Genius Pro 25 - Chargeur de piles NOCO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Genius Pro 25 NOCO au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Détails |
|---|---|
| Type de chargeur | Chargeur de piles intelligent |
| Tension de sortie | 12V, 24V |
| Capacité de charge | Jusqu'à 25A |
| Compatibilité des batteries | Plomb-acide, AGM, Gel, Lithium |
| Modes de charge | Charge normale, entretien, réparation |
| Protection contre les surcharges | Oui |
| Affichage | LED indicateur de statut |
| Dimensions | Compact, léger |
| Utilisation | Idéal pour les véhicules, motos, bateaux, et équipements de jardin |
| Maintenance | Nettoyer régulièrement, vérifier les câbles et connecteurs |
| Réparation | Service après-vente recommandé pour les réparations |
| Sécurité | Protection contre les courts-circuits et inversions de polarité |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, manuel d'utilisation inclus |
FOIRE AUX QUESTIONS - Genius Pro 25 NOCO
Téléchargez la notice de votre Chargeur de piles au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Genius Pro 25 - NOCO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Genius Pro 25 de la marque NOCO.
MODE D'EMPLOI Genius Pro 25 NOCO
Various -20°C to +50°C IP20 Input Voltage AC: Charging Current: Type of Batteries: Cooling: Output Power: Back Current Drain: Battery Capacity: Weight: Low-Voltage Detection: Battery Chemistries: Dimensions (L x W x H): Charging Voltage: Ambient Temperature: Housing Protection:NOCO Three (3) Year Limited Warranty. IMPORTANT: BY USING THIS PRODUCT, YOU ARE AGREEING TO BE BOUND BY THE TERMS OF THE NOCO THREE (3) YEAR LIMITED WARRANTY («WARRANTY») AS SET OUT BELOW. DO NOT USE THE PRODUCT UNTIL YOU HAVE READ THE TERMS OF THE WARRANTY. IF YOU DO NOT AGREE TO THE TERMS OF THE WARRANTY, DO NOT USE THE PRODUCT AND RETURN IT. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY HAVE OTHER RIGHTS THAT VARY FROM STATE, COUNTRY, OR PROVINCE. OTHER THAN AS PERMITTED BY LAW, NOCO DOES NOT EXCLUDE, LIMIT OR SUSPEND OTHER RIGHTS YOU MAY HAVE, INCLUDING THOSE THAT MAY ARISE FROM THE NONCONFORMITY OF A SALES CONTRACT. FOR A FULL UNDERSTANDING OF YOUR RIGHTS, YOU SHOULD CONSULT THE LAWS OF YOUR STATE, COUNTRY, OR PROVINCE. TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, THIS WARRANTY AND THE REMEDIES SET FORTH ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, REMEDIES, AND CONDITIONS, WHETHER ORAL, WRITTEN, STATUTORY, EXPRESS, OR IMPLIED. NOCO DISCLAIMS ALL STATUTORY AND IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND WARRANTIES AGAINST HIDDEN OR LATENT DEFECTS, TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW. IN SO FAR AS SUCH WARRANTIES CANNOT BE DISCLAIMED, NOCO LIMITS THE DURATION AND REMEDIES OF SUCH WARRANTIES TO THE DURATION OF THIS EXPRESS WARRANTY AND, AT NOCO’S OPTION, THE REPAIR OR REPLACEMENT OF PRODUCTS DESCRIBED BELOW. SOME STATES, COUNTRIES, AND PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY - OR CONDITION - MAY LAST, SO THE LIMITATION DESCRIBED ABOVE MAY NOT APPLY TO YOU. NOCO warrants the NOCO-branded Products contained in the original packaging (“NOCO Product”) against defects in materials and workmanship when used normally in accordance with NOCO’s published guidelines for a period of THREE (3) YEARS from the date of original retail purchase or delivery date by the end-user purchaser (“Warranty Period”). NOCO’s published guidelines include but are not limited to, the information contained in this Warranty, technical specifications, and user manuals. IN SOME STATES, COUNTRIES, OR PROVINCES, NATIONAL LAW MAY PROVIDE MORE EXTENDED WARRANTY PERIODS. As such, the benefits of the Limited Warranty are intended to supplement, and not replace, the rights provided by consumer protection laws. NOCO’S LIABILITY IS LIMITED TO REPLACEMENT OR REPAIR. NOCO SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, OR EXEMPLARY DAMAGES RESULTING FROM ANY BREACH OF WARRANTY OR CONDITION OR UNDER ANY OTHER LEGAL THEORY, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, LOST PROFITS, LOST REVENUE, LOST BUSINESS, PROPERTY DAMAGE, PERSONAL INJURY, OR ANY INDIRECT OR CONSEQUENTIAL LOSS OR DAMAGE HOWSOEVER. This Warranty is non-transferable and does not cover return packaging and transportation costs. This Warranty does not apply: (a) to damage caused by accident, abuse, misuse, fire, liquid contact, or other external cause, (b) mishandling, improper installation, modifications, disassembly, or attempted unauthorized repair, (c) cosmetic damage - such as dents or scratches - that doesn’t aect the functionality of the Product, (d) to damage caused by operating the Product outside NOCO’s published guidelines, (e) to defects caused by normal wear and tear or otherwise due to the normal aging of the Product, or (f) if any serial number has been removed or defaced from the Product.EN If, during the Warranty Period, you submit a claim, NOCO will, at its option: (a) repair the Product that has been tested and passed our functional requirements, (b) replace the Product with a replacement product of the same model (or with your consent a product that has the same or substantially similar features as the original Product – e.g., a dierent model with the same features), that is new or like-new and has been tested and passed our functional requirements, or (c) exchange the Product for a refund of your purchase price. We require certain information, including proof of purchase, to process Limited Warranty claims. To make a claim under the Limited Warranty, please get in touch with NOCO Support at: (Web) (Email) (US/CA/MX) https://no.co/support support@no.co +1.800.456.6626 (UK) (EU) (AU) (JP) +44 20 4520 7738 +31 20 214 0047 +61 2 4062 0068 +81 3 6893 3017GENIUSPRO25 Guide d’utilisation et garantie DANGER LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT D’UTILISER CE PRODUIT. La non-application des consignes de sécurité peut résulter en UN CHOC ÉLECTRIQUE, UNE EXPLOSION, DU FEU, ce qui peut conduire à de GRAVES BLESSURES, LA MORT ou des DÉGÂTS MATÉRIELS. Choc électrique. Le produit est un appareil électrique qui peut causer des chocs et des blessures graves. Ne coupez pas les cordons d’alimentation. Ne pas immerger ni mouiller. Explosion. Des batteries non-surveillées, incompatibles ou endommagées peuvent exploser si elles sont utilisées avec ce produit. N’utilisez pas ce produit sans le surveiller. Ne tentez pas de démarrer une batterie endommagée ou gelée. N’utilisez ce produit qu’avec les batteries recommandées. Utilisez ce produit dans des lieux bien aérés. Feu. Le produit est un appareil électrique émettant de la chaleur et capable de causer des brûlures. Ne couvrez pas le produit. Ne fumez pas et n’utilisez aucune source d’étincelles ou de feu quand vous utilisez ce produit. Tenez le produit à l’écart de matériaux combustibles. Blessures aux yeux. Utilisez des lunettes de protection lors de l’utilisation du produit. Les batteries peuvent exploser et projeter des débris. L’acide des batteries peut causer des irritations de la peau et des yeux. Dans la cas de contact avec les yeux ou la peau, rincez abondamment le point de contact avec de l’eau courante propre et contactez immédiatement le centre anti-poison. Gaz explosifs. Travailler à proximité de l’acide de plomb est dangereux. Les batteries produisent un gaz explosif durant leur utilisation normale. Pour réduire le risque d’explosion de batteries, conformez-vous à toutes les consignes de sécurité indiquées ici et celles indiquées par le fabricant de la batterie, ainsi que de celles de tout équipement utilisé dans les environs de la batterie. Prenez connaissance des indications de sécurité sur ces produits et sur le moteur. Pour plus d’informations, rendez-vous sur le site: FrançaisFR À propos de GENIUSPRO25. Le NOCO GENIUSPRO25 représente l’une des technologies les plus innovatrices et avancées sur le marché, rendant chaque opération de chargement simple et facile. Il s’agit probablement du chargeur le plus sûr et ecace que vous utiliserez. Le GENIUSPRO25 est conçu pour charger tous les types de batteries au plomb de 6 V, 12 V et 24 V, y compris les batteries humides (inondées), à gel, MF (sans entretien), CA (calcium), EFB (batteries liquides améliorées), AGM (batteries à tapis en fibres de verre absorbant) et lithium de 6 V, 12 V et 24 V (LiFePO4). Ce chargeur est adapté au chargement des batteries d’une capacité allant jusqu’à 1000 Ah (6 V et 12 V), 500 Ah (24 V) et à l’entretien des batteries de toutes les tailles. Premiers pas. Avant d’utiliser le chargeur, veuillez lire attentivement les indications du fabricant et les taux de chargement recommandés pour la batterie. Soyez certains de déterminez le voltage et la composition chimique de la batterie en consultant le guide d’utilisation avant tout chargement. Installation. Il est important de toujours penser à la distance de la batterie. La longueur du câble CC allant du chargeur à la pince ou à l’œillet des bornes de la batterie est d’environ 72 pouces (182,88cm). Prévoir un jeu de 30,4mm (12po) entre les connexions. Proposition 65. AVERTISSEMENT: Ce produit peut vous exposer à des agents chimiques, y compris plomb et gaz d’échappement, identifiés par l’État de Californie comme pouvant causer le cancer et des malformations congénitales ou autres eets nocifs sur la reproduction. Pour de plus amples informations, prière de consulter www.P65Warnings.ca.gov. Précaution personnelle. N’utilisez le produit que pour les applications recommandées. Veillez à ce qu’il y ait toujours une personne à portée de voix pour pouvant vous venir en aide en cas d’urgence. Gardez susamment d’eau propre avec du savon près de vous en cas de contact avec l’acide de la batterie. Portez une protection des yeux et des vêtements de protection quand vous travaillez près d’une batterie. Lavez-vous toujours les mains après avoir manipulé des batteries et des matériaux correspondants. Ne manipulez pas ou ne portez pas d’objets en métal quand vous utilisez des batteries y compris des outils, des montres ou de bijoux. Si du métal tombe sur une batterie, cela peut causer une étincelle ou un court circuit résultant en un choc électrique, du feu, une explosion pouvant résulter en des blessures, la mort ou des dommages matériels. Mineurs. Si le produit doit être utilisé par un mineur, l’adulte achetant le produit s’engage à expliquer au mineur les instructions de sécurité détaillées et toutes les mises en garde nécessaires avant la première utilisation. Ne pas suivre cette recommandation relève entièrement de la responsabilité de l’acheteur qui accepte d’indemniser NOCO pour toute utilisation non-intentionnelle, bonne ou mauvaise, par un mineur. Risque d’étouement. Les produits risquent d’étouer les enfants si ils sont avalés ou mis dans leur bouche. Ne laissez pas des enfants avec le produit sans surveillance. Le produit n’est pas un jouet. Manipulation. Manipulez le produit avec précaution. Le produit peut être endommagé en cas de choc. N’utilisez pas un produit endommagé, y compris, mais sans s’y limiter, des fissures dans le boîtier ou des câbles endommagés. N’utilisez pas un produit dont le cordon d’alimentation est endommagé. L’exposition à l’humidité et aux liquides peut endommager le produit. Stockez et utilisez le produit dans des endroits secs. Ne laissez pas le chargeur rester humide. Ne débranchez pas le produit en tirant sur les câbles. Modifications. Ne tentez pas de modifier, de changer ou de réparer le produit. Démonter le produit peut causer des blessures, la mort ou des dommages matériels. Si le produit est endommagé, fonctionne mal ou entre en contact avec du liquide, cessez son utilisation et contactez NOCO. Toute modification au produit annule votre garantie. Tout changement ou modification n’ayant pas fait l’objet d’une autorisation expresse de la partie responsable peut entraîner la nullité du droit d’utilisation de cet équipement. Accessoires. Ce produit est utilisable avec accessoires NOCO seulement. NOCO n’est pas responsable pour tout dommage Indications de sécurité importantesou incident en cas d’utilisation avec des accessoires qui ne sont pas recommandés par NOCO. Lieu d’utilisation. Empêchez l’acide de la batterie d’entrer en contact avec le produit. N’utilisez pas le produit dans un lieu fermé ou mal ventilé. Ne placez pas de batteries sur le produit. Placez les câbles pour éviter des dommages accidentels provoqués par des parties mobiles d’un véhicule (y compris les portières et les capots), des parties mobiles du moteur (y compris des lames de ventilateur, des courroies et des arbres de transmission). Tout risque non pris en compte peut causer des blessures ou la mort. Température de fonctionnement. Ce produit est conçu pour fonctionner à des températures ambiantes comprises entre -20° et 50° C (-4° et 122° F). Ne le stockez pas et ne le faites pas fonctionner en dehors des plages de température spécifiées. Ne chargez pas une batterie gelée. Cessez d’utiliser le produit immédiatement si la batterie devient trop chaude. Entreposage. N’utilisez ni ne rangez le produit dans des endroits à forte concentration de poussière ou de matériaux dans l’air. Rangez votre produit sur une surface plane et solide pour qu’il ne tombe pas. Rangez votre produit dans un endroit sec. La température de rangement est de -30º à 60º C (température moyenne). Ne dépassez jamais 80º C dans toutes les conditions. Compatibilité. Le produit est compatible uniquement avec les batteries au plomb-acide de 6, 12 et 24 volts, AGM et lithium de 6, 12 et 24 volts. Ne tentez surtout pas d’utiliser le produit avec un autre type de batterie. Le chargement d’autres types de batteries peut entraîner des blessures, des dommages matériels ou même la mort. Contactez le fabricant de la batterie avant d’essayer de la charger. Ne chargez pas une batterie si vous n’êtes pas sûr de sa composition chimique ou de sa tension. Appareils médicaux. Le produit peut émettre des champs électro-magnétiques. Le produit comprend certains composants magnétiques pouvant interagir avec des pacemakers, des défibrillateurs ou d’autres appareils médicaux. Consultez votre médecin avant toute utilisation si vous avez un pacemaker ou tout autre appareil médical. Si vous pensez que votre appareil interfère avec un appareil médical, arrêter immédiatement d’utiliser le produit et consulter un médecin. Nettoyage. Déconnectez le produit avant de tenter son entretien ou nettoyage. Nettoyez le produit immédiatement s’il entre en contact avec un liquide ou tout autre type de contaminant. Utilisez un tissu doux et ne peluchant pas (micro-fibres). Évitez que de l’humidité pénètre dans les trous. Atmosphères explosives. Obéissez à tous les signes et instructions. N’utilisez aucun produit dans une zone à atmosphère potentiellement explosive, y compris des stations essences, des endroits avec des produits chimiques, de la poussière, des poudres métalliques ou des stockages à grain. Activités à risque. Ce produit n’est pas destiné à une utilisation dont la défaillance pourrait conduire à des blessures, la mort ou de sérieux dégâts à l’environnement. Interférences avec des fréquences radio. Le produit est conçu, testé et fabriqué pour être conforme aux réglementations des fréquences radio. Les rayonnements du produit peuvent avoir un eet négatif sur le fonctionnement d’autres appareils électriques, provoquant un dysfonctionnement. Numéro du modèle : GENIUSPRO25 Cet appareil est conforme à la partie 15 de la réglementation FCC. L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : (1) l’appareil ne devra pas causer d’interférences dommageables et (2) l’appareil doit pouvoir subir des interférences y compris des interférences pouvant causer une fonctionnement non- souhaité. NOTE : Cet équipement a été testé et est certifié conforme aux valeurs des appareils numériques de classe A, faisant suite à la partie 15 de la réglementation FCC. Ces valeurs-limite sont fixées pour fournir un degré de protection raisonnable en cas d’interférence dommageable si l’équipement est utilisé dans un contexte commercial. Cet équipement génère, utilise et peut émettre des rayonnements sur des fréquences radio et s’il n’est pas utilisé en conformément au manuel d’utilisation, peut causer des interférences dommageables aux communications radio. L’utilisation de cet équipement dans une zone d’habitation peut potentiellement conduire à des interférences dommageables, dans quel cas l’utilisateur sera prié de corriger les eets de l’interférence à ses frais.FR Modo Explication Standby No Power En mode Veille, le chargeur ne charge pas ou ne fournit aucune alimentation à la batterie. L’économie d’énergie est activée pendant ce mode, en utilisant une alimentation microscopique de la prise électrique. Le Canbus peut être activé en mode veille. En mode veille, LED orange VEILLE s’allume. (Pic de tension mesuré à 25°C, l’ampérage aché est l’ampérage de masse lorsque la température est supérieure à 0°C) Appuyez et maintenez enfoncé (3 secondes) Pour charger les batteries au plomb de 6 V uniquement, comme les batteries plomb ouvert (à électrolyte liquide), à électrolyte gélifié, à électrolyte amélioré, sans entretien et au calcium. Lorsque ce mode est sélectionné, la LED blanche de 6 V s’allume. 7,25 V | 25A | Batterie allant jusqu’à 1000Ah. 14,5 V | 25A | Batterie allant jusqu’à 1000Ah. Pour charger les batteries au plomb de 12 V uniquement comme les batteries humides, à gel, EFB (batteries liquides améliorées ou enhanced flooded battery), sans entretien et au calcium. Lorsque ce mode est choisi, la LED blanche 12 V s’allume. 14,8 V | 25A | Batterie allant jusqu’à 1000Ah. Pour charger les batteries AGM de 12 V qui requièrent une tension de chargement plus élevée que la normale. Lorsque ce mode est choisi, la LED blanche AGM 12 V s’allume. 14,6 V | 25A | Batterie allant jusqu’à 1000Ah. Pour charger les batteries au lithium-fer-phosphate de 12 V (LiFePO4). Lorsque ce mode est choisi, la LED bleue Lithium 12 V s’allume. À utiliser uniquement sur des batteries avec des systèmes de gestion de batterie (BMS). L’utilisation Modes de chargement. Le GENIUSPRO25 dispose de dix-sept (17) modes : Veille, 12 V, AGM 12 V, LITHIUM 12 V, 6 V, AGM 6 V, LITHIUM 6 V, 24 V, AGM 24 V, LITHIUM 24 V, RÉPARATION 6 V, RÉPARATION 12 V, RÉPARATION 24 V, ALIMENTATION 12 V, ALIMENTATION 24 V, 5 A et Force. Pour déclencher certains modes de chargement, il faut enfoncer et maintenir un bouton pendant trois (3) à cinq (5) secondes. Ces modes « Appuyer et Maintenir » sont des modes de chargement avancés qui retiendront toute votre attention avant de les déclencher. Il est important donc de comprendre leurs diérences et les avantages de chacun d’entre eux. Notez également qu’il est indispensable de confirmer le mode de chargement de votre batterie avant de commencer le processus de chargement. Voici une brève description :Pour charger les batteries AGM avancées de 6 V, qui requièrent une tension de chargement plus élevée que la normale. Lorsque ce mode est sélectionné, une LED blanche s’allume. 7,4 V | 25A | batteries allant jusqu’à 1000Ah Appuyez et maintenez enfoncé (3 secondes) 7,3V | 25A | batteries allant jusqu’à 1000Ah Pour charger des batteries au lithium-fer-phosphate de 6 V (LiFePO4). Lorsque ce mode est sélectionné, la LED bleue de Lithium 6 V s’allume. À utiliser uniquement sur des batteries avec des systèmes de gestion de batterie (BMS). Appuyez et maintenez enfoncé (3 secondes) 29V | 12,5A | batteries allant jusqu’à 500Ah Pour charger des batteries au plomb de 24 V uniquement, comme les batteries à électrolyte liquide, à électrolyte gélifié, à électrolyte amélioré, sans entretien et au calcium. Lorsque ce mode est sélectionné, la LED blanche 24 V s’allume. Appuyez et maintenez enfoncé (3 secondes) 29,6V | 12,5A | batteries allant jusqu’à 500Ah Pour charger des batteries AGM de 24 volts, qui requièrent une tension de chargement plus élevée que la normale. Lorsque ce mode est sélectionné, la LED blanche AGM 24 V s’allume. Appuyez et maintenez enfoncé (3 secondes) 29,2V | 12,5A | batteries allant jusqu’à 500Ah Pour charger des batteries lithium-fer-phosphate de 24 V (LiFePO4). Lorsque ce mode est sélectionné, la LED bleue Lithium 24 V s’allume. À utiliser uniquement sur des batteries avec des systèmes de gestion de batterie (BMS). Appuyez et maintenez enfoncé (3 secondes) Mode Contrainte Pour charger des batteries dont la tension est inférieure à 1 V. Appuyez et maintenez enfoncé pendant cinq (5) secondes pour entrer en mode Force. Le mode de chargement choisi fonctionnera alors en mode Force pendant cinq (5) minutes avant de revenir au chargement standard dans le mode sélectionné. Ce mode est disponible à tout moment et ne peut être utilisé qu’avec les modes suivants : 12 V, AGM 12 V, LITHIUM 12 V, 6 V, AGM 6 V, LITHIUM 6 V, 24 V, AGM 24 V, et LITHIUM 24 V. 25A (6V, 12V) | 12,5A (24V) Appuyez et maintenez enfoncé (5 secondes) [En mode veille, appuyez et maintenez enfoncé pendant 5 secondes lorsque vous êtes connecté à la batterie, puis basculez entre les modes] Se convertit en une alimentation en courant continu pour alimenter n’importe quel appareil de 12 V en courant continu, tel un gonfleur de pneu, un changeur d’huile ou bien comme sauvegarde mémoire au moment de changer une batterie. Lorsqu’il est choisi, une LED rouge s’allume. 13,6V | 20A | Max 25A [Appuyez et maintenez enfoncé pendant 3 secondes lorsque vous n’êtes pas connecté à la batterie]FR 5A | Batteries allant jusqu’à 200Ah Un mode batterie avancé de récupération pour réparer, sauvegarder et stocker des batteries sulfatées ou stratifiées, vieilles, inutilisées ou endommagées. Lorsqu’il est choisi, une LED rouge s’allumera et clignotera. Un mode batterie avancé de récupération pour réparer, sauvegarder et stocker des batteries sulfatées ou stratifiées, vieilles, inutilisées ou endommagées. Lorsqu’il est choisi, une LED rouge s’allumera et clignotera. Un mode batterie avancé de récupération pour réparer, sauvegarder et stocker des batteries sulfatées ou stratifiées, vieilles, inutilisées ou endommagées. Lorsqu’il est choisi, une LED rouge s’allumera et clignotera. Batteries allant jusqu’à 16,5 V | 3 A | 1000 Ah Batteries allant jusqu’à 32 V | 1,5 A | 500 Ah Batteries allant jusqu’à 8 V | 3 A | 1000 Ah [En mode veille, appuyez et maintenez enfoncé pendant 3 secondes lorsque vous êtes connecté à la batterie] [En mode veille, appuyez et maintenez enfoncé pendant 3 secondes lorsque vous êtes connecté à la batterie] [En mode veille, appuyez sur le bouton Mode 5 A lorsque vous êtes connecté à la batterie] Appuyez et maintenez enfoncé (3 secondes) Appuyez et maintenez enfoncé (3 secondes) Appuyez et maintenez enfoncé (3 secondes) Appuyez et maintenez enfoncé (3 secondes) Le mode « courant de chargement réduit » permet à l’unité de fonctionner avec un courant de chargement plus faible. Ce mode est disponible à tout moment et ne peut être utilisé qu’avec les modes suivants : 12 V, AGM 12 V, LITHIUM 12 V, 6 V, AGM 6 V, LITHIUM 6 V, 24 V, AGM 24 V, et LITHIUM 24 V. Se convertit en une alimentation en courant continu pour alimenter n’importe quel appareil de 24 V en courant continu, tel un gonfleur de pneu, un changeur d’huile ou bien comme sauvegarde mémoire au moment de changer une batterie. Lorsqu’il est choisi, une LED rouge s’allume. 27,2V | 10A | Max 12,5A [Appuyez et maintenez enfoncé pendant 3 secondes lorsque vous n’êtes pas connecté à la batterie] Appuyez sur le bouton Mode 5 A [En mode veille, appuyez et maintenez enfoncé pendant 3 secondes lorsque vous êtes connecté à la batterie] Utilisation des modes de chargement lithium. Les modes de chargement lithium sont conçus pour les batteries lithium-fer-phosphates de 6, 12 et 24 volts (LiFePO4). MISE EN GARDE UTILISEZ CE MODE AVEC PRÉCAUTION. CE MODE EST UNIQUEMENT ADAPTÉ À DES BATTERIES LITHIUM DE 6, 12 ET 24 VOLTS AYANT UN SYSTÈME DE GESTION DE BATTERIE INTÉGRÉ (BMS). LES BATTERIES AU LITHIUM-ION SONT FABRIQUÉES DE MANIÈRES DIFFÉRENTES ET CERTAINES CONTIENNENT OU NON DES SYSTÈMES DE GESTION DE BATTERIES (BMS). CONSULTEZ LE FABRICANT DE BATTERIES LITHIUM AVANT DE CHARGER ET RENSEIGNEZ-VOUS SUR LES TAUX DE CHARGEMENT ET DE TENSION RECOMMANDÉS. CERTAINES BATTERIES AU LITHIUM- ION PEUVENT ÊTRE INSTABLES ET INADAPTÉES AU CHARGEMENT.Utilisation des modes d’alimentation. [Appuyez et maintenez enfoncé pendant 3 secondes lorsque vous n’êtes pas connecté à la batterie] Le mode alimentation convertit le chargeur en source d’alimentation DC de courant et de tension constants. Il peut être utilisé pour alimenter les appareils 12 VDC tels que les gonfleurs de pneu, les chaue-siège et bien plus. En tant qu’alimentation, il peut également être utilisé pour sauvegarder les paramétrages d’un ordinateur de bord de véhicule pendant la réparation ou le remplacement d’une batterie. Alimentation 13,6 V (alimentation 12 V) fournit 13,6 volts à 25 A avec une protection de surcharge à 25 A (max). Alimentation 27,2 V (alimentation 24 V) fournit 27,2 volts à 12,5 A avec une protection de surcharge à 12,5 A (max). MISE EN GARDE PROCÉDEZ AVEC LA PLUS EXTRÊME PRUDENCE LORSQUE VOUS UTILISEZ CE MODE. CE MODE D’ALIMENTATION DÉSACTIVE LES FONCTIONS DE SÉCURITÉ ET L’ALIMENTATION ACTIVE EST PRÉSENTE SUR LES CONNECTEURS. ÉVITEZ QUE LES DEUX CONNEXIONS SE TOUCHENT. RISQUE D’INCENDIE, D’EXPLOSIONS, DE DOMMAGES MATÉRIELS, DE BLESSURE ET DE MORT. Utilisation des modes réparation. [En mode veille, appuyez et maintenez enfoncé pendant 3 secondes lorsque vous êtes connecté à la batterie] La réparation est un mode de récupération avancé pour réparer et stocker les batteries sulfatées ou stratifiées, vieilles, inutilisées ou endommagées. Pas toutes les batteries peuvent être récupérées. Les batteries ont tendance à s’endommager si leur chargement est durablement bas et / ou si elles ne reçoivent jamais un chargement complet. Les problèmes de batteries les plus courants sont le sulfatage et la stratification. Le sulfatage et la stratification des batteries augmentent de manière artificielle le circuit de tension ouvert de la batterie, ce qui fait que la batterie semble complètement chargée, tout en fournissant une faible capacité. Utilisez les modes de réparation pour tenter de remédier à ces problèmes. Pour des résultats optimaux, faites passer la batterie par un cycle de chargement complet, amenant la batterie à sa pleine charge, avant d’utiliser ce mode. Le mode réparation peut prendre jusqu’à quatre (4) heures pour compléter le processus de récupération et reviendra en mode veille une fois terminé. Des cycles de réparation répétitifs peuvent être nécessaires en fonction de la taille et de l’état de la batterie, mais la température de la batterie doit être surveillée de près. MISE EN GARDE UTILISEZ CE MODE AVEC PRUDENCE. CE MODE EST DESTINÉ UNIQUEMENT AUX BATTERIES AU PLOMB-ACIDE DE 6, 12 ET 24 VOLTS. CE MODE UTILISE UNE TENSION DE CHARGE ÉLEVÉE ET IL PEUT CAUSER UNE PERTE D’EAU DANS LES PILES À CELLULES HUMIDES (À ÉLECTROLYTE LIQUIDE). SOYEZ PRUDENT, CAR CERTAINES BATTERIES ET CERTAINS COMPOSANTS ÉLECTRONIQUES PEUVENT ÊTRE SENSIBLES AUX TENSIONS DE CHARGE ÉLEVÉES. POUR MINIMISER LES RISQUES DE DOMMAGES AUX COMPOSANTS ÉLECTRONIQUES, DÉCONNECTEZ LA BATTERIE AVANT D’UTILISER CE MODE. Mode Contrainte [Appuyez et maintenez enfoncé pendant 5 secondes] Le mode Force permet au chargeur de commencer manuellement à charger lorsqu’il est connecté à une pile dont la tension est trop basse pour être détectée. Si la tension de la pile est trop basse pour que le chargeur la détecte, appuyez et maintenez le bouton enfoncé pendant 5 secondes pour activerFR le mode Force, puis sélectionnez le mode approprié. Tous les modes disponibles clignoteront. Une fois le mode de chargement sélectionné, la DEL Charge Mode et la DEL Charge clignoteront en alternance, indiquant que le mode Force est actif. Après 5 minutes, le chargeur retournera automatiquement à ses opérations de charge normales et la détection de basse tension sera réactivée. MISE EN GARDE UTILISEZ CE MODE AVEC UNE PRUDENCE EXTRÊME. LE MODE FORCE NEUTRALISE DES OPTIONS DE SÉCURITÉ ET IL Y A DU COURANT SUR LES CONNECTEURS. ASSUREZ-VOUS QUE TOUTES LES CONNECTIONS SONT FAITES AVANT D’ENTRER EN MODE FORCE ET NE METTEZ PAS LES CONNECTIONS EN CONTACT LES UNES AVEC LES AUTRES. RISQUES D’ÉTINCELLES, DE FEU, D’EXPLOSION, DE DOMMAGES À LA PROPRIÉTÉ, DE BLESSURE ET DE MORT. Utilisation du « mode courant de chargement réduit ». [Appuyez sur le bouton de mode 5 A] Le mode « courant de chargement réduit » permet à l’unité de fonctionner avec un courant de chargement de 5 A. Ce mode est disponible à tout moment et ne peut être utilisé qu’avec les modes suivants : AGM 12 V, LITHIUM 12 V, 6 V, AGM 6 V, LITHIUM 6 V, 24 V, AGM 24 V, LITHIUM 24 V et le mode Force. Connexion à la batterie. Ne branchez pas la fiche d’alimentation secteur avant d’avoir procédé à toutes les autres connexions. Identifiez la polarité des bornes de la batterie sur la batterie. La borne positive est généralement indiquée par ces lettres ou symboles (POS, P, +). La borne négative est généralement indiquée par ces lettres ou symboles (NEG, N, -). N’eectuez aucun raccordement au carburateur, aux conduites de carburant ou aux pièces en tôle fine. SUIVEZ CES ÉTAPES QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS LE VÉHICULE. AVERTISSEMENT: UNE ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE PEUT PROVOQUER SON EXPLOSION. POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’UNE ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE: 1.) Positionnez les câbles CA et CC de manière à réduire les risques de dommages par le capot, la porte ou les pièces mobiles du moteur. 2.) Tenez-vous à l’écart des ailettes du ventilateur, des courroies, poulies et autres pièces susceptibles de causer des blessures. 3.) Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. Le diamètre de la borne POSITIVE (POS, P, +) est généralement plus grand que celui de la borne NÉGATIVE (NEG, N, -). 4.) Déterminez quelle borne de batterie est mise à la terre (reliée) au châssis. Si la borne négative est reliée au châssis (comme dans la plupart des véhicules), reportez-vous à l’étape5. Si la borne positive est reliée au châssis, reportez-vous à l’étape6. 5.) Pour les véhicules à masse négative uniquement, reliez la pince de batterie POSITIVE (ROUGE) ou le connecteur de borne à œillet du chargeur de batterie à laborne de batterie POSITIVE (POS, P. +) non mise à la terre. Reliez la pince de batterie NÉGATIVE (NOIRE) ou le connecteur de borne à œillet au châssis du véhicule ou au bloc moteur loin de la batterie. Reliez à une partie métallique de forte épaisseur du châssis ou du bloc moteur. 6.) Pour les véhicules à masse positive uniquement, reliez la pince de batterie NÉGATIVE (NOIRE) ou le connecteur de borne à œillet du chargeur de batterie à la borne de batterie NÉGATIVE (NEG, N, -) non mise à la terre. Reliez la pince de batterie POSITIVE (ROUGE) ou le connecteur de borne à œillet au châssis du véhicule ou au bloc moteur loin de la batterie. Reliez à une partie métallique de forte épaisseur du châssis ou du bloc moteur. 7.) Branchez le chargeur de batterie dans une prise électrique appropriée. Ne faites pas face à la batterie lorsque vous eectuez ce branchement. 8.) Lorsque vous débranchez le chargeur de batterie, procédez dans l’ordre inverse, en retirant d’abord le négatif (ou le positif pour les systèmes à masse positive). SUIVEZ CES ÉTAPES LORSQUE LA BATTERIE SE TROUVE À L’EXTÉRIEUR DU VÉHICULE. AVERTISSEMENT: UNE ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE PEUT PROVOQUER SON EXPLOSION. POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’UNE ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE: 1.) Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. Le diamètre de la borne POSITIVE (POS, P, +) est généralement plus grand que celui de la borne NÉGATIVE (NEG, N, -). 2.) Fixez au moins un câble de batterie isolé de calibre6 (AWG) d’une longueur d’au moins 24pouces (61cm) à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie. 3.) Reliez la pince de batterie POSITIVE (ROUGE) ou le connecteur de borne à œillet du chargeur de batterie à la borne de batterie POSITIVE (POS, P. +). 4.) Placez-vous, ainsi que l’extrémité libre du câble, aussi loin que possible de la batterie, puis reliez la pince NÉGATIVE (NOIRE) de la batterie ou le connecteur de la borne à œillet à l’extrémité libre du câble. 5.) Branchez le chargeur de batterie dans une prise électrique appropriée. Ne faites pas face à la batterie lorsque vous eectuez ce branchement. 6.) Lorsque vous débranchez le chargeur, procédez toujours dans l’ordre inverse des étapes de connexion et coupez la première connexion en vous tenant aussi éloigné que possible de la batterie. 7.) Une batterie marine (bateau) doit être retirée et chargée à terre. Sa recharge à bord nécessite un équipement spécialement conçu pour une utilisation marine.FR Commencez le chargement. 1.) Vérifiez la tension et la chimie de la batterie. 2.) Confirmez que vous avez bien connecté les brides de serrages ou les connecteurs de bornes à oeil correctement et que la prise de courant est bien branché sur le secteur. 3.) [Première utilisation] Le chargeur commencera par un mode veille, indiqué par un LED orange. En mode veille, le chargeur ne fournit pas d’électricité. 4.) Appuyez sur le bouton mode pour passer au mode de chargement approprié (appuyez et maintenez pour trois secondes pour débuter un mode de chargement avancé) pour la tension et la composition chimique de la batterie. 5.) Les LEDs correspondant au mode de chargement s’allumeront, ainsi que les LEDs indiquant la progression du chargement (selon l’état de la batterie). 6.) Le chargeur peut maintenant rester connecté à la batterie en tout temps pour fournir une charge de maintenance. Mémorisation automatique: Le chargeur dispose d’une mémorisation automatique et, au moment où vous le connectez, il retournera au dernier mode de chargement utilisé. Pour changer de mode après la première utilisation, appuyez sur le bouton mode.Explication La DEL indiquant 25% de charge clignote lentement, lorsque la batterie est à moins de 25% de la charge complète. Lorsque la batterie est chargée à 25%, la DEL de charge est rouge est constante. La DEL indiquant 75% de charge clignote lentement, lorsque la batterie est à moins de 75% de la charge complète. Lorsque la batterie est chargée à 75%, la DEL de charge est rouge est constante. La DEL indiquant 50% de charge clignote lentement, lorsque la batterie est à moins de 50% de la charge complète. Lorsque la batterie est chargée à 50%, la DEL de charge est rouge est constante. La DEL indiquant 100% de charge clignote lentement, lorsque la charge de la batterie n’est pas entièrement chargée. Lorsque la batterie sera complètement chargée, la DEL verte sera constante, et les DEL de charge de 25%, 50% et 75% s’éteindront. Lorsque la batterie est pleinement chargée, la LED verte sera stable et les LED de chargement à 25, 50 et 75 % s’éteindront (seront en position « OFF »). Pendant le processus d’optimisation, les LED de la barre d’optimisation se mettent à clignoter lentement. Une fois la batterie complètement optimisée, les LED de la barre d’optimisation s’éteignent. Le chargeur de batterie peut être connecté en toute sécurité indéfiniment sans risque de surcharge. Comprendre les LEDs de chargement. LED DEL rouge indiquant 25% de charge DEL rouge indiquant 75% de charge DEL verte indiquant 100% de charge DEL rouge indiquant 50% de charge Chargement complet Les LED de la barre d’optimisationFR Comprendre les DELs d’erreurs. Les conditions d’erreur seront indiquées par les DELs suivantes. LED Raison/Solution Court-circuit possible/la batterie ne tient pas sa charge. Faites vérifier la batterie par un professionnel. La tension de la batterie est trop élevée pour le mode de charge sélectionné. Vérifiez la batterie et le mode de charge. Polarités inversées. Inversez les connexions. Le chargeur est en mode Veille ou la tension de la batterie est trop faible pour être détectée par le chargeur. DEL constante DEL constante DEL constante DEL constante DEL constante Clignotement La température ambiante du chargeur est trop froide / Le chargeur reprendra ses fonctions lorsque la température ambiante du chargeur s’élèvera. La température du chargeur est trop haute / Le chargeur reprendra ses fonctions lorsque sa température interne sera retombée. Temps de charge Le temps de charge estimé d’une batterie est indiqué ci-dessous. La taille de la batterie (Ah) et sa profondeur de décharge aectent grandement son temps de charge. Le temps de charge est basé sur la profondeur de décharge moyenne d’une batterie complètement chargée et est utilisé à des fins de référence seulement. Les données réelles peuvent diérer en raison de l’état de la batterie. Le temps de charge d’une batterie normalement déchargée est basé sur une profondeur de décharge de 50%. La température influencera également le temps de chargement. Le GENIUSPRO25 dispose d’une compensation thermique qui ajuste automatiquement les profiles de chargement pour maximiser la performance. Temps de charge Capacité de la Batterie Environ Temps de charge en heures 12V6V 24VAh (Heure Ampère) 25 0,75 0,75 1,5 50 1,5 1,5 3
Notice Facile