflage
Aiguille du gonfleur
Prise et cordon pour véhicule 12V CC
Prise d’alimentation externe (12V CC ou adaptateur CA)
Code date Utilisation Prévue Votre gonfleur DeWALT est conçu pour être utilisé sans câble, dans la plupart des véhicules, à partir d’une prise 12V CC standard ou grâce à l’alimentation électrique externe DeWALT
13,8V, afin de gonfler des pneus de voiture ou de bicyclette et des matelas pneumatiques et des flotteurs de piscine, etc. Ce produit est prévu pour un usage professionneluniquement. nE Pas les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquidesinflammables. nE FaITEs Pas fonctionner le gonfleur là où est pulvérisée de lapeinture. Ce gonfleur est un outil électrique professionnel. nE Pas les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.50 FRANÇAIS
- Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit.
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de
blessures graves, éteignez l’outil et retirez le bloc- batterie ou l’alimentation électrique externe avant d’effectuer tout réglage ou avant de retirer/installer tout équipement ou accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT : n’utilisez que des blocs-batteries et des
Insérer et retirer le bloc-batterie de l’outil (Fig. A) REMARQUE : Assurez-vous que le bloc-batterie
est complètementchargé. Pour installer le bloc-batterie
dans le gonfleur, alignez-le avec les rails du port de la batterie du gonfleur et glissez-le jusqu’à ce qu’il soit fixé et fermement en place et qu’il ne puisse pas selibérer. Pour retirer le bloc-batterie du gonfleur, appuyez sur le bouton de libération
et tirez fermement le bloc-batterie hors du port de la batterie. Insérez-le dans le chargeur comme décrit dans la section sur le chargeur de cemanuel. Témoin de charge des blocs batterie (Fig.A) Certains blocs batterie DeWALT incluent un témoin de charge composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le blocbatterie. Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge. Une combinaison de trois voyants verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit êtrerechargée. REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l’application de l’utlisateurfinal. Rangement du flexible et des accessoires (Fig. A) Prise et cordon Véhicule 12V CC
- La prise véhicule 12V CC
peut être rangée à l’intérieur du compartiment de rangement sur le côté dugonfleur. Flexible haute pression
se trouve dans une goulotte de rangement sur le côté de l’appareil. Enroulez le flexible haute pression dans la goulotte et fixez-le dans les deuxclips. Flexible pour grand volume
- Le flexible pour grand volume
se trouve dans une goulotte de rangement sur le côté de l’appareil. Enroulez le flexible grand volume dans la goulotte et fixez-le dans les deux clips. Accessoires
sont rangés dans les clips situés sur le côté dugonfleur. Installer les accessoires (Fig. A) Le flexible grand volume
est équipé d’une buse standard conique
peut être équipé des équipement suivants se trouvant dans le compartiment de rangement latéra:
- une valve de gonflage à aiguille
- une buse haute pression conique
- un adaptateur pour valve Presta
REMARQUE : Assurez-vous que chacun des adaptateurs est fermement fixé en place avant de mettre le gonfleur enmarche. Installer le flexible grand volume (Fig. B)
- Alignez les encoches du flexible avec les tenons- supports
du port Sortie/Gonflage de la pompe grand volume
. Glissez ensuite le flexible et tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour lefixer.
- Pour le retirer, tournez le flexible dans le sens des aiguilles d’une montre et glissez-le hors duraccord. La plupart des éléments gonflables ont un clapet interne qui empêche l’air de s’échapper pendant le processus de gonflage, tout particulièrement sur les matelas. Si ce clapet n’est pas déplacé par l’embout, le pneumatique ne peut pas être gonflé. Poussez l’embout fermement dans la valve pour ouvrir leclapet. Éclairage de travail à LED (Fig. A) L’éclairage de travail
se trouve sur la poignée du gonfleur. Pour allumer l’éclairage de travail, allumez d’abord l’appareil en appuyant sur l’interrupteur d’alimentation
puis appuyez sur l’interrupteur de l’éclairage
à l’avant du gonfleur. Le gonfleur et l’éclairage se coupent après deux minutes d’inactivité. Pour éteindre l’éclairage, appuyez de nouveau sur l’interrupteur de l’éclairage
REMARQUE : L’éclairage ne s’éteint pas tant que l’appareil ne s’éteintpas. FONCTIONNEMENT Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT : respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementationapplicable.
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de
blessures graves, éteignez l’outil et retirez le bloc- batterie ou l’alimentation électrique externe avant51 FRANÇAIS d’effectuer tout réglage ou avant de retirer/installer tout équipement ou accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures. Mise en marche (Fig. A)
AVERTISSEMENT : risque d’éclatement. Ne laissez pas
l’appareil fonctionner sans surveillance. Le sur-gonflage de pneus ou d’autres éléments peut conduire à de graves blessures et dommagesmatériels. REMARQUE : Lorsque le gonfleur est alimenté par la prise véhicule 12V, une batterie 18V ou une alimentation électrique externe (accessoire en option), l’écran LCD reste allumé pendant environ 2 minutes avant de s’éteindre/passer en mode Veille. Cela se produit lorsque l’appareil n’est pas en marche. Pour «réveiller» le système, appuyez sur l’interrupteur d’alimentation
. L’écran LCD s’allume alors et le gonfleur est prêt à l’emploi. Avant d’allumer votre gonfleur, choisissez quelle source d’alimentation vous allez utiliser ; un bloc-batterie 18V
la prise véhicule 12V CC
ou une alimentation électrique externe (accessoire ne option) et raccordez-la en respectant les instructions suivantes. Vous pouvez ensuite appuyer sur l’interrupteur d’alimentation CA/CC
situé à l’avant de l’appareil. Alimentation avec un bloc-batterie 18V Pour utiliser le bloc-batterie 18V, consultez la section Insérer et retirer le bloc-batterie. Alimentation grâce à la prise véhicule 12V CC Pour utiliser la prise véhicule 12V CC
, branchez-la dans la prise allume-cigare 12V CC de votre véhicule. Étendez toujours complètement le cordon 12V CC avant chaque utilisation. La prise allume cigare de votre véhicule doit être calibrée pour au moins12A. Alimentation grâce à une alimentation électrique externe (Fig. C)
l’électrique externe recommandée pour ce produit. L’utilisation de toute autre alimentation électrique externe pourrait sinon endommager le gonfleur ou l’alimentationélectrique. Pour utiliser une alimentation électrique externe, branchez le câble de sortie CC de l’alimentation électrique externe dans la prise d’alimentation externe
sur le côté de l’appareil puis branchez l’extrémité du cordon 220V-240V CA dans une prise de courant ou dans une rallonge correctement calibrée déjà branchée dans une prise de courant. Étendez toujours complètement le cordon avant chaqueutilisation. Pour gonfler/dégonfler en utilisant le mode Grand volume (Fig. A, B) Le flexible pour grand volume sert pour les objets qui contiennent une grande quantité d’air, comme les matelas, les bateaux et les flotteurs depiscine. REMARQUE : Le mode Grand volume NE DISPOSE PAS d’une fonction d’extinctionautomatique. Pour gonfler
1. Sortez le flexible pour grand volume
de son compartiment de rangement. Raccordez le flexible pour grand volume au port Sortie/Gonflage
, comme décrit dans la section Installer le flexible pour grandvolume.
2. Insérez le flexible pour grand volume
dans l’objet àgonfler.
3. Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation
4. Appuyez ensuite sur le sélecteur Mode de pression. Le
symbole Gonflage/Dégonflage apparaît dans l’ écran Réglage/Mode Pression
5. Appuyez ensuite sur le bouton Gonflage Démarrage/
pour démarrer lapompe.
6. Pour éteindre, appuyez sur le bouton Gonflage Démarrage/
Pour dégonfler Suivez les étapes 1 à 6 de la section Pour gonfler ci-dessus, mais en fixant le flexible pour grand volume sur le port Entrée/ Dégonflage
, Fig.A. Pour gonfler en utilisant le mode Haute pression (Fig. A, B)
AVERTISSEMENT : risque d’éclatement. Une pression
d’air trop forte risque de provoquer un éclatement ou des blessures. Contrôlez la pression nominale maximale indiquée par le fabricant de l’équipement àgonfler.
AVERTISSEMENT : le remplacement du flexible
haute pression ne peut être effectué que par un centre d’assistance DeWALT
sert pour les objets qui nécessitent plus de pression d’air, comme les pneus et les ballons de basket parexemple.
2. Fixez une buse, comme décrit par la section Installer les
accessoires. Fixez le mandrin sur la tige du pneu pour gonfler un pneu ou fixez un accessoire pour gonfler un ballon ou un autre objetpneumatique.
3. Fixez ou insérez la buse dans l’objet àgonfler.
4. Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation
. Le gonfleur doit être en mode Gonflage haute pression. REMARQUE : L’écran Indicateur de pression
n’affiche les pressions de gonflage que lorsque le gonfleur est en mode Hautepression. REMARQUE : Pour changer l’unité de mesure, maintenez enfoncé le sélecteur du mode de Gonflage
l’interrupteur d’éclairage
tout en tournant le bouton de réglage de pression
5. Tournez le bouton de réglage de pression
pour régler la pressionvoulue.
pour démarrer legonflage.
7. Pour arrêter le gonfleur à tout moment, appuyez sur le
8. Quand l’équipement à gonfler atteint la valeur préréglée,
l’appareil s’arrêteautomatiquement. REMaRQUE : Vous pouvez remarquer que la pression affichée peut chuter après quelques secondes. Ceci est un phénomènenormal. REMaRQUE : Si l’interrupteur d’alimentation
est coupé, tous les réglages sont perdus et ils doivent être paramétrés à nouveau. Il s’agit d’une fonction de sécurité qui permet d’éviter le risque qu’un équipement soitSURGONFLÉ. Utiliser le gonfleur comme manomètre
ATTENTION : contrôlez la pression à l’aide d’un manomètre adapté, dans votre station service par exemple.
1. Raccordez le flexible pour grand volume
à l’équipement devant êtrecontrôlé.
2. Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation
3. L’écran Indicateur de pression
affiche la pression de l’équipement. MAINTENANCE Votre gonfleur DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de son bon entretien et de son nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de
blessures graves, éteignez l’outil et retirez le bloc- batterie ou l’alimentation électrique externe avant d’effectuer tout réglage ou avant de retirer/installer tout équipement ou accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures. Réparations Le chargeur, le bloc-batterie et l’alimentation électrique externe ne peuvent pas être réparés. Si le gonfleur ne s’allume pas, contrôlez la batterie, tous les branchements et le fusible de la prise véhicule 12V CC
. L’écran du gonfleur affiche un code erreur dans certaines conditions. Consultez le tableau Dépannage codeserreur. Recommandations de stockage Rangez le gonfleur à l’intérieur. Le lieu idéal de rangement est un endroit frais et sec, à l’abri des rayons directs du soleil et de tout excès de chaleur ou defroid. Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucunliquide. Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés avec cetappareil. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoiresappropriés. Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchetsménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com. CODEs ERREURs DÉPannaGE Code erreur Signification Solution LoP Tension véhicule ou alimentation électrique externe trop faible ou trop élevée Alimentation véhicule - Démarrez le moteur du véhicule pour augmenter la tension Alimentation électrique externe - Remplacez l’alimentation électrique bLo Batterie 18 V déchargée Rechargez ou remplacez la batterie bAt Température de la batterie 18 V trop basse ou trop élevée Laissez reposer la batterie pour qu’elle retourne à la température ambiante Er S Défaut Capteur de pression Contactez un centre d’assistance agréé D
WALT. OL Courant de la pompe trop élevé Contrôlez l’absence d’étranglement dans le tuyau ou les raccords. Si le défaut persiste, contactez un centre d’assistance agrée D
WALT. OP La pression dépasse 11 bars Contrôlez l’absence d’étranglement dans le tuyau ou les raccords53 FRançaIs Batterie rechargeable Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement:
- Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
- Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter au revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au rebutcorrectement.54 ITaLIanO Sicurezza dell’area di lavoro
Notice Facile