D25417 - Marteau DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil D25417 DEWALT au format PDF.

📄 116 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice DEWALT D25417 - page 39
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : DEWALT

Modèle : D25417

Catégorie : Marteau

Caractéristiques Techniques Marteau perforateur SDS Max, puissance de 1500 W, énergie de frappe de 8,5 J, fréquence de frappe de 2900 cps/min.
Utilisation Idéal pour le perçage et le burinage dans le béton, la maçonnerie et d'autres matériaux durs.
Maintenance et Réparation Vérifier régulièrement l'état des charbons, nettoyer les filtres et lubrifier les parties mobiles selon les recommandations du fabricant.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection, des gants et des protections auditives. Ne pas utiliser l'outil dans des environnements humides.
Informations Générales Poids : 6,5 kg, dimensions : 60 x 30 x 20 cm, garantie de 3 ans, livré avec un coffret de transport.

FOIRE AUX QUESTIONS - D25417 DEWALT

Quel type de perceuse est le DEWALT D25417 ?
Le DEWALT D25417 est un marteau perforateur conçu pour des travaux de perçage dans le béton et la maçonnerie.
Comment changer le foret sur le DEWALT D25417 ?
Pour changer le foret, dévissez la bague de serrage, retirez l'ancien foret, insérez le nouveau et resserrez la bague de serrage.
Quel est la puissance du DEWALT D25417 ?
Le DEWALT D25417 possède une puissance de 1 700 W.
Est-ce que le DEWALT D25417 est adapté pour le perçage dans le béton ?
Oui, le DEWALT D25417 est spécialement conçu pour le perçage dans le béton et la maçonnerie.
Quelle est la profondeur maximale de perçage avec le DEWALT D25417 ?
La profondeur maximale de perçage avec le DEWALT D25417 est de 40 mm dans le béton.
Comment entretenir le DEWALT D25417 ?
Pour entretenir votre marteau, nettoyez régulièrement les poussières, vérifiez l'état des câbles et lubrifiez les pièces mobiles selon les recommandations du manuel.
Le DEWALT D25417 est-il livré avec des accessoires ?
Le DEWALT D25417 est généralement livré avec un mandrin et quelques forets, mais il est conseillé de vérifier le contenu de l'emballage lors de l'achat.
Quelle est la garantie du DEWALT D25417 ?
Le DEWALT D25417 est généralement couvert par une garantie de 3 ans, mais cela peut varier selon le distributeur.
Comment résoudre un problème de surchauffe avec le DEWALT D25417 ?
Si le DEWALT D25417 surchauffe, arrêtez l'utilisation, laissez-le refroidir et vérifiez que les évents ne sont pas obstrués.
Où trouver des pièces de rechange pour le DEWALT D25417 ?
Les pièces de rechange pour le DEWALT D25417 peuvent être trouvées auprès des revendeurs agréés DEWALT ou sur le site officiel de DEWALT.

Téléchargez la notice de votre Marteau au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice D25417 - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil D25417 de la marque DEWALT.

MODE D'EMPLOI D25417 DEWALT

AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations

déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail. Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition. Français (traduction de la notice d’instructions originale)

MARTEAU ROTATIF INDUSTRIEL

D25413, D25417, D25430 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT . Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT

le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outilsélectriques. Fiche technique D25413 D25417 D25430 Tension V

Type 2 2 2 Puissance absorbée W 1000 1000 1000 Fréquence Hz 50 50 50 Vitesse à vide min

0–820 0–820 – Battements à vide par minute bpm 0–4700 0–4700 0–4700 Énergie de choc individuel (EPTA 05/2009) Marteau-perforateur J 4,2 4,2 – Ciselage J 4,2 4,2 4,2 Plage de perçage maximum dans l’acier/bois/béton mm 13/32/32 13/32/32 – Position de burin

Capacité de trépanage dans la brique tendre mm 100 100 – Porte-outil

SDS PLUS SDS PLUS SDS PLUS

Diamètre de bague mm 60 60 60 Poids kg 4,2 4,3 4,0 Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-6.

(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 86 86 88

(niveau de puissance acoustique) dB(A) 3 3 3 K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 97 97 99 Perçage du métal Valeur d’émission de vibration a

1,5 1,5 – Perçage du béton Valeur d’émission de vibration a h, HD = m/s

1,5 1,5 – Ciselage Valeur d’émission de vibration a h, Cheq = m/s

1,5 1,5 1,5 Vissage sans impact Valeur d’émission de vibration a

DANGER : indique une situation dangereuse imminente

qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves oumortelles.

AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse

potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves oumortelles.

ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes oumodérées. AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.

Indique un risque d’électrocution.

Indique un risque d’incendie. Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques

AVERTISSEMENT: lire toutes les directives et

consignes de sécurité. Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporelsgraves.

Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sansfil).

1) Sécurité – Aire de Travail

a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussièreambiante. c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.

2) Sécurité – Électricité

a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de déchargesélectriques. b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à laterre. Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale detravail. Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que: maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation dutravail. Certificat de Conformité CE Directives Machines Marteau rotatif industriel D25413, D25417 DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. D25430 DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes: 2000/14/CE, Brise-béton électrique (portatif), m ≥ 30 kg, Annexe VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nurnberg, Allemagne, N° d’identification notifié sur le corps : 0197 Niveau de puissance acoustique selon 2000/14/CE (Article 12, Annexe III, nº 10; m</= 15 kg)

(niveau de puissance sonore mesuré) dB 99

(niveau de puissance sonore garanti) dB 105 Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT

Markus Rompel Directeur Ingénierie DeWALT , Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,

lisez le manuel d’instruction. Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.39 FRançaIs c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de déchargesélectriques. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de déchargesélectriques. e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques. f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de déchargesélectriques.

3) Sécurité Individuelle

a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporelsgraves. b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommagescorporels. c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite lesaccidents. d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommagescorporels. e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situationsimprévues. f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y faireprendre. g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par lespoussières.

4) Utilisation et Entretien des Outils

Électriques a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé. c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil. d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mainsinexpérimentées. e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils malentretenus. f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àcontrôler. g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellementdangereuse.

a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur. Consignes de sécurité additionnelles pour marteaux rotatifs

  • Porter un dispositif de protection auditif. Le bruit en résultant pourrait occasionner une perte de l’acuitéauditive.
  • Utiliser la poignée auxiliaire fournie avec l’outil. Une perte de contrôle de l’outil pourrait occasionner des dommagescorporels.
  • Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe ou la fixation pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon. Tout contact40 FRançaIs de l’organe de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocuter l’utilisateur.
  • Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour fixer et immobiliser le matériau sur une surface stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre une stabilité insuffisante qui pourrait vous en faire perdre lecontrôle.
  • Porter des lunettes de protection ou tout autre dispositif de protection oculaire. Le martelage produit des particules volantes. Ces particules peuvent causer des dommages oculaires permanents. Porter un masque anti-poussières ou un appareil de protection des voies respiratoires pour toute application productrice de poussières. Une protection auditive peut s’avérer nécessaire pour la plupart desapplications.
  • Maintenir systématiquement l’outil fermement. Ne pas tenter d’utiliser cet outil sans le maintenir à deux mains. Il est recommandé d’utiliser systématiquement la poignée latérale. Le fait d’utiliser cet outil à une main pourra vous en faire perdre le contrôle. Traverser ou rencontrer des matériaux durs comme les armatures peut aussi s’avérer dangereux. Arrimer soigneusement la poignée latérale avant touteutilisation.
  • Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes prolongées. Les vibrations causées par l’action du marteau peuvent être dangereuses pour les mains ou les bras. Porter des gants pour amortir les vibrations, et pour limiter les risques, faire des pausesfréquentes.
  • Ne pas remettre à neuf les forets soi-même. La remise à neuf de tout burin doit être effectuée par un spécialiste agréé. Tout burin remis à neuf incorrectement pose des risques de dommagescorporels.
  • Porter des gants lors de l’utilisation de l’outil ou le changement de burin. Les parties métalliques accessibles de l’outil et des burins pourraient s’avérer brûlantes lors de l’utilisation. De petits débris de matériau pourraient aussi blesser les mainsnues.
  • Attendre systématiquement l’arrêt complet de la mèche/burin avant de déposer l’outil où que ce soit. Des burins/mèches en rotation posent des risques de dommagescorporels.
  • Ne pas asséner des coups de marteau sur des burins coincés pour les déloger. Des fragments de métal ou de matériau pourraient être éjectés et causer des dommagescorporels.
  • Les burins légèrement usés peuvent êtreréaffutés.
  • Maintenir le cordon d’alimentation à l’écart d’une mèche en rotation. Ne pas enrouler le cordon autour d’une partie quelconque de votre corps. Un cordon électrique enroulé autour d’un burin en rotation pose des risques de dommages corporels et de la perte de contrôle de l’outil.

AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un

disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA oumoins. Risques résiduels Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des marteauxrotatifs:

  • Dommages corporels par contact avec les pièces rotatives ou des parties brûlantes de l’outil. En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de:
  • Diminution de l’acuitéauditive.
  • Risques de se pincer les doigts lors du changement d’accessoires.
  • Risques pour la santé causés par la respiration de poussières dégagées lors du travail du béton et/ou de lamaçonnerie. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaquesignalétique. Votre outil DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN60745; un branchement à la terre n’est donc pasnécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DeWALT

Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteurFI. Utilisation d’une rallonge N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Fisch technique). La section minimale du conducteur est de 1,5mm

pour une longueur maximale de 30m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute salongueur. Contenu de l’emballage Ce carton comprend: 1 Perceuse à percussion (D25413, D25417 uniquement)

1 Marteau burineur (D25430) 1 Poignée latérale 1 Tige de réglage de profondeur (D25413, D25417 uniquement) 1 Coffret 1 Mandrin sans clé (D25417 uniquement) 1 Notice d’instructions41 FRançaIs

  • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors dutransport.
  • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil: Lire la notice d’instructions avant touteutilisation. Porter un dispositif de protectionauditive. Porter un dispositif de protectionoculaire. Emplacement de la Date Codée de Fabrication La date codée de fabrication qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur leboîtier. Exemple: 2019 XX XX Année de fabrication Description (Fig. A–D, F)

AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique

ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels oumatériels.

Interrupteur à variateur de vitesse

Curseur avant/arrière

Témoin lumineux (D25417 uniquement)

Tige de réglage de la profondeur (D25413, D25417 uniquement)

Serrage de butée de profondeur

Couvercle antipoussière

Bouton de verrouillage (D25430 uniquement) Utilisation Prévue D25413, D25417 Ces marteaux rotatifs industriels ont été conçus pour le perçage, le martelage, le vissage et le ciselage légerprofessionnels. D25430 Votre marteau burineur a été conçu pour les applications professionnelles de burinage, de ciselage et dedémolition. nE pas les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquidesinflammables. Ces marteaux-perforateurs sont des outils électriques deprofessionnels. nE pas les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.

  • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit. Système d’amortissement des vibrations (Fig. A) Le système d’amortissement des vibrations neutralise les rebonds de vibrations provoqués par le mécanisme du marteau. La réduction des vibrations au niveau des mains et des bras permet une utilisation plus souple de l’outil pendant des périodes de temps prolongées ainsi que l’allongement de sa durée devie. Pour maximiser la réduction des vibrations, maintenir l’outil une main sur la poignée principale

et l’autre sur la poignée latérale

. Appliquez juste assez de pression sur le marteau de façon à ce qu’il tourne à mi-régime. Seule une quantité limitée de pression sur le marteau est nécessaire pour activer le système d’amortissement des vibrations. Le fait d’augmenter la pression ne rendra pas l’outil plus rapide au niveau du perçage ou du ciselage, et le système d’amortissement des vibrations ne s’activera pas pourautant. Embrayage limiteur de couple

AVERTISSEMENT: l’utilisateur doit toujours maintenir

une prise solide sur l’outil durant l’utilisation. L’embrayage limiteur de couple réduit le retour maximum de couple transmis à l’utilisateur en cas de grippage d’un foret. Cette fonction permet également de prévenir que la boîte de vitesse et le moteur électrique necalent. AVIS: arrêtez toujours l’outil avant de changer les réglages de contrôle du couple sous peine d’endommager l’outil. Système anti-rotation (Fig. B) D25417 Le système anti-rotation offre un meilleur confort et une plus grande sécurité grâce à une technologie anti-rotation intégrée capable de détecter la perte de contrôle du marteau de la part de l’utilisateur. Lorsqu’un blocage est détecté, le couple et la vitesse sont instantanément stoppés. Cette fonction empêche la rotation de l’outil sur lui-même, réduisant ainsi les blessures au poignet. Le témoin lumineux

s’allume si le dispositif anti- rotation estactivé. Dans certaines circonstances d’exposition à des phénomènes électromagnétiques particuliers (à transitoires rapides), il peut arriver que la machine réduise le régime à zéro. Cela est indiqué par le clignotement du voyant

. Pour annuler ce mode, la machine doit être éteinte puis rallumée une fois. Après avoir42 FRANÇAIS éteint puis rallumé l’interrupteur variateur de vitesse

machine retrouve son mode de fonctionnement normal.

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels. Sélection du mode d’utilisation (Fig. C) D25413, D25417 Cet outil peut être utilisé dans les modes suivants: Perçage rotatif: pour le vissage et le perçage de l’acier, du bois et desplastiques. Martelage-perforage: pour le perçage du béton et de lamaçonnerie. Martelage seulement: pour le burinage, le ciselage et la démolition. Dans ce mode l’outil peut également être utilisé comme levier pour libérer une mèche/un foretcoincé. D25430 Cet outil peut être utilisé dans les modes suivants: Martelage seulement: pour le burinage, le ciselage et la démolition. Dans ce mode l’outil peut également être utilisé comme levier pour libérer une mèche/un foretcoincé.

1. Pour sélectionner le mode de fonctionnement, appuyez sur

le verrou de sécurité

et tournez le sélecteur de mode

jusqu’à ce qu’il indique le symbole du moderequis.

2. Libérez le verrou et vérifiez que le sélecteur de mode est

bien verrouillé enplace.

AVERTISSEMENT: ne pas sélectionner le mode

d’utilisation alors que l’outiltourne. Indexage de la position de burin (Fig. C) Le burin peut être indexé et verrouillé sur 12 positionsdifférentes.

1. Faites pivoter le sélecteur de mode

jusqu’à ce qu’il indique le symbole du mode perceuse à percussion. Consultez la section Sélection du mode d’utilisation dans Montage etréglages.

2. Tournez le burin dans la positiondésirée.

3. Réglez le sélecteur de mode

sur la position martelageseulement.

4. Tournez le burin pour le verrouiller enplace.

Insertion et retrait d’accessoires SDS PLUS (Fig. D) Cet outil utilise des accessoires SDSPLUS (se reporter à l’encadré en figureD pour une coupe transversale d’une tige de mèche SDSPLUS . Il est recommandé d’utiliser exclusivement des accessoires deprofessionnels.

1. Nettoyez et graissez la tige de l’accessoire.

2. Insérez la tige de mèche dans le porte-outil/manchon de

3. Poussez à fond la mèche et tournez-la légèrement jusqu’à

ce qu’elle s’encastre dans sesencoches.

4. Tirez sur l’accessoire pour vérifier qu’il est bien verrouillé.

Les opérations de martelage requièrent que l’accessoire puisse remuer sur son axe de quelques centimètres une fois verrouillé dans le porte-outil.

5. Pour retirer la mèche, tirez sur le porte-outil/manchon de

et tirez-la hors de cedernier.

AVERTISSEMENT: utiliser systématiquement des gants

pour changer d’accessoires. Les parties métalliques exposées sur l’outil et l’accessoire peuvent devenir extrêmement brûlantes pendant l’utilisation. Installation de la poignée latérale (Fig. A) La poignée latérale

peut être installée de façon à accommoder un droitier ou ungaucher.

AVERTISSEMENT: ne pas utiliser l’outil sans sa poignée

latérale installéecorrectement.

1. Desserrez la poignéelatérale.

2. Pour les droitiers: insérez le dispositif de fixation de la

poignée latérale par-dessus la bague derrière le porte-outil, avec la poignée àgauche. Pour les gauchers: insérez le dispositif de fixation de la poignée latérale par-dessus la bague derrière le porte-outil, avec la poignée àdroite.

3. Faites tourner la poignée latérale sur la position désirée et

resserrez lapoignée. Réglage de la profondeur de perçage (Fig. D) D25413, D25417 uniquement

1. Insérez le foret/la mèche requise comme décrit ci-dessus.

2. Maintenez appuyé le verrou de butée de profondeur

3. Insérez la tige de réglage de profondeur

dans le trou du verrou de butée deprofondeur.

4. Ajustez la profondeur de pénétration commeillustré.

5. Libérez le verrou de butée deprofondeur.

Glissière de marche avant/arrière (Fig. E)

1. Poussez la glissière de marche avant/arrière

vers la gauche pour une rotation avant (vers la droite). Reportez- vous aux flèches sur l’outil.

2. Poussez la glissière de marche avant/arrière

vers la droite pour une rotation arrière (vers lagauche).

AVERTISSEMENT: attendre systématiquement l’arrêt

complet du moteur avant de changer la direction derotation.43 FRANÇAIS Installation de l’adaptateur de mandrin et du mandrin Vendus séparément

1. Vissez le mandrin sur l’embout taraudé de l’adaptateur

2. Insérez le dispositif mandrin/adaptateur sur l’outil comme si

c’était un accessoire standard SDSPLUS.

3. Pour retirer le mandrin, suivez la même procédure que pour

AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de mandrins

standards en mode martelage-perforage. Veuillez consulter votre concessionnaire pour plus d’informations sur les accessoiresappropriés. Remplacement du porte-outil par le mandrin (Fig. F) D25417 uniquement

1. Tournez la bague de verrouillage

sur la position déverrouillée et retirez le porte-outil/manchon de verrou

sur la broche et tournez la bague de verrouillage sur la position deverrouillage.

3. Pour remplacer le mandrin par le porte-outil, retirez d’abord

le mandrin tout comme le porte-outil avait été retiré. Puis installez le porte-outil de la même façon que le mandrin l’avaitété.

AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de mandrins

protège le mécanisme de la poussière. Remplacez immédiatement tout carter antipoussièresusé.

1. Tirez le manchon de verrouillage du porte-outil

2. Installez le nouveaucarter.

3. Libérez le manchon de verrouillage du porte-outil.

consignes de sécurité et les normes envigueur.

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.

  • Attention aux tuyaux et aux filsélectriques.
  • Appliquer seulement une pression légère sur l’outil (5kg environ). Toute force excessive n’accélèrera pas le perçage mais diminuera les performances de l’outil et sa durée devie.
  • Ne pas percer ou visser trop profondément pour ne pas endommager le carterantipoussières.
  • Maintenir systématiquement l’outil fermement à deux mains, les pieds bien ancrés au sol (Fig.G). Utiliser systématiquement l’outil avec sa poignée latérale installéecorrectement. Position correcte des mains (Fig. G)

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sapart. La position correcte des mains requiert une main sur la poignée latérale

, et l’autre sur la poignée principale

Limiteur de couple Si le foret venait à se coincer ou à s’enrayer, la course de la broche sera interrompue par le limiteur de couple. Pour contrer les forces en résultant, maintenez systématiquement l’outil fermement à deux mains avec les pieds bien ancrés ausol. Mise en marche et arrêt (Fig. A)

1. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur l’interrupteur à

. La pression exercée sur l’interrupteur à vitesse variable déterminera la vitesse de l’outil.

2. Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur.

3. Pour verrouiller l’outil en position d’arrêt, placez la glissière

de marche avant/arrière

sur la positioncentrale. Martelage-perforage (Fig. A) Perçage avec un trépan plein

1. Réglez le sélecteur de mode

sur la position martelage- perforage. Consultez la section Sélection du mode d’utilisation dans Montage etréglages.

2. Insérez le trépanapproprié.

REMARQUE : Pour des résultats optimum, utiliser des accessoires de haute qualité à pointecarbure.

3. Réglez la poignée latérale

4. Si nécessaire, ajustez la profondeur deperçage.

5. Marquez le point où le trou doit êtrepercé.

6. Placez le trépan sur le repère et démarrez l’outil.

7. Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation et avant

de ledébrancher. Perçage avec un trépan carottier (Fig. A, C)

1. Réglez le sélecteur de mode

en position de perçage à percussion. Consultez la section Sélection du mode d’utilisation dans Montage etréglages.

2. Réglez la poignée latérale

3. Insérez le trépan carottierapproprié.44

4. Insérez le foret à centrer dans le trépancarottier.

5. Placez le foret à centrer sur le repère puis appuyez sur

l’interrupteur à vitesse variable

. Percez jusqu’à ce que le foret pénètre dans le béton d’environ 1cm.

6. Arrêtez de percer et retirez le foret à centrer. Placez le trépan

carottier sur le trou et continuez àpercer.

7. Lorsque vous percez au travers d’une structure plus épaisse

que la profondeur du trépan carottier, cassez régulièrement le cylindre de béton ou carotte à l’intérieur du trépan. Pour éviter que le béton ne se fendille autour du trou, percez tout d’abord complètement un trou du diamètre du foret à centrer dans la structure. Puis percez le trou en moitié de chaque côté dupanneau.

8. Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation et avant

de ledébrancher. Perçage rotatif (Fig. C) D25413, D25417 uniquement

1. Réglez le sélecteur de mode

sur la position perçage rotatif. Consultez la section Sélection du mode d’utilisation dans Montage etréglages.

2. Insérez le dispositif adaptateur de mandrin/mandrin.

3. Procédez comme pour le martelage-perforage.

AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de mandrins

standards en mode martelage-perforage. Vissage (Fig. A, C) D25413, D25417 uniquement

1. Réglez le sélecteur de mode

sur la position perçage rotatif. Consultez la section Sélection du mode d’utilisation dans Montage etréglages.

2. Sélectionnez la directiondésirée.

3. Insérez un adaptateur spécial de tournevis SDSPLUS à

utiliser avec les embouts de tournevishexagonaux.

4. Insérez l’embout approprié. Pour visser des vis à tête fendue,

utilisez systématiquement des embouts avec un manchon deguidage.

5. Appuyez doucement sur l’interrupteur à vitesse variable

pour ne pas endommager la tête de vis. En rotation inverse (vers la gauche), la vitesse de l’outil est automatiquement réduite pour retirer la visfacilement.

6. Lorsque la vis est au ras de la pièce à travailler, relâchez

l’interrupteur à vitesse variable pour éviter que la tête de vis ne rentre dans la pièce àtravailler. Burinage et ciselage (Fig. A, C)

1. Réglez le sélecteur de mode

sur la position martelage seulement. Consultez la section Sélection du mode d’utilisation dans Montage etréglages.

2. Insérez le ciseau/burin approprié et tournez-le à la main

pour le verrouiller sur l’une des 12positions.

3. Réglez la poignée latérale

4. Démarrez l’outil et commencez àtravailler.

5. Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation et avant

  • Ne pas utiliser cet outil pour mélanger ou pomper des liquides combustibles ou explosifs (benzine, alcool,etc.)
  • Ne pas mélanger ou tourner des liquides inflammables considérés commetels. MAINTENANCE Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels. Balais de moteur DeWALT utilise un système avant-garde de balais qui arrêtera automatiquement le perçage lorsque les balais seront usés. Ceci préviendra tout dommage sérieux au moteur. Des modules de balais sont disponibles dans les centres de réparation agréés DeWALT . Utilisez systématiquement des pièces de rechanged’origine. Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle. Entretien

AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du

boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cetteprocédure.

AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou

tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucunliquide.45 FRançaIs Accessoires en option

AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux

offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés avec cetappareil. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoiresappropriés. Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchetsménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com.46 ItaLIanO