DCH253 - Marteau DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCH253 DEWALT au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Marteau perforateur sans fil 18V, moteur sans balais, énergie de frappe de 2,6 J, vitesse à vide de 0-1 100 tr/min, fréquence de frappe de 0-4 600 bpm. |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour le perçage et le burinage dans le béton, la maçonnerie et d'autres matériaux durs. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement l'état des charbons, nettoyer les filtres d'air et lubrifier les pièces mobiles. Remplacer les accessoires usés. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection, des gants et un casque anti-bruit. Éviter de percer des matériaux contenant des fils électriques. |
| Informations générales | Poids : 3,5 kg, dimensions : 400 x 200 x 100 mm, garantie de 3 ans, compatible avec les batteries DEWALT 18V. |
FOIRE AUX QUESTIONS - DCH253 DEWALT
Téléchargez la notice de votre Marteau au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCH253 - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCH253 de la marque DEWALT.
MODE D'EMPLOI DCH253 DEWALT
WALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de D
WALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outilsélectriques. Fiche technique
14,4 18 18 18 18 18 Type 1 1 2 2 1 1 Puissance absorbée W 400 400 400 400 400 400 Vitesse à vide min
Diamètre du collet mm 54 54 54 54 54 54 Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Poids (sans batterie) kg 2,5 2,4 2,5 2,7 2,5 2,7 Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-6 :
(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 86 86 86 86 86 86
(niveau de puissance acoustique) dB(A) 97 97 97 97 97 97
(incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 3 3 3 3 3 3 Perforación en hormigón Valeur d'émission de vibration a h, HD = m/s² 6,6 7,4 6,6 6,6 6,6 6,6 Incertitude K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 Ciselage Valeur d'émission de vibration a
Cheq = m/s² 5,4 6,0 5,4 5,4 5,4 5,4 Incertitude K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 Perçage dans le métal Valeur d'émission de vibration a
= m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5 ≤ 2,5 ≤ 2,5 ≤ 2,5 ≤ 2,5 Incertitude K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 Vissage Valeur d'émission de vibration a
Français (traduction de la notice d’instructions originale) Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé dans EN60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le niveau
d’émission vibratoire déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou mal entretenu, l’émission vibratoire peut varier. Ces éléments peuvent65 Français considérablement augmenter le niveau d’exposition sur la période totale detravail. Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension et lorsqu’il tourne, mais n’effectue aucune tâche. Ces éléments peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition sur la période totale detravail. Identifiez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur des effets des vibrations telles que: prise en main de l’outil et des accessoires, maintien des mains au chaud, organisation des tâches detravail. Batterie DCB140 DCB141 DCB142 Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Tension V
14,4 14,4 14,4 Capacité Ah 3,0 1,5 4,0 Poids kg 0,53 0,30 0,54 Batterie DCB143 DCB144 DCB145 Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Tension V
14,4 14,4 14,4 Capacité Ah 2,0 5,0 1,3 Poids kg 0,30 0,52 0,30 Batterie DCB180 DCB181 DCB182 Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Tension V
Capacité Ah 3,0 1,5 4,0 Poids kg 0,64 0,35 0,61 Batterie DCB183/B DCB184/B DCB185 Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Tension V
Capacité Ah 2,0 5,0 1,3 Poids kg 0,40/0,45 0,62/0,67 0,35 Chargeur DCB105 Tension secteur V
Type de batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Durée de recharge approximative des blocs batterie min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah) 55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah) Poids kg 0,49 Chargeur DCB107 Tension secteur V
Type de batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Durée de recharge approximative des blocs batterie min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah) 140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah) Poids kg 0,29 Chargeur DCB112 Tension secteur V
Type de batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Durée de recharge approximative des blocs batterie min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah) 90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah) Poids kg 0,36 Chargeur DCB113 Tension secteur V
Type de batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Durée de recharge approximative des blocs batterie min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) 70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) Poids kg 0,4 Chargeur DCB115 Tension secteur V
Type de batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Durée de recharge approximative des blocs batterie min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah) 45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah) Poids kg 0,5 Fusibles: Europe Outils de 230V 10ampères, secteur Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves oumortelles.66 Français Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques AVERTISSEMENT! Lire toutes les directives et consignes de sécurité. Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporelsgraves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES
CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements se rapporte aux outils branchés sur secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée. Une aire de travail encombrée ou mal éclairée augmente les risques d’accident. b) N’utilisez pas les outils électriques dans un environnement explosif, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou lesémanations. c) Tenez à distance enfants et spectateurs pendant que vous opérez un outil électrique. Une distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de l’outil électrique doit correspondre avec la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches adaptatrices avec des outils électriques reliés à la terre (masse). Les fiches non modifiées et les prises de courant adaptées réduisent les risques d’électrocution. b) Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre ou à la masse, tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque d’électrocution augmente si votre corps est relié à laterre. c) N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans un outilélectrique. d) Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces en ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes oumodérées. AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels. Indique un risque d’électrocution. Indique un risque d’incendie. Déclaration de conformité CE DIRECTIVES MACHINES
DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010 Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2004/108/CE (jusqu’au 19/04/2016), 2014/30/UE (à partir du 20/04/2016) et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT
Markus Rompel Directeur Ingénierie DeWALT , Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne
AVERTISSEMENT: afin de réduire
le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction.67 Français les vêtements amples, les bijoux et les cheveuxlongs. g) Si des accessoires sont fournis pour raccorder des dispositifs d’aspiration et de collecte de la poussière, vérifiez qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés. L’utilisation de dispositifs de collecte de la poussière peut réduire les risques liés à lapoussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique qui correspond à votre utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plussûr. b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est impossible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. Un outil électrique qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit êtreréparé. c) Débranchez la fiche de la source d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger les outils électriques. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outilélectrique. d) Après utilisation, rangez l’outil électrique hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques représentent un danger entre des mainsinexpertes. e) Procédez à l’entretien des outils électriques. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils malentretenus. f) Maintenez vos outils affûtés et propres. Un outil bien entretenu et aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile àmaîtriser. g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et ses embouts, etc. conformément aux instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellementdangereuse. mouvement. Le risque d’électrocution augmente si le cordon est endommagé ouentortillé. e) Utilisez une rallonge conçue pour l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez l’outil électrique dehors. Le risque d’électrocution diminue si vous utilisez un cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur. f) Si vous ne pouvez pas faire autrement qu’utiliser l’outil électrique dans un endroit humide, utilisez un circuit protégé par dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le risque d’électrocution.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention durant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessurescorporelles. b) Utilisez un équipement de sécurité individuelle. Portez toujours des lunettes de sécurité. Un équipement de sécurité comme un masque anti-poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou un serre-tête antibruit, utilisé selon la tâche à effectuer, permettront de diminuer le risque de blessurescorporelles. c) Évitez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l’interrupteur est en position arrêt avant de relier l’outil à la source d’alimentation et/ou au bloc-piles, ou de ramasser ou transporter l’outil. Transporter les outils électriques le doigt placé sur l’interrupteur ainsi que brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position Marche augmentent les risques d’accident. d) Retirez toute clé de réglage ou autre avant de mettre l’outil sous tension. Une clé laissée en place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner des blessurescorporelles. e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez constamment votre équilibre. Vous aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil électrique en cas de situationsimprévues. f) Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Les pièces en mouvement peuvent happer68 Français
- Porter des lunettes de protection ou tout autre dispositif de protection oculaire. Le martelage produit des particules volantes. Ces particules peuvent causer des dommages oculaires permanents. Porter un masque anti-poussières ou un appareil de protection des voies respiratoires pour toute application productrice de poussières. Une protection auditive peut s’avérer nécessaire pour la plupart desapplications.
- Maintenir systématiquement l’outil fermement. Ne pas tenter d’utiliser cet outil sans le maintenir à deux mains. Il est recommandé d’utiliser systématiquement la poignée latérale. Le fait d’utiliser cet outil à une main pourra vous en faire perdre le contrôle. Traverser ou rencontrer des matériaux durs comme les armatures peut aussi s’avérer dangereux. Arrimer soigneusement la poignée latérale avant touteutilisation.
- Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes prolongées. Les vibrations causées par l’action du marteau peuvent être dangereuses pour les mains ou les bras. Porter des gants pour amortir les vibrations, et pour limiter les risques, faire des pausesfréquentes.
- Ne pas remettre à neuf les forets soi- même. La remise à neuf de tout burin doit être effectuée par un spécialiste agréé. Tout burin remis à neuf incorrectement pose des risques de dommagescorporels.
- Porter des gants lors de l’utilisation de l’outil ou le changement de burin. Les parties métalliques accessibles de l’outil et des burins pourraient s’avérer brûlantes pendant l’utilisation. De petits débris de matériau pourraient blesser les mainsnues.
- Attendre systématiquement l’arrêt complet de la mèche/burin avant de déposer l’outil où que ce soit. Des burins/mèches en rotation posent des risques de dommagescorporels.
- Ne pas asséner des coups de marteau sur des burins coincés pour les déloger. Des fragments de métal ou de matériau pourraient être éjectés et causer des dommagescorporels.
- Les burins légèrement usés peuvent êtreréaffutés.
- Maintenir le cordon d’alimentation à l’écart d’une mèche en rotation. Ne pas enrouler le cordon autour d’une partie quelconque de votre corps. Un cordon électrique enroulé autour d’un burin en rotation pose des risques de dommages corporels et de la perte de contrôle de l’outil.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Rechargez le bloc-piles uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un certain type de bloc-piles peut être à l’origine d’un incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre bloc-piles. b) Utilisez les outils électriques uniquement avec les bloc-piles spécifiés. L’utilisation d’autres blocs-piles peut être à l’origine de blessures ou d’incendie. c) Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, tenez-le à l’écart des objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Court- circuiter les bornes entre elles peut provoquer des brûlures ou unincendie. d) Dans des conditions abusives, du liquide peut s’échapper de la pile ; en éviter le contact. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez également un médecin. Le liquide qui s’échappe de la pile peut engendrer une irritation ou desbrûlures.
a) Confiez la réparation de votre outil électrique à un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques. La sécurité de l’outil électrique sera ainsipréservée. Règles de sécurité particulières additionnelles propres aux marteaux rotatifs
- Porter un dispositif de protection auditif. Le bruit en résultant pourrait occasionner une perte de l’acuitéauditive.
- Utiliser la poignée auxiliaire fournie avec l’outil. Une perte de contrôle de l’outil pourrait occasionner des dommagescorporels.
- Tenir les outils par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où l’outil de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout contact avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et peut électrocuter l’utilisateur.
- Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour fixer et immobiliser le matériau sur une surface stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre une stabilité insuffisante qui pourrait vous en faire perdre lecontrôle.69 Français
AVERTISSEMENT : nous
recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins. ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, ne charger que des batteries rechargeables DeWALT . Les autres types de batteries peuvent exploser et causer des blessures et des dégâts. ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. AVIS: Sous certaines conditions, si le chargeur est branché dans la prise de courant, il peut être court-circuité par un matériau étranger. Les matériaux étrangers de nature conductrice comme, sans limitation, la limaille, les copeaux métalliques, la laine d’acier, les feuilles d’aluminium ou les accumulations de particules métalliques doivent être tenus à distance des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
- NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionner ensemble.
- Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisation que la charge des batteries rechargeables DeWALT . Toute autre utilisation peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
- Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
- Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et au cordon.
- S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autre manière.
- Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution. Risques résiduels Les risques suivants sont inhérents à l'utilisation des marteaux électropneumatiques : – Blessures occasionnées par le contact avec des pièces en rotation ou chaudes de l'outil. Malgré l'application des règles de sécurité adéquates et la mise en place des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent être évités. Il s'agit de : – Diminution de l'acuitéauditive. – Risque de pincement des doigts en changeant l'accessoire. – Risques sanitaires occasionnés par l'inhalation de la poussière générée par le travail du béton et de lapierre. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil: Lire la notice d’instructions avant touteutilisation. Porter un dispositif de protectionauditive. Porter un dispositif de protectionoculaire. EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION La date codée de fabrication, qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur la surface interne du boîtier formant charnière entre l’outil et labatterie. Exemple: 2016 XX XX Année de fabrication Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: Ce manuel contient des consignes de sécurité et des instructions d’utilisation importantes relatives aux chargeurs de batterie compatibles.
- Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le bloc batterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc.
Ne pas laisser les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de choc électrique.70 Français Procédure de charge (Fig.3)
1. Brancher le chargeur dans la prise appropriée
avant d’y insérer la batterie.
2. Insérer la batterie(F) dans le chargeur. Le voyant
rouge (charge) clignotera de façon continue pour indiquer que le processus de charge a commencé.
3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en
continu, il indique que la charge est terminée. La batterie est alors complètement chargée et peut être immédiatement utilisée ou laissée dans son chargeur. REMARQUE: pour garantir les meilleures performances et une durée de vie plus longue des batteries Li-Ion, chargez complètement le bloc batterie avant la première utilisation. Procédure de charge Consultez le tableau ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc batterie. Indicateurs de charge : DCB105 charge en cours pleinement chargée suspension de charge remplacer la batterie Indicateurs de charge : DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 charge en cours pleinement chargée suspension de charge*
- DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 : le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure de charge. Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant indiquant un problème sur le bloc ou le chargeur. REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur un chargeur. Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie pour un test dans un centre d’assistance agréé.
- Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et entraîner une chaleur interne excessive. Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous du boîtier.
- Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés — les faires remplacer immédiatement.
- Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de réparation agréé.
- Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter tout risque.
- Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira pas les risques.
- NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs ensemble.
- Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette directive ne concerne pas le chargeur pour véhicule.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs Les chargeurs DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 et DCB115 sont compatibles avec les packs batterie XR Li-Ion de 10.8V, 14,4V et 18V (DCB123, DCB127, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B et DCB185). Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour une utilisation la plus simple possible.71 Français (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter
d’ouvrir le bloc batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés. ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité. CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AUX BATTERIES AU LITHIUM ION (Li-Ion)
- Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
- En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
- Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de
brûlures. Le liquide de la batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.
DÉLAI BLOC CHAUD/FROID
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de la batterie. Un bloc batterie froid se recharge à un taux moitié moindre qu’un bloc batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie se réchauffe.
BLOCS BATTERIE ION LITHIUM UNIQUEMENT
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être complètement déchargée. L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètement rechargée. Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa tension. La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
- Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations..
- Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de graves blessures.
- Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs DeWALT
- NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres liquides.
- Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc- piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40°C (105°F)72 Français Batterie
Le modèle DCH143 fonctionne avec des blocs batterie de 14,4V. Les modèles DCH243, DCH253, DCH254, DCH273 et DCH274 fonctionnent avec des blocs batterie de 18V. Les blocs batterie DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144 ou DCB145 (14,4V) peuvent être utilisés sur le modèle DCH143. Les blocs batteries DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B ou DCB185 (18 V) peuvent être utilisés sur les modèles DCH243, DCH253, DCH254, DCH273 etDCH274. Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et
sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
de conserver la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleurs résultats. REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation. Étiquettes sur le chargeur et la batterie En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants: Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Consulter la Fiche technique pour les temps de charge. Charge en cours. Batterie chargée. Batterie défectueuse. Suspension de charge. Transport Les batteries D
WALT sont conformes à toutes les réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38.3 des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandises dangereuses. Dans la plupart des cas, il est prévu que l’expédition d’un bloc batterie D
WALT soit classé comme un matériau dangereux réglementé de classe 9. En général, les deux cas qui exigent l’expédition en classe 9 sont:
1. Expédition par voie aérienne de plus de deux
blocs batterie ion lithium D
WALT lorsque l’emballage contient seulement les blocs batterie (sans outil); et
2. Toute expédition contenant une batterie ion
lithium avec une caractéristique nominale d’énergie supérieure à 100 watts par heure (Wh). La caractéristique nominale en watts par heure de toutes les batteries ion lithium est inscrite sur l’emballage. Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences de documentation. Le transport des batteries peut causer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, s’assurer que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux qui pourraient les toucher et causer un court-circuit. Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementations applicables.73 Français Description (Fig.1, 3, 7)
AVERTISSEMENT: ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels oumatériels. A. Interrupteur à variateur de vitesse B. Bouton vissage/dévissage C. Sélecteur de mode D. Éclairage de travail (DCH143, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274) E. Poignée latérale F. Bloc batterie G. Bouton de libération H. Poignée principale
M. Manchon N. Bouton de témoin de batterie O. Couvercle antipoussière P. Collier de blocage Q. Mandrin sans clé (DCH273, DCH274) R. Crochet de ceinture (DCH273, DCH274) S. Bouton du Sélecteur de mode T. Connexion électrique du système d’extraction des poussières
Vos perceuses à percussion sans fil DCH143, DCH243, DCH253, DCH254, DCH273 et DCH274 ont été conçues pour les applications de perçage et de perforation professionnelles, ainsi que pour les applications de vissage et de burinage. NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou liquidesinflammables. Ces marteaux-perforateurs sont des outils électriquesprofessionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
- Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience Ne pas mettre en contact avec des objets conducteurs. Ne pas recharger une batterie endommagée. Ne pas exposer à l’eau. Remplacer systématiquement tout cordon endommagé. Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C. Utiliser uniquement à l’intérieur. Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement. Recharger les blocs batterie DeWALT
uniquement avec les chargeurs DeWALT appropriés. La recharge des blocs batterie différents des batteries DeWALT appropriées avec un chargeur DeWALT peut entraîner leur explosion ou d’autres situations dangereuses. Ne jetez pas le bloc batterie au feu. Contenu de l’emballage Ce carton comprend: 1 Marteau-perforateur sans fil 1 Poignée latérale et tige de profondeur 1 Chargeur 1 Bloc batterie (D1, L1, M1, P1) 2 Blocs batterie (D2, L2, M2, P2) 3 Blocs batterie (D3, L3, M3, P3) 1 Mandrin sans clé (DCH254, DCH274) 1 Boîte de kit 1 Notice d’instructions REMARQUE: blocs batterie, chargeurs et coffrets de transport non inclus avec les modèlesN.
- Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors dutransport.
- Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.74 Français sans retirer le bloc batterie. L’appui sur le bouton de libération de la batterie sans retirer le bloc batterie peut causer la chute soudaine du blocbatterie. REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez- vous que le bloc batterie est complètementchargé. POUR INSTALLER LE BLOC BATTERIE DANS LA POIGNÉE
1. Alignez le bloc batterie(F) avec le rail à l’intérieur
de la poignée de l’outil (Fig.3).
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce
qu’il soit correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se libèrepas. POUR DÉMONTER LE BLOC BATTERIE DE L’OUTIL
1. Appuyer sur le bouton de libération de la
batterie(G) et tirer fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur
comme décrit dans la section du chargeur de cemanuel. TÉMOIN DE CHARGE DES BLOCS BATTERIE (FIG.3) Certains blocs batterie D
WALT incluent un témoin de charge composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le blocbatterie. Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge(N). Une combinaison de trois voyants verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit êtrerechargée. REMARQUE: Le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l’application de l’utlisateurfinal. Interrupteur à vitesse variable (Fig.1) Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur l’interrupteur à gâchette(A). Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Votre outil est équipé d’un frein. Le porte-outil s’arrêtera dès que l’interrupteur sera complètementrelâché. La gâchette à variateur de vitesse vous permet de sélectionner la meilleure vitesse pour une application particulière. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus l’outil tourne rapidement. Pour augmenter la durée de vie de l’outil, n’utiliser le variateur de vitesse que ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifiez toujours que la tension du bloc- piles correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifiez également que la tension de votre chargeur correspond à la tensionsecteur. Votre chargeur D
WALT est à double isolation conformément à la norme EN60335; un câble de mise à la terre n’est donc pasnécessaire. Si le cordon d’alimentation est endommagé, remplacez-le par un cordon spécial disponible auprès du service après-venteD
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) -outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteurFI. Utilisation d’une rallonge N’utilisez une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utilisez une rallonge homologuée adaptée à la puissance absorbée de votre chargeur (consultez les Fiche technique). Le calibre minimum du conducteur est de 1mm
et la longueur maximum de 30m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le câblecomplètement.
le bloc-piles avant de procéder à l’assemblage et au réglage. Éteignez toujours l’outil avant d’insérer ou de retirer le bloc-piles.
AVERTISSEMENT: utilisez uniquement
des blocs-piles et chargeursD
WALT. Insertion et retrait de la batterie de l’outil (Fig.3)
AVERTISSEMENT: pour réduire le
risque de blessures, ne jamais appuyer sur le bouton de libération de la batterie75 Français Lampe de travail (Fig.1)
DCH143, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274
Un éclairage de travail(D) se trouve sur l’avant de l’outil. L’éclairage sera activé lorsque l’interrupteur sera enfoncé. L’éclairage est activé lorsque la gâchette est enfoncée et s’éteint automatiquement 20 secondes après avoir relâché la gâchette. Si la gâchette reste enfoncée, l’éclairage resteallumé. REMARQUE: l’éclairage sert à illuminer la surface de travail à proximité et ne doit pas être utilisé comme lampetorche. Sélection du mode de fonctionnement (Fig.1)
AVERTISSEMENT: ne pas
sélectionner le mode de fonctionnement lorsque l’outil est enmarche. Votre outil est équipé d’un sélecteur de mode séparé(C) pour passer entre les modes de perforation rotatif, percussion rotative et percussionuniquement. Perforation rotative: pour le vissage et le perçage dans l’acier, le bois et leplastique. Percussion rotative: pour le perçage dans le béton et lamaçonnerie. Percussion uniquement: pour le burinageléger. Avant de tourner le sélecteur de mode, enfoncez le bouton du sélecteur de mode(S). Pour la perforation rotative, tournez le sélecteur de mode(C) jusqu’à ce que la flèche indique le symbole de mèche(I). Pour le mode percussion rotative, alignez la flèche avec le symbole du marteau-perforateur(J). Pour le mode percussion uniquement, alignez la flèche avec le symbole du marteau(K). REMARQUE: le sélecteur de mode(C) doit être en mode perforation rotative, percussion rotative ou percussion uniquement à tout moment. Il n’existe aucune autre position utilisable entre cespositions. Contrôle actif de vibration (Fig.1) Le contrôle actif des vibrations neutralise les vibrations de rebond du mécanisme de percussion. En réduisant les vibrations sur les bras et les mains, il permet une utilisation plus confortable pendant plus longtemps et prolonge la durée de vie de l’appareil. Pendant le fonctionnement, un mécanisme à ressort compense la force des vibrations. Ceci est perceptible par l’effet d’amorti ressenti lorsqu’une pression est exercée sur l’outil. pour le début du perçage ou pour les éléments defixation. REMARQUE: L’utilisation continue dans la plage à vitesse variable n’est pas recommandée. C’est à éviter, car cela pourrait endommager l’interrupteur. Poignée latérale (Fig.1)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, utiliser SYSTÉMATIQUEMENT l’outil avec sa poignée latérale installée correctement. Tout manquement à cette directive pourrait faire que la poignée latérale glisse pendant l’utilisation de l’outil et entraîner la perte du contrôle de celui-ci. Maintenir l’outil fermement à deux mains pour un contrôlemaximum. La poignée latérale(E) s’accroche à l’avant du carter d’engrenage et peut effectuer une rotation à 360˚ degrés pour permettre d’être utilisée par un gaucher ou un droitier. La poignée latérale doit être suffisamment serrée afin de résister à la torsion de l’outil si l’embout se coince ou se dérobe. Assurez-vous d’agripper la poignée latérale en bout de poignée pour pouvoir contrôler l’outil en cas deblocage. Pour desserrer la poignée latérale, tournez dans le ses inverse des aiguilles d’unemontre. Bouton de marche avant/arrière (Fig.1, 2)
AVERTISSEMENT : attendre que le
moteur soit complètement arrêté avant de changer le sens derotation. Le bouton de marche avant/arrière(B) détermine le sens de rotation de l’outil et sert aussi de bouton deverrouillage. Pour choisir la marche avant, dégagez la gâchette et appuyez sur le bouton de marche avant/arrière sur le côté droit de l’outil. Pour choisir la marche arrière, dégagez la gâchette et appuyez sur le bouton de marche avant/arrière sur le côté gauche de l’outil. La position centrale du bouton de commande verrouille l’outil à l’arrêt. Pour changer la position du bouton de commande, assurez-vous que la gâchette est bienrelâchée. REMARQUE: La première fois que l’outil tournera après un changement de direction, un clic pourra se faire entendre au démarrage. C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance duproduit.76 Français manière que pour le placement du mandrin sansclé.
AVERTISSEMENT: n’utilisez jamais
des mandrins standard en mode de percussionrotative. Limiteur de couple Deux types de limiteur de couple différents sont installés. Les modèles DCH143, DCH243, DCH253 et DCH254 disposent d’un limiteur de couple mécanique, les modèles DCH273 et DCH274 disposent eux d’un limiteur de couple électronique. En cas de blocage d’un foret, l’entraînement de la tige de ce foret est interrompu. Sur les modèles dotés d’un embrayage mécanique, l’activation de ce dernier est indiqué par un cliquetis et de fortes vibrations. Si l’embrayage électronique se déclenche, le moteur s’allume et s’éteint de façon répétée pendant quelques secondes pour reproduire l’effet de retour associé à l’embrayage mécanique. Relâchez et enfoncez la gâchette pour ré-enclencher la transmission. Du fait des forces qui en résultent, tenez toujours l’outil à deux mains et gardez une posture ferme. Système d’extraction des poussières (Fig.1) Un système intégré, dédié à l’extraction des poussières (D25303DH) est disponible et il peut être acheté séparément. Pour fonctionner, le D25303DH utilise une connexion électrique(T) sur la perceuse à percussion. Les modèles de perceuse à percussion DCH253, DCH254 (TYPE 2 uniquement), DCH273 et DCH274 sont équipés de cette connexion électrique(T). REMARQUE : Le D25303DH n’est pas compatible avec les modèles DCH143, DCH243 ou les versions TYPE 1 des modèles DCH253 et DCH254. Le DCH274 est disponible en version complète avec un D25303DH et une boîte d’accessoires plus nombreux comme le DCH275. FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation
- Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles envigueur.
- Se renseigner sur l’emplacement des tuyauteries et descâblages. Assurez-vous que le ressort est correctement mais pas trop fermement inséré. Le mécanisme doit permettre un certain «flottement». Crochet de ceinture (Fig.1, 4) DCH273, DCH274 Un crochet de ceinture(R) se trouve sous la poignée principale(H) sur le côté gauche de l’outil. Pour sortir le crochet de ceinture, tirez-le par le côté de l’outil. Pour ranger le crochet de ceinture, renfoncez- le sur le côté de l’outil. Le crochet pour ceinture(R) peut être aisément placé à gauche ou à droite de l’outil pour s’adapter aux utilisateurs gauchers ou droitiers.
1. Dépliez le crochet de ceinture et retirez la vis
hexagonale située sous la poignée principale.
2. Tirez sur le crochet de ceinture pour le sortir de
3. Réinsérez le crochet de ceinture du côté voulu
en l’enfonçant dans la fente. REMARQUE : Sur certains modèles, il se peut que la fente soit recouverte d’un autocollant. Vous pouvez soit retirer ce sticker soit le transpercer pour accéder à la fente.
4. Réinsérez la vis hexagonale et vissez la
fermement. Si l’utilisation du crochet n’est pas du tout nécessaire, vous pouvez carrément le retirer. Porte-outil SDS Plus
(Fig.5) Pour insérer une mèche ou un burin, insérez la tige de la mèche d’environ 19mm (3/4») dans le porte- outil SDS Plus
(L). Poussez et tournez la mèche jusqu’à ce qu’elle se bloque en position. La mèche sera maintenuefermement. Pour libérer la machine, tirez le manchon(M) vers l’arrière et retire lamèche. Remplacement du porte-outil SDS Plus
par le mandrin sans clé (Fig.7) DCH254, DCH274
1. Tournez le collier de verrouillage(O) en
position de déblocage et sortez le porte-outil SDSPlus
2. Poussez le mandrin sans clé(Q) sur la broche
et tournez le collier de verrouillage en position deblocage.
3. Pour remplacer le mandrin sans clé par le
, retirez d’abord le mandrin sans clé de la même manière que pour le retrait du porte-outil SDS Plus
de la même77 Français PERÇAGE AVEC PERCUSSION (FIG.1)
1. Positionnez le commutateur de mode(C) sur
« perçage avec percussion ».
2. Insérez le foret approprié. Pour les meilleurs
résultats, utilisez des foretscarbure.
3. Ajuster la poignée latérale(E).
4. Marquez l'endroit où le trou va êtrepercé.
5. Placez le foret à l'endroit marqué et mettez
l'outil enmarche. PERÇAGE SANS PERCUSSION (FIG.1)
1. Positionnez le commutateur de mode(C) sur
« perçage sans percussion ».
2. Suivez l'une des instructions indiquées ci-après
en fonction de l'application : – Inserez un adaptateur de mandrin/ensemble de mandrin (DCH143, DCH243, DCH253, DCH273). Des adaptateurs SDS Plus
avec une section filetée sont disponibles pour le montage de mandrins de 10 ou 13 mm afin de permettre l'utilisation de forets à queuecylindrique. – Remplacez le porte-outil SDS Plus
par le mandrin sans clé (DCH254, DCH274).
3. Procédez comme pour le perçage
AVERTISSEMENT: n'utilisez jamais de
mandrins standard en mode de perçage àpercussion. VISSAGE (FIG.1)
1. Positionnez le commutateur de mode(C) sur
« perçage sans percussion ».
2. Sélectionnez le sens derotation.
3. Suivez l'une des instructions indiquées ci-après
en fonction de l'application : – Insérez un adaptateur de vissage SDS Plus
pour embouts à queue hexagonale (DCH143, DCH243, DCH253, DCH273). – Remplacez le porte-outil SDS Plus
par le mandrin sans clé (DCH254, DCH274).
4. Introduisez l'embout de vissage adapté.
Pour une vis à tête fendue, utilisez toujours des embouts à douille decentrage.
5. Appuyez doucement sur l'interrupteur à
variateur(A) pour éviter que la tête de vis soit endommagée. En rotation gauche (LH), la vitesse de l'outil se réduit automatiquement pour faciliter le retrait de lavis.
- Appliquer une force modérée (environ 5kg) sur l’outil. Une pression excessive n’accélère pas le perçage mais altère la performance de l’outil et risque de réduire sa durée devie.
- En travaillant, éviter d’enfoncer le foret trop loin pour ne pas endommager le capuchon protecteur(O).
- Tenez toujours l’outil fermement à deux mains et restez à distance raisonnable pour votre sécurité. Utilisez toujours l’outil avec la poignée latérale enplace.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou toutaccessoire. Position correcte des mains (Fig.1, 6)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée en figure6.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sapart. La position correcte des mains requiert une main sur la poignée principale(H), et l’autre sur la poignée latérale(E). Perçage (Fig.1)
AVERTISSEMENT: pour diminuer
le risque de graves blessures corporelles, mettez l’outil hors tension et débranchez-le de sa source d’alimentation avant de procéder à des réglages ou de retirer/d’installer des accessoires ou des pièces defixation.
AVERTISSEMENT: afin de diminuer
les risques de blessures corporelles, veillez TOUJOURS à ce que la pièce à travailler soit retenue ou fixée solidement. Si le matériau à percer est mince, appuyez-le sur un bloc de bois pour éviter d’endommager lematériau.78 Français Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti- poussières homologués au cours de cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucunliquide.
décharges électriques. Débrancher le chargeur de la prise de courant alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. Ne pas utiliser d’eau ou tout autre nettoyantliquide. Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les
accessoires autres que ceux offerts par
WALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires D
WALT recommandés doivent être utilisés avec cetappareil. Plusieurs types de forets et d’adaptateurs de vissage SDS Plus
sont disponibles enoption. Les accessoires et fixations employés doivent être régulièrement lubrifiés autour de la garniture SDS Plus
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoiresappropriés.
6. Lorsque la vis est au ras de la pièce à ouvrer,
relâchez l‘interrupteur à variateur pour éviter que la tête de vis ne se noie dans la pièce àouvrer. BURINAGE (FIG.1)
1. Positionnez le commutateur de mode(C) sur
« percussion seulement ».
2. Insérez le burin approprié et vérifiez
3. Ajuster la poignée latérale(E).
4. Mettez l'outil en marche et commencez
àtravailler. Après avoir passé du mode de burinage à un mode de rotation, il est parfois nécessaire de faire marcher le moteur un instant afin d'aligner lesrouages.
- Ne pas utiliser cet outil pour mélanger ou pomper des liquides inflammables ou explosifs tels que l'essence, l'alcool,etc.
- Ne pas malaxer ou agiter des liquides inflammables marqués enconséquence. MAINTENANCE Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels. Le marteau électro-pneumatique ne peut être réparé par l’utilisateur. Faites-le réviser par un réparateur agréé par DeWALT après les 40 premières heures de travail. Au cas où un problème se manifesterait plus tôt, contactez votre service DeWALT agréé. Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être réparés. L’appareil ne comprend aucune pièce destinée à être entretenue par l’utilisateur. Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.79 Français Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com. Batterie rechargeable Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement:
- Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
= m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5 ≤ 2,5 ≤ 2,5 ≤ 2,5 ≤ 2,5 Αβεβαιότητα K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
= m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5 ≤ 2,5 ≤ 2,5 ≤ 2,5 ≤ 2,5 Αβεβαιότητα K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Notice Facile