MA 339 - Tondeuse à gazon VIKING - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MA 339 VIKING au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Tondeuse à gazon VIKING MA 339, moteur thermique, largeur de coupe 37 cm, hauteur de coupe réglable de 25 à 75 mm, capacité du bac de ramassage 40 litres. |
|---|---|
| Utilisation | Idéale pour les jardins de petite à moyenne taille, facile à manœuvrer grâce à son poids léger. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement l'huile moteur, nettoyer le filtre à air, affûter les lames, et vider le bac de ramassage après chaque utilisation. |
| Sécurité | Utiliser des gants et des lunettes de protection, ne pas utiliser sous la pluie, et s'assurer que le terrain est dégagé avant de tondre. |
| Informations générales | Poids de la tondeuse : 25 kg, garantie de 2 ans, service après-vente disponible. |
FOIRE AUX QUESTIONS - MA 339 VIKING
Téléchargez la notice de votre Tondeuse à gazon au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MA 339 - VIKING et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MA 339 de la marque VIKING.
MODE D'EMPLOI MA 339 VIKING
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU FR 0478 131 9917 G - FR Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d’avoir choisi un produit de qualité de la société VIKING. Ce produit a été fabriqué selon les procédés de fabrication les plus modernes et les méthodes d’assurance de qualité les plus évoluées afin que les utilisateurs puissent tirer la plus grande satisfaction de leur appareil et s’en servir avec la plus grande efficacité. Si vous avez des questions concernant votre appareil, veuillez vous adresser à votre distributeur ou directement à notre société de vente. Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction avec votre appareil VIKING. Direction Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas d’halogène.
À propos de ce manuel d’utilisation 54 Généralités 54 Différentes versions selon les pays 54 Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation 54 Description de l’appareil 55 Consignes de sécurité 55 Généralités 55 Batterie 56 Chargeur 56 Transport 57 Préparatifs 57 Précautions à prendre lors de la tonte 58 Entretien, nettoyage, réparation et remisage 59 Mise au rebut 60 Signification des pictogrammes 60 Contenu de l’emballage 61 Préparation de l’appareil 61 Généralités 61 Montage du guidon simple (MA 339 C) 61 Montage du guidon double (MA 339) 61 Assemblage du bac de ramassage 62 Batterie et chargeur 62 Généralités 62 Branchement le chargeur à un circuit électrique 62 Retrait et mise en place de la batterie 62 Chargement de la batterie 62 Affichage à diodes au niveau de la batterie 63 Affichage à diodes du chargeur 63 Éléments de commande 64 Interrupteur de sécurité 64 Compartiment batterie 64 Guidon simple (MA 339 C) 64 Guidon double (MA 339) 64 Bac de ramassage 65 Réglage centralisé de la hauteur de coupe 65 Conseils d’utilisation 65 Généralités 65 Tonte sur terrain en pente 65 Charge adaptée au moteur électrique 66 En cas de lame bloquée 66 Relais de surcharge thermique du moteur électrique 66 Dispositifs de sécurité 66 Interrupteur de sécurité 66 Utilisation à deux mains 66 Frein de ralentissement du moteur 66 Mise en service de l’appareil 66 Préparatifs 66 Mise en marche de la tondeuse 66 Arrêt de la tondeuse 66 Témoin du niveau de remplissage 67 Vidage du bac de ramassage 67 Entretien 67 Généralités 67 Nettoyage de l’appareil 67 Moteur électrique et roues 68 Batterie 68 Chargeur 68 Entretien des lames 680478 131 9917 G - FR
Le présent manuel d’utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive de l’Union Européenne 2006/42/EC. La philosophie de VIKING consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l’objet de modifications et de perfectionnements techniques. Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques peuvent être modifiées. C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère contractuel.
2.2 Différentes versions selon les pays
En fonction du pays, VIKING fournit des chargeurs dotés de différents interrupteurs et prises. Les figures correspondent à des chargeurs dotés de prises aux normes européennes. Le branchement au secteur d’appareils dotés de prises différentes est similaire.
2.3 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation Les illustrations et les instructions décrivent certaines étapes de l’utilisation. L’ensemble des symboles apparaissant sur l’appareil est expliqué dans le présent manuel d’utilisation. Direction : Utilisation de « gauche » et « droite » dans le manuel d’utilisation : l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en position de travail) et regarde vers l’avant. Renvoi de chapitre : Les chapitres et sous-chapitres correspondants sont indiqués par une flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut se reporter à un chapitre : (Ö 2.1) Repérage des paragraphes : Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants. Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur : ● Desserrer la vis (1) avec un tournevis, actionner le levier (2) ... Énumérations d’ordre général : – utilisation du produit à l’occasion de manifestations sportives ou de concours Paragraphes présentant une importance particulière : Les paragraphes ayant une importance particulière sont mis en évidence dans le manuel d’utilisation par l’un des symboles suivants : Texte avec illustration : Vous trouverez des figures expliquant le fonctionnement de l’appareil au tout début du présent manuel d’utilisation. Le symbole de l’appareil photo indique la page où se trouvent les illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation. Dépose et pose de la lame de coupe 68 Affûtage de la lame de coupe 69 Rangement de l’appareil (hivernage) 69 Transport 70 Transport et fixation de la tondeuse 70 Comment limiter l’usure et éviter les dommages 70 Protection de l’environnement 71 Obligation de reprise des appareils 71 Pièces de rechange courantes 71 Déclaration de conformité CE du fabricant 71 Caractéristiques techniques 72 Recherche des pannes 73 Feuille d’entretien 75 Confirmation de remise 75 Confirmation d’entretien 75
2. À propos de ce manuel
d’utilisation Danger ! Met en garde contre un risque d’accident et de blessures graves. Une action précise est nécessaire ou interdite. Attention ! Risque de blessures. Une action précise permet d’éviter des blessures possibles ou probables. Prudence ! Des blessures légères et des dommages matériels peuvent être évités en adoptant un comportement particulier. Remarque Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes.
Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de la tondeuse. Lire attentivement le manuel d’utilisation en entier avant la première mise en service et le garder en sûreté pour une utilisation ultérieure. Se familiariser avec les différentes fonctions liées à l’utilisation de l’appareil. Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, demander au vendeur ou à une personne compétente des explications quant à l’utilisation correcte de l’appareil. Il est interdit de tondre après avoir absorbé des substances (médicaments, drogues, alcool, etc.) risquant d’entraver la vue, la dextérité ou le jugement. N’utiliser en aucun cas la tondeuse lorsque des personnes, en particulier des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité. Ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens. Ne confier ou ne prêter l’appareil qu’à des personnes qui sont déjà familiarisées avec son utilisation. Toujours remettre le manuel d’utilisation aux personnes utilisant l’appareil. Attention – Risque d’accident ! Utiliser la tondeuse exclusivement à un usage privé et pour tondre du gazon. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait entraîner des blessures à des tiers ou des dommages sur l’appareil. Il est notamment interdit d’utiliser la tondeuse dans les conditions suivantes sous peine d’entraîner des blessures à l’utilisateur (cette liste n’est pas exhaustive) : – utilisation en coupe-bordures pour les buissons, les haies et les arbustes, – coupe de plantes grimpantes, – entretien du gazon sur les toits et les balcons, – nettoyage des allées (en guise d’aspirateur, de souffleur ou de chasse- neige), – broyage et hachage branches et chutes de haies, – nivellement de terrains bosselés (taupinières par exemple), – transport de l’herbe coupée sauf avec les accessoires prévus à cet effet (bac de ramassage). Attention – Risque d’accident ! Utiliser uniquement les accessoires appropriés fournis par VIKING ou que la société VIKING a expressément homologués pour être montés sur l’appareil. Ne jamais procéder à des modifications de l’appareil. Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et des forêts. Attention ! Les vibrations peuvent nuire à la santé ! Une exposition excessive aux vibrations peut affecter la circulation ou le système nerveux, en particulier sur les personnes souffrant déjà de problèmes de circulation. Consultez un médecin en cas d’apparition de symptômes pouvant être déclenchés par des vibrations. Ces symptômes apparaissent principalement dans les doigts, les mains ou les poignets, p. ex. (liste non exhaustive) : – perte de sensibilité, –douleurs,
3. Description de l’appareil
1 Partie supérieure du guidon 2 Partie inférieure du guidon 3 Carter 4 Capot-moteur 5 Roue arrière 6 Roue avant 7 Bac de ramassage 8 Poignée de transport supérieure 9 Poignée de transport inférieure 10 Volet d’éjection 11 Molette de réglage 12 Tendeur rapide 13 Tendeur rapide 14 Arceau de coupure du moteur 15 Levier de réglage de la hauteur 16 Bouton de démarrage 17 Plaque fabricant 18 Couvercle 19 Interrupteur de sécurité 20 Batterie 21 Chargeur
4. Consignes de sécurité
– faiblesse musculaire, – changements de couleur de la peau, – picotements désagréables. Les enfants ou personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, ainsi que les personnes dont l'expérience et les connaissances sont insuffisantes ou les personnes qui ne se sont pas familiarisés avec les instructions ne doivent pas être autorisés à utiliser cet appareil. Ne jamais laisser des enfants ou des jeunes de moins de 16 ans utiliser l’appareil.L’âge minimum de l’utilisateur peut varier en fonction de la législation locale. Ne jamais procéder à des modifications de l’appareil qui entraînent une augmentation des émissions sonores.
Utiliser uniquement des batteries d’origine STIHL. Les batteries STIHL doivent exclusivement être utilisées sur des appareils STIHL ou VIKING et avec des chargeurs STIHL. Ne jamais ouvrir la batterie. Ne pas faire tomber la batterie. Ne jamais utiliser aucune batterie défectueuse ou déformée. Ranger la batterie hors de portée des enfants. Utiliser et stocker la batterie uniquement dans une plage de température comprise entre - 10 °C et +50 °C. Protéger la batterie des rayons directs du soleil, de la chaleur et du feu – Ne jamais la jeter au feu – Risque d’explosion ! Protéger la batterie de la pluie – ne pas la plonger dans des liquides. Ne pas soumettre la batterie à des micro- ondes ou à une pression élevée. Ne jamais relier les contacts de la batterie à l’aide d’objets métalliques (court-circuit). La batterie peut être endommagée par un court-circuit. Ne pas approcher les batteries neuves d’objets métalliques (p. ex. clous, pièces de monnaie, bijoux). Ne pas utiliser de container de transport métallique – Risque d’explosion et d’incendie ! En cas d’utilisation non correcte, du liquide peut s’écouler de la batterie - éviter tout contact ! En cas de contact accidentel, rincer avec de l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux, consulter également un médecin. Le liquide s’écoulant de la batterie peut entraîner des irritations cutanées, des brûlures thermiques et des brûlures chimiques. Ne pas introduire d’objets dans les fentes d’aération de la batterie. Nombre de cellules et teneur en énergie selon les spécifications du fabricant de cellules. Pour de plus amples instructions de sécurité, consulter le site www.stihl.com/safety-data-sheets
Tenir compte de la fiche accompagnant le chargeur STIHL et la conserver en lieu sûr. Utiliser uniquement des chargeurs d’origine STIHL. Ne jamais utiliser un chargeur endommagé. Utiliser le chargeur exclusivement pour charger les batteries STIHL compatibles de type "AP" avec une capacité de 10 Ah maxi et une tension de 42 V maxi. Ne jamais charger une batterie défectueuse ou déformée. La tension secteur et la fréquence secteur doivent être conformes aux données indiquées sur la plaque fabricant placée sous le chargeur et dans le chapitre « Caractéristiques techniques » (Ö 19.). Ne pas ouvrir le chargeur. Après utilisation, débrancher la fiche secteur et stocker le chargeur hors de portée des enfants. Protéger le chargeur de l’eau et de l’humidité. Le chargeur doit être utilisé et rangé uniquement dans des pièces fermées et sèches. Faire fonctionner le chargeur uniquement dans une plage de température comprise entre +5 °C et +40 °C. Ne pas couvrir le chargeur afin de ne pas l’empêcher de refroidir. Danger de mort par étouffement ! Risque d'étouffement pour les enfants en jouant avec les emballages. Tenir impérativement les emballages hors de portée des enfant.57 DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU FR 0478 131 9917 G - FR Ne pas introduire d’objets dans les fentes d’aération du chargeur – Risque d’électrocution et de court-circuit ! Ne jamais relier les contacts du chargeur à l’aide d’objets métalliques (p. ex. clous, pièces de monnaie, bijoux) (court-circuit) – Risque de court-circuit ! Ne jamais faire fonctionner le chargeur sur une surface facilement inflammable (p. ex. papier, textiles) ou dans un environnement facilement inflammable – Risque d’incendie ! Ne jamais faire fonctionner le chargeur dans des environnements explosifs, c’est- à-dire dans un environnement contenant des poussières, gaz ou liquides (vapeurs) inflammables. Les chargeurs peuvent générer des étincelles qui peuvent faire s’enflammer la poussière ou les vapeurs – Risque d’explosion et d’incendie ! En cas de fumée ou de flamme dans le chargeur, débrancher immédiatement la prise secteur. Attention ! Risque d’électrocution ! L’état des fiches secteur et du câble de raccordement est particulièrement important pour la sécurité électrique. Ne jamais mettre en marche le chargeur si le câble de raccordement est endommagé afin d’éviter tout risque d’électrocution. Il est par conséquent nécessaire de vérifier périodiquement que le câble de raccordement ne présente pas de traces d’endommagement ou de vieillissement (friabilité). Ne brancher le chargeur qu’à une prise conforme à la réglementation. L’alimentation électrique doit être équipée d’un disjoncteur de protection avec déclenchement à 30mA maxi. Ne jamais procéder à des réparations sur le chargeur, en particulier sur le câble de raccordement ou sur la prise secteur. Tout câble de raccordement endommagé doit être réparé par un électricien qualifié. Toujours débrancher le chargeur de la prise secteur en tenant la fiche et non en tirant sur le câble de raccordement. Disposer et repérer le câble de raccordement de manière à ne pas l’endommager et à prévenir tout risque de blessure – éviter les risques de trébuchement. Ne pas détourner le câble de raccordement de son usage, par exemple en l’utilisant pour porter ou accrocher le chargeur.
Travailler uniquement avec des gants afin d’éviter toute blessure en cas de manipulation de composants coupants. Avant le transport, éteindre l’appareil, patienter jusqu’à ce que la lame s’immobilise et débrancher l’interrupteur de sécurité. Tenir compte des indications du chapitre « Transport » (Ö 14.) pour soulever l’appareil. Tenir compte du poids de l’appareil et utiliser des équipements de chargement adaptés (rampes de chargement, dispositifs de levage) si nécessaire. Éviter tout contact avec la lame de coupe lors du levage et du transport de l’appareil. Transporter l’appareil lorsque le moteur a refroidi. L’appareil et les pièces transportées en même temps que lui ( p. ex. le bac de ramassage) doivent être fixés sur la surface de chargement en utilisant des équipements de fixation de dimensions adaptées (sangles, câbles, etc.). Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement. Ne jamais laisser la batterie dans la voiture et ne jamais l’exposer à des rayonnements directs du soleil. Les batteries lithium-ion doivent être transportées avec la plus grande prudence. Veiller en particulier à ce que les batteries soient protégées contre les courts-circuits lors du transport. Pour cela, conserver l’emballage d’origine de la batterie et transporter les batteries STIHL soit dans leur emballage d’origine en parfait état, soit montées dans la tondeuse.
Ne jamais laisser des personnes utiliser l’appareil si elles n’ont pas pris connaissance du manuel d’utilisation. Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin à moteur. Porter systématiquement des chaussures de sécurité et un pantalon pendant la tonte. Ne pas tondre pieds nus ou en sandales.0478 131 9917 G - FR
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil va être utilisé et enlever toutes les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os et tous les autres corps étrangers qui pourraient être projetés par l’appareil. Effectuer systématiquement un contrôle visuel avant d’utiliser l’appareil pour vérifier le parfait état de l’outil de coupe, des vis de fixation et de l’ensemble de l’unité de coupe, vérifier en particulier qu’ils sont correctement fixés et qu’ils ne sont ni endommagés, ni usés (Ö 13.6). Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les pièces usées ou endommagées. Remplacer les autocollants d’avertissement et de danger endommagés ou devenus illisibles. Votre revendeur spécialisé VIKING vous fournira des autocollants neufs. N’utiliser en aucun cas la tondeuse avec des dispositifs de sécurité endommagés, sans frein moteur en état de marche ou sans dispositif de sécurité monté p. ex. sans volet d’éjection ni bac de ramassage. Pour votre sécurité, utiliser systématiquement un bac de ramassage en parfait état. Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les dispositifs de sécurité montés sur l’appareil ( p. ex. en ficelant l’arceau de coupure du moteur au guidon). Tenir compte des consignes indiquées aux chapitres « Batterie » (Ö 4.2) et « Chargeur » (Ö 4.3).
4.6 Précautions à prendre lors de la
tonte Tenir les enfants et les animaux, ainsi que toute autre personne éloignés de la zone de danger. Éviter de faire courir des risques à autrui en travaillant avec la plus grande prudence. Ne pas tondre à des températures inférieures à +5°C. VIKING recommande de porter systématiquement une protection acoustique lors de l’utilisation. Si le niveau de pression sonore sur le lieu de travail dépasse 80 dB(A), il convient absolument de porter une protection acoustique. Ne pas tondre lorsqu’il pleut. L’utilisation de l’appareil lorsqu’il pleut ou dans un environnement mouillé peut endommager l’appareil. Ne pas tondre lorsqu’il pleut ou si l’herbe est mouillée. Les risques d’accident augmentent lorsque l’herbe est mouillée (la tondeuse est moins stable). Ne pas laisser la tondeuse sous la pluie. Ne tondre qu’à la lumière du jour ou si la pelouse est suffisamment éclairée. Pour démarrer, placer l’appareil sur une surface plane. L’appareil ne doit pas être incliné lors du démarrage du moteur. Ne mettre la tondeuse en marche qu’une fois que le compartiment batterie est fermé (Ö 9.2). Démarrer le moteur avec une grande prudence, tenir compte des indications du chapitre « Mise en service de l’appareil » (Ö 12.). Veiller à respecter une distance de sécurité entre les pieds et l’outil de coupe. N’avancer que pas à pas, ne jamais courir en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va vite avec l’appareil et plus les risques d’accident augmentent : risque de trébucher, de glisser, etc. Couper le moteur – lorsqu’il est nécessaire de pencher la tondeuse pour la transporter sur des surfaces autres que le gazon – pour la transporter jusqu’au terrain à tondre – avant de déposer le bac de ramassage. Adopter toujours une position stable dans les pentes. Éviter de tondre sur des pentes très raides pour éviter de perdre le contrôle de l’appareil. Être particulièrement prudent en cas de changement de direction sur une pente, afin d’éviter de perdre le contrôle de l’appareil. Tondre perpendiculairement à la pente et jamais en montée ou en descente afin de ne pas recevoir la tondeuse sur soi, moteur en marche, en cas de perte de contrôle de l’appareil. Attention – Risque de trébuchement ! Faire très attention en marche arrière ou en tirant sur la tondeuse. Faire extrêmement attention en faisant demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi. Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à plus de 25° (46,6 %). Risque de blessures !59 DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU FR 0478 131 9917 G - FR Une pente de 25° correspond à une montée verticale de 46,6 cm pour une distance horizontale de 100 cm. Attention, l’outil de travail met plusieurs secondes à s’immobiliser après l’arrêt du moteur. Ne jamais essayer d’inspecter la lame tandis que la tondeuse fonctionne. Ne jamais ouvrir le volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le bac de ramassage tant que la lame est en mouvement. La lame en rotation peut entraîner des blessures graves. Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex. des vêtements de travail). Contrôler régulièrement que la lame est bien positionnée et qu’elle n’est pas endommagée ou usée (Ö 13.6). Attention – risque de blessures ! Ne jamais toucher les pièces en rotation avec les pieds ou les mains. Ne jamais toucher la lame en mouvement. Se tenir systématiquement éloigné de l’ouverture du canal d’éjection. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. Éviter les mises en marche répétées. Éviter notamment de solliciter abusivement l’interrupteur de mise en marche. Risque de surchauffe du moteur ! Ne jamais soulever ou porter la tondeuse lorsque le moteur est en marche ou que l’interrupteur de sécurité est branché. L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des personnes, notamment des enfants, ou des objets. Couper le moteur, débrancher l’interrupteur de sécurité et s’assurer que l’outil de coupe s’est entièrement immobilisé : – avant de retirer la batterie ; – avant d’éliminer tout blocage ou bourrage dans le canal d’éjection ; – si la tondeuse commence à vibrer fortement. Dans ce cas, contrôler l’appareil complet, en particulier l’outil de coupe, pour vérifier qu’il n’est pas endommagé ou que des pièces ne sont pas desserrées. Les pièces endommagées doivent être remplacées et les pièces desserrées doivent être fixées/vissées avant de poursuivre l’utilisation de la tondeuse. – lorsque l’outil de coupe a touché un corps étranger. Contrôler si l’outil de coupe est endommagé. Ne pas mettre la tondeuse en marche si l’arbre des lames ou l’arbre du moteur est endommagé ou déformé. Risque de blessures dues à des pièces endommagées ! – avant de contrôler, nettoyer ou réparer la tondeuse (p. ex. pour modifier la hauteur de coupe, rabattre/régler le guidon). – avant de s’éloigner de l’appareil ou de le laisser sans surveillance ; – avant de soulever ou de porter l’appareil ; – avant de transporter l’appareil.
4.7 Entretien, nettoyage, réparation et
remisage Couper le moteur, débrancher l’interrupteur de sécurité et retirer la batterie le cas échéant avant tous travaux sur l’appareil, avant de régler ou de nettoyer la tondeuse. Porter des gants de protection robustes lors des travaux effectués sur l’outil de coupe. Laisser refroidir complètement l’appareil avant de le ranger dans un local fermé ou d’effectuer des travaux d’entretien et de nettoyage. N’effectuer que les travaux d’entretien qui sont décrits dans ce manuel d’utilisation. Confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé. VIKING recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs spécialisés VIKING pour les travaux d’entretien et les réparations. Les revendeurs spécialisés VIKING bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques. Si vous ne disposez pas de tous les accessoires ou de toutes les connaissances nécessaires, adressez- vous systématiquement à un spécialiste (VIKING recommande les revendeurs agréés VIKING). N’utiliser que des outils, des accessoires et des pièces de rechange de qualité. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un risque de blessures ou d’endommagement de l’appareil. VIKING recommande l’utilisation des outils, accessoires et pièces de rechange d’origine VIKING. Ils ont été conçus de manière optimale pour l’appareil et en vue0478 131 9917 G - FR
de satisfaire aux besoins de l’utilisateur. Les pièces de rechange d’origine VIKING sont reconnaissables au numéro de pièce VIKING, au monogramme VIKING et, le cas échéant, aux codes des pièces de rechange VIKING. Il est possible que les pièces de petite taille ne disposent que du code de référence. Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient correctement fixés, afin que l’utilisation de l’appareil soit sans danger. Contrôler régulièrement l’état et l’usure du bac de ramassage et son fonctionnement. Si l’outil de coupe ou la tondeuse a heurté un obstacle ou un corps étranger, arrêter le moteur, débrancher l’interrupteur de sécurité et faire vérifier la tondeuse par un spécialiste. Afin de prévenir tout risque d’incendie, retirer l’herbe, la paille, la mousse, les feuilles et les traces de graisse p. ex. au niveau des ouvertures d’aération entre le capot-moteur et le carter. Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit. Nettoyer la tondeuse après utilisation. Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression et ne jamais nettoyer la tondeuse sous l’eau courante (p. ex. avec un tuyau d’arrosage). Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ces détergents peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil VIKING. Contrôler régulièrement l’appareil complet, en particulier avant de remiser l’appareil pour une longue période (hivernage), pour vérifier qu’il n’est pas usé ou endommagé. Remplacer les pièces usées ou endommagées afin que l’appareil soit toujours en état de fonctionnement sûr. Stocker la tondeuse refroidie, la batterie et l’interrupteur de sécurité dans un endroit sec, bien aéré et fermé, hors de portée des enfants.
S’assurer que les appareils usagés sont mis au rebut conformément à la législation en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage avant la mise au rebut. Afin de prévenir tout accident, retirer en particulier l’interrupteur de sécurité et le câble électrique allant au moteur. Risque de blessures causées par la lame ! Ne jamais laisser une tondeuse usagée sans surveillance. S’assurer que l’appareil et la lame de coupe sont rangés hors de portée des enfants. Les batteries et la tondeuse doivent être mises au rebut séparément. Veiller à ce que les batteries soient déchargées avant d’être mises au rebut (p. ex. en laissant tourner le moteur) et à ce qu’elles soient mises au rebut en toute sécurité et dans le respect de l’environnement.
5. Signification des
pictogrammes Attention ! Lire le manuel d’utilisation avant la mise en marche de l’appareil. Risque de blessures ! Tenir toute autre personne éloignée de la zone de danger. Attention – Lame de coupe tranchante ! La lame de coupe continue de tourner une fois que le moteur électrique a été coupé. Retirer le dispositif de verrouillage (interrupteur de sécurité) avant d’effec- tuer les travaux d’entretien. MA 339 : Démarrer le moteur. MA 339 C : Démarrer le moteur. MA 339 C : Couper le moteur. La batterie est trop chaude. Le processus de charge démarre après la phase de refroi- dissement ou bien la batterie ne peut être utili- sée qu’après la phase de refroidissement.61 DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU FR 0478 131 9917 G - FR MA 339 C : MA 339 :
● Pour tous les travaux décrits, placer l’appareil sur une surface horizontale, plate et stable pour les effectuer. ● Chargement de la batterie (Ö 8.4).
7.2 Montage du guidon simple
(MA 339 C) ● Mettre en place et maintenir le guidon simple (1) en position de travail dans la console du guidon (2). ● Mettre en place les pièces de serrage (H) de gauche et de droite dans la console de guidon (2), comme illustré sur la figure. Placer la rondelle (E) sur la vis (F) et insérer la vis (F) de l’intérieur vers l’extérieur dans les pièces de serrage et la partie inférieure du guidon. ● Mettre en place la rondelle (E). ● Placer le goujon (G) dans le tendeur rapide (I) et visser les deux pièces sur la vis (F). ● Fermer le tendeur rapide (3). ● Le tendeur rapide (3) doit être serré jusqu’à ce qu’il puisse être entièrement fermé et que le guidon soit ainsi fixé dans la console du guidon. Si nécessaire, desserrer le tendeur rapide et visser ou dévisser la vis (F). Monter le câble électrique : ● Placer le câble électrique (1) dans le labyrinthe (2) au niveau de la console du guidon, comme illustré sur la figure. Veiller au bon positionnement du serre- câble (3) dans le labyrinthe. ● Enfoncer le câble électrique (1) dans le support (4) au niveau du manchon du guidon. Le câble électrique doit se trouver bien à plat sur le tube au niveau de la partie inférieure du guidon.
7.3 Montage du guidon double
(MA 339) Montage de la partie supérieure du guidon : ● Insérer la vis à tête bombée (J) dans le guide-câble (K) et accrocher le câble électrique (1). ● Mettre en place le guidon double (2) sur les deux parties inférieures du guidon (3). Insérer les vis à tête bombée (J) – à droite, avec un guide- câble (K), à gauche sans – dans les alésages, de l’intérieur vers l’extérieur. Les serrer avec les molettes de réglage (L). La batterie est défec- tueuse et doit être remplacée.
6. Contenu de l’emballage
Rep. Désignation Qté A Appareil de base 1 B Partie supérieure du bac de ramassage
C Partie inférieure du bac de ramassage
D Goujon 2 N Interrupteur de sécurité 1 O Chargeur P Batterie
- Manuel d’utilisation 1 E Rondelle 2 F Vis 1 G Goujon 1 H Pièce de serrage 2 I Tendeur rapide 1 J Vis à tête bombée 2 K Guide-câble 1 L Molette de réglage 2 M Collier de câbles 1 En fonction de la version et du pays, le contenu de la livraison peut varier.
7. Préparation de l’appareil
Risque de blessures Respecter les remarques relatives à la sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.). Avant tous travaux sur la tondeuse, débrancher l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1). À la livraison, les batteries sont chargées à environ 30 %. Elles doivent donc être rechargées avant la première mise en service.
Montage du collier de câbles : ● Fixer le câble électrique (1) à la partie supérieure du guidon avec le collier de câble (M). Au niveau de la partie supérieure du guidon, veiller à laisser une distance de 25 - 27 cm entre le collier de câble et l’interrupteur.
7.4 Assemblage du bac de
ramassage ● Mettre en place la partie supérieure du bac de ramassage (B) sur la partie inférieure du bac de ramassage (C). Veiller au bon positionnement dans les guides (1). ● Insérer les goujons (D), de l’intérieur, dans les orifices prévus à cet effet. ● Enclencher la partie supérieure du bac de ramassage (B) sur la partie inférieure, en appuyant légèrement dessus. ● Accrocher le bac de ramassage (Ö 9.5).
Les tondeuses MA 339 et MA 339 C fonctionnent avec des batteries rechargeables (accumulateurs). Les batteries utilisées sont exclusivement des batteries lithium-ion STIHL de qualité supérieure, type "AP". Les batteries fournies le cas échéant sont parfaitement adaptées à l’usage prévu. Il est toutefois possible d’utiliser toutes les batteries lithium-ion de la marque STIHL disponibles auprès des revendeurs spécialisées (AP 80, AP 115, AP 120, AP 160 ...). Le système électronique de la tondeuse communique avec la batterie utilisée et adapte la puissance du moteur électrique en fonction de la capacité concernée.
8.2 Branchement le chargeur à
un circuit électrique ● Brancher la fiche secteur (1) dans la prise (2). ● Une fois que le chargeur a été raccordé à l’alimentation électrique, un autotest est effectué. Pendant ce processus, la diode (3) s’allume sur le chargeur pendant env. 1 seconde en vert, puis s’allume en rouge et s’éteint ensuite (Ö 8.6).
8.3 Retrait et mise en place de la
batterie ● Ouvrir le compartiment batterie et débrancher l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1). Retrait de la batterie : ● Retirer la batterie (1) par le haut. Mise en place de la batterie : ● Mettre en place la batterie (1) dans le compartiment batterie en exerçant une légère pression, comme illustré sur la figure, et fermer le couvercle.
8.4 Chargement de la batterie
● Retirer la batterie du compartiment batterie (Ö 8.3). ● Brancher le chargeur à un circuit électrique (Ö 8.2). ● Insérer la batterie (1) dans le chargeur (2) jusqu’à sentir une première résistance, puis l’enfoncer jusqu’en butée. Les diodes vertes au niveau de la batterie et du chargeur (3) indiquent un chargement actif. ● Une fois que la batterie est complètement chargée, les diodes de la batterie et du chargeur s’éteignent. Retirer la batterie du chargeur et la mettre en place dans le compartiment batterie (Ö 8.3). Processus de charge Le chargeur détecte automatiquement le type de batterie et adapte en fonction le processus de charge. Les batteries sont refroidies pendant le processus de charge – sur le chargeur rapide (AL 300, AL 500) à l’aide d’une soufflerie, sur le chargeur standard (AL 100) à l’aide du flux d’air naturel de la pièce. Des diodes indiquent la progression du chargement au niveau de la batterie (Ö 8.5). Une fois que la batterie est complètement chargée, le chargeur s’éteint automatiquement et les diodes de la batterie et du chargeur s’éteignent. Le temps de charge dépend de plusieurs facteurs, comme p. ex. l’état de la batterie ou la température ambiante. Il peut donc varier par rapport aux temps de charge indiqués (Ö 19.). Si une batterie chaude est placée dans le chargeur, le temps de charge est plus long le cas échéant, car la batterie doit refroidir avant le processus de charge.
8. Batterie et chargeur
8.5 Affichage à diodes au niveau
de la batterie ● Appuyer sur la touche (1) pour activer l’affichage – l’affichage s’éteint automatiquement au bout de 5 secondes. Affichage à diodes : Les diodes peuvent s’allumer ou clignoter en rouge ou en vert. La diode s’allume en vert. La diode clignote en vert. La diode s’allume en rouge. La diode clignote en rouge. Les diodes vertes indiquent un fonctionnement normal, les diodes rouges indiquent un dysfonctionnement. Lors du chargement : L’allumage et le clignotement des diodes indiquent la progression du chargement. Lors du chargement, la capacité de la batterie en cours de chargement est indiquée par une diode verte qui clignote. Une fois le chargement terminé, les diodes s’éteignent automatiquement. Pendant l’utilisation de l’appareil : l’allumage et le clignotement des diodes indiquent le niveau de chargement. Pannes Une diode s’allume en rouge Lors du chargement : La batterie est trop chaude ou trop froide pour que le processus de charge puisse commencer. Une fois que la batterie a refroidi ou s’est réchauffée, le processus de charge démarre automatiquement. Pendant l’utilisation de l’appareil : La batterie est trop chaude. L’appareil s’arrête automatiquement – Retirer la batterie de la tondeuse et la laisser refroidir quelque temps. Quatre diodes clignotent en rouge La batterie est défectueuse et doit être remplacée. Trois diodes sont allumées en rouge La tondeuse est trop chaude, la laisser refroidir. Trois diodes clignotent en rouge La tondeuse est défectueuse et doit être contrôlée par un revendeur spécialisé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.
8.6 Affichage à diodes du
chargeur ● Les diodes (1) du chargeur peuvent s’allumer en vert ou clignoter en rouge. Diode allumée de façon continue : La batterie est en cours de chargement ou elle refroidit afin de démarrer ensuite le processus de chargement. Une fois que la batterie est complètement chargée, la diode verte s’éteint. Diode clignotant en rouge : Impossible de démarrer le processus de charge. Causes possibles : – Aucun contact électrique entre la batterie et le chargeur – retirer la batterie et la mettre en place de nouveau (Ö 8.4). – Batterie défectueuse (Ö 8.5). – Chargeur défectueux – faire contrôler le chargeur par un revendeur spécialisé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.
9.1 Interrupteur de sécurité
Les tondeuses MA 339 et MA 339 C sont équipées d’un interrupteur de sécurité. Les appareils peuvent être mis en service uniquement si l’interrupteur de sécurité est correctement en place dans le compartiment batterie. L’interrupteur de sécurité doit être débranché avant le transport, les travaux d’entretien et de nettoyage, et avant le contrôle de la tondeuse. Mettre en place l’interrupteur de sécurité : ● Ouvrir le compartiment batterie (Ö 9.2). ● Enfoncer l’interrupteur de sécurité (1) dans la prise (2) jusqu’en butée, puis refermer le compartiment batterie. Débrancher l’interrupteur de sécurité : ● Ouvrir le compartiment batterie (Ö 9.2). ● Débrancher l’interrupteur de sécurité (1) de la prise (2) et le conserver séparément de la tondeuse.
9.2 Compartiment batterie
Ouvrir le compartiment batterie : ● Enfoncer légèrement l’ergot (1) et ouvrir le couvercle (2) vers l’arrière. Fermer le compartiment batterie : ● Rabattre le couvercle (2) et veiller à ce que l’ergot (1) s’enclenche.
9.3 Guidon simple (MA 339 C)
La tondeuse MA 339 C est équipée d’un guidon télescopique réglable. 1 Basculement du guidon : Position de transport (pour le nettoyage de l’appareil, un transport et un rangement compacts) : ● Régler la hauteur du guidon à la valeur minimum. ● Tenir le guidon (1) d’une main et ouvrir le tendeur rapide (2). ● Rabattre le guidon (1) vers l’avant. ● Si nécessaire, le tendeur rapide (2) peut être fermé et le guidon peut être fixé en position de transport. Position de travail (pour pousser l’appareil) : ● Ouvrir le guidon (1) vers l’arrière et le tenir d’une main. ● Fermer le tendeur rapide (2). ● Le tendeur rapide (2) doit être serré jusqu’à ce qu’il puisse être entièrement fermé et que le guidon soit fixé dans la console du guidon. Si nécessaire, desserrer le tendeur rapide et visser ou dévisser la vis (3). ● Régler la hauteur du guidon. 2 Réglage en hauteur : La hauteur du guidon télescopique peut être réglée en continu : ● Tenir la partie supérieure du guidon (4) d’une main et ouvrir le tendeur rapide (5). ● Déposer la partie supérieure du guidon (4) de la partie inférieure du guidon ou l’insérer dans la partie inférieure du guidon et régler la hauteur du guidon souhaitée. ● Tenir la partie supérieure du guidon (4) d’une main et fermer le tendeur rapide (5). ● Le tendeur rapide (5) doit être serré jusqu’à ce qu’il puisse être entièrement fermé et que la partie supérieure du guidon soit fixée dans la partie inférieure du guidon. Si nécessaire, desserrer le tendeur rapide et visser ou tourner l’écrou moleté (6).
9.4 Guidon double (MA 339)
9. Éléments de commande
Le compartiment batterie doit toujours rester fermé pendant le fonctionnement.
Risque de pincement ! Lorsque le tendeur rapide est desserré, le guidon risque de basculer ou de se serrer. Maintenir toujours d’une main le guidon (1) dans la position la plus haute possible pour dévisser le tendeur rapide.
Risque de pincement ! La partie supérieure du guidon peut basculer lorsque les molettes de réglage sont desserrées. Maintenir donc toujours d’une main la partie supérieure du guidon (2) dans la position la plus haute possible pour dévisser les molettes de réglage.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU FR 0478 131 9917 G - FR Basculement du guidon : Position de transport (pour le nettoyage de l’appareil, un transport et un rangement compacts) : ● Serrer les molettes de réglage (1) jusqu’à ce que celles-ci puissent être déplacées légèrement dans un sens et dans l’autre dans les filetages sans fin et basculer la partie supérieure du guidon (2) vers l’avant. Position de travail (pour pousser l’appareil) : ● Ouvrir la partie supérieure du guidon (2) vers l’arrière et le tenir d’une main. ● Visser les molettes de réglage (1). Veiller au bon positionnement du guide- câble (3).
9.5 Bac de ramassage
Accrochage : ● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1). ● Accrocher le bac de ramassage (2) avec les ergots (3) dans les supports (4) à l’arrière de l’appareil. ● Fermer le volet d’éjection (1). Décrochage : ● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1). ● Soulever le bac de ramassage (2) et le déposer par l’arrière. ● Fermer le volet d’éjection (1).
9.6 Réglage centralisé de la
hauteur de coupe Cinq hauteurs de coupe comprises entre 30 mm et 70 mm peuvent être réglées. Niveau 1 = hauteur de coupe minimale Niveau 5 = hauteur de coupe maximale Tondeuses destinées à la Grande- Bretagne : Il est possible de choisir entre six hauteurs de coupe différentes entre 20 mm et 70 mm. Niveau S = hauteur de coupe minimale Niveau 5 = hauteur de coupe maximale Réglage de la hauteur de coupe : ● Appuyer sur le levier de réglage de la hauteur (1) pour l’écarter légèrement de la tondeuse, jusqu’à ce que les ergots (2) libèrent le levier. ● Hauteur de coupe maximale : Soulever la tondeuse à l’aide du levier de réglage de la hauteur (1) (le levier est poussé vers l’avant). Hauteur de coupe minimale : Appuyer la tondeuse vers le bas à l’aide du levier de réglage de la hauteur (1) (le levier est poussé vers l’arrière). ● Appuyer sur le levier de réglage de la hauteur (1) en direction de la tondeuse, jusqu’à ce que les ergots (2) s’enclenchent dans le levier. La hauteur de coupe sélectionnée peut être vue au niveau de l’ergot avant (3).
Pour obtenir un beau gazon bien dense, il est nécessaire de le tondre souvent et suffisamment court. Ne pas tondre la pelouse trop court par temps chaud et sec, sinon elle jaunira ou sera brûlée par le soleil et perdra son bel aspect ! Pour une coupe bien uniforme, la lame doit être aiguisée et pas émoussée. Par conséquent, faire affûter la lame régulièrement (revendeur VIKING). Qualité de coupe La qualité de coupe (durée de la batterie) dépend des caractéristiques de l’herbe qui doit être tondue et de la hauteur de coupe. Pour améliorer la qualité de coupe : ● tondre plus souvent, ● augmenter la hauteur de coupe, ● réduire la vitesse d’avancement, ● tondre la pelouse une fois qu’elle a séché. Si nécessaire, il est possible de se procurer des batteries lithium-ion STIHL (accessoire spécial) supplémentaires.
10.2 Tonte sur terrain en pente
Pour des raisons de sécurité, n’utiliser la tondeuse que sur des pentes inclinées à 25° maximum. Une pente de 25° (46,6%) correspond à une montée verticale de 46,6 cm pour une surface horizontale de 100 cm.
Afin d’éviter tout endommagement, la hauteur de coupe minimale doit être utilisée exclusivement sur les terrains ne présentant aucune irrégularité.
10. Conseils d’utilisation
10.3 Charge adaptée au moteur
électrique Ne pas faire démarrer la tondeuse dans l’herbe haute ou lorsque la tondeuse est réglée sur la hauteur de coupe minimale. La charge de la tondeuse ne doit pas conduire à une réduction sensible du régime du moteur électrique. En cas de diminution du régime du moteur, choisir une hauteur de coupe plus élevée et/ou réduire la vitesse d’avancement.
10.4 En cas de lame bloquée
Arrêter immédiatement le moteur électrique et débrancher l’interrupteur de sécurité. Éliminer ensuite la cause du problème.
10.5 Relais de surcharge thermique du
moteur électrique Si, au cours de l’utilisation de l’appareil, une surcharge du moteur électrique se produit, le relais de surcharge thermique intégré déclenche l’arrêt automatique du moteur électrique. Causes d’une surcharge : – l’herbe à tondre est trop haute ou la hauteur de coupe réglée est trop basse, – vitesse d’avancement trop élevée, – nettoyage insuffisant des fentes d’aération (guidage de l’air de refroidissement). Remise en service Après un temps de refroidissement de 10 mn maxi. (en fonction de la température ambiante), remettre l’appareil comme d’habitude en service (Ö 12.).
11.1 Interrupteur de sécurité
Le moteur électrique ne peut être mis en marche que si l’interrupteur de sécurité est mis en place (Ö 9.1).
11.2 Utilisation à deux mains
Le moteur électrique peut être mis en marche uniquement si l’utilisateur appuie sur le bouton de démarrage de la main droite et le maintient enfoncé, puis tire l’arceau de coupure du moteur vers le guidon de la main gauche.
11.3 Frein de ralentissement du moteur
La lame s’immobilise en moins de 3 secondes lorsque l’arceau de coupure du moteur a été relâché. Le frein de ralentissement du moteur intégré limite à quelques secondes le délai d’immobilisation de la lame.
● Charger la batterie (Ö 8.4). ● Mettre en place l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1).
12.2 Mise en marche de la
tondeuse ● Appuyer sur le bouton de démarrage (1) et le maintenir enfoncé. Positionner l’arceau de coupure du moteur (2) et le maintenir contre le guidon. ● Le bouton de démarrage (1) peut être relâché après l’actionnement de l’arceau de coupure du moteur (2).
12.3 Arrêt de la tondeuse
● Relâcher l’arceau de coupure du moteur (1). Le moteur et la lame s’arrêtent après un court délai d’immobilisation.
11. Dispositifs de sécurité
12. Mise en service de
l’appareil Risque de blessures ! Respecter les remarques relatives à la sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.). Ne pas démarrer la tondeuse dans l’herbe haute ou lorsque la tondeuse est réglée sur la hauteur de coupe minimum, car le moteur démarrerait difficilement.
12.4 Témoin du niveau de
remplissage Le bac de ramassage est équipé d’un témoin de niveau de remplissage (1) placé sur la partie supérieure du bac de ramassage. Le flux d’air, qui résulte de la rotation de la lame et qui permet de remplir le bac de ramassage, fait monter le témoin de niveau de remplissage (2) : Le bac de ramassage se remplit d’herbe coupée. Lorsque le bac de ramassage se remplit d’herbe, le flux d’air diminue et le témoin du niveau de remplissage baisse (3) : ● Vidage du bac de ramassage (Ö 12.5).
12.5 Vidage du bac de
ramassage ● Couper le moteur (Ö 12.3) et décrocher le bac de ramassage (Ö 9.5). ● Ouvrir le bac de ramassage au niveau de la languette de verrouillage (1) et ouvrir la partie supérieure du bac de ramassage (2) par le haut. ● Tenir le bac de ramassage au niveau des poignées de la partie supérieure du bac de ramassage (3) et de la partie inférieure du bac de ramassage (4), comme illustré sur la figure, et le vider.
Entretien annuel effectué par le revendeur spécialisé : La tondeuse doit être contrôlée une fois par an par un revendeur spécialisé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.
13.2 Nettoyage de l’appareil
Intervalle d’entretien : après chaque utilisation ● Retirer la batterie (Ö 8.3). ● Décrocher le bac de ramassage (Ö 9.5). Position de nettoyage MA 339 C : ● Basculement du guidon simple (Ö 9.3). ● Soulever le volet d’éjection (1), basculer la tondeuse et la poser sur la console du guidon (2). ● Laisser le guidon (3) posé sur le sol et le fixer dans cette position à l’aide du tendeur rapide (4). Position de nettoyage MA 339 : ● Basculement du guidon double (Ö 9.4). ● Basculer la tondeuse et la poser sur les parties inférieures du guidon (5). Remarques pour le nettoyage : Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation. Prendre soin de l’appareil permet de prévenir les dommages et de prolonger la durée de vie de celui-ci. Nettoyer les fentes d’aérations (guidage de l’air de refroidissement) entre le capot- moteur et la partie inférieure du carter pour éliminer les impuretés et permettre un refroidissement suffisant du moteur. Nettoyer la lame. Nettoyer la partie inférieure de la tondeuse avec une brosse et de l’eau. Éliminer auparavant les brins d’herbe accrochés au carter et au canal d’éjection avec un bout de bois. Ne jamais diriger un jet d’eau vers les pièces du moteur, les joints, les emplacements de paliers et les composants électriques tels que les batteries ou les interrupteurs. Cela pourrait entraîner des réparations onéreuses. Si vous n’arrivez pas à nettoyer correctement l’appareil avec de l’eau, une brosse ou un chiffon, VIKING vous recommande d’utiliser un produit de nettoyage spécial (p. ex. un nettoyant spécial STIHL).
Risque de blessures Respecter les remarques relatives à la sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.). Avant tous travaux sur la tondeuse, débrancher l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1). Risque de blessures ! Placer la tondeuse sur une surface horizontale, plane et stable avant de la relever. L’appareil risque de se renverser lorsqu’il est utilisé dans la position de nettoyage. Toujours se tenir de côté par rapport à l’appareil. Ne jamais se placer devant ou derrière la tondeuse. 230478 131 9917 G - FR
13.3 Moteur électrique et roues
Le moteur électrique ne demande aucun entretien. Les roulements des roues ne nécessitent aucun entretien.
Intervalle d’entretien : Avant chaque utilisation Effectuer un contrôle visuel pour s’assurer que la batterie n’est pas endommagée. Il est interdit d’utiliser des batteries présentant des signes d’endommagement (p. ex. fissures ou fuites de liquide).
Intervalle d’entretien : Avant chaque utilisation Vérifier que le câble de raccordement n’est pas endommagé et veiller à ce que les fentes d’aération soient exemptes de saleté.
13.6 Entretien des lames
Intervalle d’entretien : Avant chaque utilisation ● Basculer la tondeuse en position de nettoyage (Ö 13.2). ● Nettoyer la lame de coupe (1) et vérifier qu’elle ne présente aucun dommage (fissures ou entailles) et qu’elle n’est pas trop usée, la remplacer si nécessaire. ● Mesurer l’épaisseur de la lame à 5 endroits minimum à l’aide d’un pied à coulisse (2). La distance minimum doit être respectée, en particulier au niveau de l’ailette de la lame. ● Placer une règle (3) au niveau de l’arête avant de la lame et mesurer l’usure. Limites d’usure : L’épaisseur de la lame doit partout être de 1,6 mm minimum. Les lames peuvent être affûtées de 5mm au maximum. Si ce n’est pas la lame fournie avec la tondeuse qui est montée mais p. ex. la lame mulching disponible en option, les limites d’usure valables sont différentes (voir le manuel d’utilisation Kit 339).
13.7 Dépose et pose de la lame
de coupe 1 Démontage : ● Utiliser un morceau de bois approprié (1) pour maintenir la lame de coupe (2). ● Dévisser la vis de fixation de la lame (3) et déposer la lame de coupe (2).
Risque de blessures ! Une lame usée ou endommagée risque de rompre et d’entraîner des blessures graves. Respecter impérativement les consignes d’entretien des lames. Ne pas mettre la tondeuse en marche en particulier si des pièces de l’unité de coupe (composée de la lame de coupe, la vis de fixation de la lame et du logement de lame) sont usées ou endommagées. L’usure des lames varie sensiblement en fonction du lieu et de la durée d’utilisation. En cas d’utilisation de l’appareil sur un sol sablonneux ou bien d’utilisation fréquente dans des conditions de sécheresse, la lame est plus fortement sollicitée et s’use plus vite que la moyenne. Lors du remplacement de la lame, remplacer également systématiquement la vis de fixation de la lame (4). Pour éviter d’endommager la vis de fixation de la lame, utiliser un embout hexagonal approprié (22 mm) pour la desserrer ou la visser.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU FR 0478 131 9917 G - FR 2 Montage : ● Nettoyer la surface d’appui de la lame et le support de lame. ● Monter la lame de coupe (2) avec les ailettes de ventilation orientées vers le haut. Les ergots (4) doivent être positionnés dans les alésages (5) de la lame de coupe. ● Utiliser un morceau de bois approprié (1) pour maintenir la lame de coupe (2). ● Serrer la vis de fixation de la lame (3) à un couple de 10 - 15Nm.
13.8 Affûtage de la lame de coupe
VIKING recommande de s’adresser à un spécialiste pour l’affûtage de la lame de coupe. Si la lame n’est pas affûtée correctement (angle de coupe erroné, voile, etc.), le fonctionnement de l’appareil est compromis. Instructions relatives à l’affûtage : ● Démonter la lame de coupe (Ö 13.7). ● Refroidir les lames de coupe pendant l’affûtage, p. ex. avec de l’eau. La lame ne doit pas bleuir car cela réduirait sa puissance de coupe. ● Affûter la lame de manière homogène afin de prévenir tout voile pouvant entraîner des vibrations. ● L’angle de coupe de 30° doit être respecté. ● Après l’opération d’affûtage, éliminer la bavure sur le tranchant avec du papier émeri si nécessaire.
13.9 Rangement de l’appareil
(hivernage) Remisage de la tondeuse : Débrancher l’interrupteur de sécurité et retirer la batterie. Ranger l’interrupteur de sécurité hors de portée de toute personne non autorisée, en particulièrement des enfants, et séparément de la tondeuse. Ranger la tondeuse dans une pièce sèche, propre et fermée. Mettre l’appareil à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants p. ex.). Ranger toujours la tondeuse en parfait état de fonctionnement. Si nécessaire, rabattre le guidon. Serrer tous les écrous, boulons et vis, remplacer les autocollants d’avertissement et de sécurité devenus illisibles et vérifier que l’appareil complet ne présente pas de traces d’usure ou de dommages. Remplacer les pièces usées ou endommagées. Toute panne de l’appareil doit être réparée avant son rangement. En cas d’hivernage de la tondeuse, tenir compte des points suivants : ● Nettoyer minutieusement toutes les pièces extérieures. ● Bien huiler ou graisser toutes les pièces rotatives. Remisage des batteries : Retirer la batterie du compartiment batterie ou du chargeur et la conserver dans une pièce sèche, propre et fermée. Mettre les batteries à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants p. ex.). Ne pas stocker les batteries de rechange sans les utiliser, utiliser les batteries en alternance. Pour une durée de vie optimale des batteries, les stocker à une température comprise entre +10 °C et +20 °C et lorsque la capacité de charge est de 30 % env. Remisage du chargeur : Retirer la batterie et débrancher la fiche secteur. Ranger le chargeur dans une pièce sèche, propre et fermée. Mettre l’appareil à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants p. ex.). Risque de blessures ! La lame de coupe (2) doit impérativement être montée comme illustré sur la figure. Les languettes (6) doivent être dirigées vers le bas et les ailettes relevées de la lame vers le haut. Respecter impérativement le couple de serrage prescrit de
10 - 15Nm des vis de fixation de la
lame car il est d’une importance primordiale pour une fixation correcte de l’outil de coupe. Fixer également la vis de fixation de la lame (3) avec du Loctite 243. Risque de blessures ! Contrôler l’état de la lame avant de la remonter. Remplacer la lame si elle présente des entailles ou des fissures, si les tranchants ont été réduits de plus de 5 mm ou si l’épaisseur de la lame est par endroit inférieure à 1,6 mm (limite d’usure) (Ö 13.6).0478 131 9917 G - FR
14.1 Transport et fixation de la
tondeuse Transport de l’appareil : ● Soulever uniquement la tondeuse au niveau des poignées de transport (1, 2). Veiller à toujours observer un espace suffisant entre la lame de coupe et l’utilisateur, en particulier au niveau des pieds et des jambes. ● Porter la tondeuse des deux mains en plaçant une main au niveau de la poignée de transport supérieure (2) et l’autre main au niveau de la poignée de transport inférieure (1).
● porter la tondeuse d’une seule main au niveau de la poignée de transport supérieure (2). Fixation de l’appareil : ● Fixer la tondeuse sur la surface de chargement à l’aide d’équipements de fixation adaptés. ● Fixer les sangles ou les câbles sur les poignées (1, 2). Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil VIKING :
Certaines pièces des appareils VIKING sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation. C’est notamment le cas des pièces suivantes : – Lames – Bac de ramassage – Batterie
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation Utiliser, entretenir et entreposer soigneusement votre appareil VIKING conformément aux consignes du présent manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul responsable des dommages entraînés par le non-respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien. Une restriction de la garantie s’applique notamment dans les cas suivants : – branchement électrique incorrect (tension). – modifications du produit non autorisées par VIKING. – utilisation d’outils ou d’accessoires qui ne sont pas autorisés, appropriés ou qui sont de mauvaise qualité. – utilisation non conforme du produit. – utilisation de l’appareil lors de manifestations sportives ou de concours. – dommages résultant d’une utilisation prolongée de l’appareil avec des pièces défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Effectuer régulièrement tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien ». Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste. VIKING recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs spécialisés VIKING pour les travaux d’entretien et les réparations. Les revendeurs spécialisés VIKING bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques. Si ces travaux ne sont pas effectués, cela peut entraîner des dommages dont l’utilisateur sera tenu responsable. Cela concerne notamment : – les dommages causés au moteur de traction à la suite d’un nettoyage insuffisant des fentes d’aération (guidage de l’air de refroidissement). – dommages dus à la corrosion ou autres dommages consécutifs causés par un stockage inapproprié. – endommagement de l’appareil du fait de l’utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité.
Risque de blessures ! Respecter les consignes relatives à la sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.). Avant tous travaux sur la tondeuse, débrancher l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1). Les batteries lithium-ion doivent être transportées avec la plus grande prudence (Ö 4.2).
et éviter les dommages71 DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU FR 0478 131 9917 G - FR – dommages causés par le non-respect des intervalles d’entretien ou un entretien insuffisant, ou causés par des réparations ou des travaux d’entretien n’ayant pas été effectués chez un revendeur spécialisé. Ne pas jeter les brins d’herbe coupés à la poubelle - ils peuvent servir de compost. Les emballages, l’appareil et ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer comme il se doit. L’élimination sélective des déchets dans le respect de l’environnement contribue au recyclage des matières recyclables. Une fois la durée d’utilisation normale de l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un centre de collecte des déchets. Pour la mise au rebut, tenir compte des indications du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.8). S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. Les déchets tels que les batteries doivent toujours être mis au rebut conformément à la législation. Respecter les directives locales. Ne pas jeter les batteries usagées avec les ordures ménagères, les rendre au revendeur spécialisé ou à un centre de collecte des déchets spéciaux. S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.
16.1 Obligation de reprise des
appareils Nous nous engageons à reprendre nos appareils dotés du label de protection de l’environnement après leur utilisation, soit directement, soit par l’intermédiaire d’un tiers mandaté, afin de recycler les appareils/composants ou de transformer les matériaux conformément à la réglementation. Lames de coupe
Batterie STIHL Votre revendeur spécialisé VIKING vous fournira les informations de commande. Nous, VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein (Autriche) déclarons que les tondeuses à batterie (MA) et le chargeur sont en parfaite conformité avec les directives européennes suivantes : 2000/14/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/66/EC, 2011/65/EC Les produits en question ont été mis au point conformément aux normes suivantes : EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60335-2-77 Procédure de contrôle de conformité utilisée : Annexe VIII (2000/14/EC) Nom et adresse de l’institut : TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg (Allemagne) Composition et conservation de la documentation technique : Johann Weiglhofer VIKING GmbH L’année de fabrication et le numéro de série sont indiqués sur la plaque fabricant de l’appareil. Niveau de puissance sonore mesuré : 89,1 dB(A)
17. Pièces de rechange
courantes Les éléments de fixation de la lame de coupe (p. ex. vis de fixation de la lame) doivent être remplacés lors du changement ou du montage de la lame. Les pièces détachées sont disponibles auprès des revendeurs spécialisés VIKING.
conformité CE du fabricant Marque : VIKING Type : MA 339.0 MA 339.0 C N° de série 6320 Marque : STIHL Type : AL 100 AL 300 AL 500 N° de série 48500478 131 9917 G - FR
Niveau de puissance sonore garanti : 90 dB(A) Langkampfen, 2015-01-02 (AAAA-MM-JJ) VIKING GmbH Directeur de la Recherche et Développement des produits
19. Caractéristiques
techniques Batterie : Type lithium-ion L'appareil peut fonctionner avec des bat- teries STIHL de type AP. La durée de fonctionnement de l'appareil dépend de l'énergie de la batterie (par ex. 160 Wh pour AP 160). Chargeur AL 100 / Chargeur AL 300 / Chargeur AL 500 : Tension secteur 220 - 240 V Fréquence 50 Hz Catégorie de protection II Type de protection IP20 Plage de tempéra- ture autorisée pour le courant de charge +5°C à +40°C Chargeur AL 100 : Intensité nominale du courant 0,6 A Puissance absorbée 75 W Courant de charge 1,6 A Poids 0,8 kg Temps de charge AP 115 : - jusqu'à 80 % de la capacité 110 min - jusqu'à 100 % de la capacité 140 min Temps de charge AP 120 : - jusqu'à 80 % de la capacité 120 min - jusqu'à 100 % de la capacité 140 min Temps de charge AP 160 : - jusqu'à 80 % de la capacité 150 min - jusqu'à 100 % de la capacité 165 min Chargeur AL 300 : Intensité nominale du courant 2 A Puissance absorbée 320 W Courant de charge 6,5 A Poids 1,2 kg Temps de charge AP 115 : - jusqu'à 80 % de la capacité 25 min - jusqu'à 100 % de la capacité 55 min Temps de charge AP 120 : - jusqu'à 80 % de la capacité 30 min - jusqu'à 100 % de la capacité 60 min Temps de charge AP 160 : - jusqu'à 80 % de la capacité 35 min Chargeur AL 100 : - jusqu'à 100 % de la capacité 60 min Chargeur AL 500 : Intensité nominale du courant 2,6 A Puissance absorbée 570 W Courant de charge 12 A Poids 1,2 kg Temps de charge AP 115 : - jusqu'à 80 % de la capacité 20 min - jusqu'à 100 % de la capacité 25 min Temps de charge AP 120 : - jusqu'à 80 % de la capacité 30 min - jusqu'à 100 % de la capacité 60 min Temps de charge AP 160 : - jusqu'à 80 % de la capacité 35 min - jusqu'à 100 % de la capacité 60 min MA 339.0 / MA 339.0 C : N° de série 6320 Moteur, modèle Moteur électrique Fabricant Domel Type Moteur EC Tension 3 6 V Puissance absorbée 600 W Catégorie de protection III Type de protection IPX 0* Type du dispositif de coupe Lame de coupe Chargeur AL 300 :73 DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU FR 0478 131 9917 G - FR Transport des batteries STIHL : les batteries STIHL sont conformes aux dispositions contenues dans le manuel des Nations Unies ST/SG/AC.10/11/Rev.5 section III, sous-section 38.3. L’utilisateur peut transporter les batteries STIHL par la route jusqu’au lieu d’utilisation de l’appareil, sans conditions supplémentaires. En cas de transport aérien ou maritime, respecter les directives locales en vigueur. Pour de plus amples instructions de transport, consulter le site www.stihl.com/safety-data-sheets REACH : REACH désigne une directive CE relative à l’enregistrement, l’évaluation et l’autorisation de substances chimiques. Pour de plus amples informations sur la conformité à la directive REACH (CE) N° 1907/2006, consulter le site www.stihl.com/reach Dysfonctionnement : Le moteur ne démarre pas Causes possibles : – La batterie n’est pas complètement chargée (une diode verte clignote au niveau de la batterie) – La batterie n’est pas correctement en place – L’interrupteur de sécurité n’est pas en place – Le bouton de démarrage n’est pas actionné – Le moteur de la tondeuse est en surcharge car l’herbe est trop haute ou trop humide – Le disjoncteur s’est déclenché – La batterie est trop froide ou trop chaude (une diode rouge est allumée au niveau de la batterie) – La tondeuse est trop chaude (trois diodes rouges sont allumées au niveau de la batterie) – Humidité dans l’appareil et/ou la batterie – Le carter de la tondeuse est bouché – Le fusible de l’interrupteur de sécurité est défectueux – Appareil défectueux (trois diodes rouges clignotent au niveau de la batterie) Solutions : – Charger la batterie (Ö 8.4) – Mettre la batterie en place dans le compartiment batterie (Ö 8.3) – Mettre en place l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1) – Appuyer sur le bouton de démarrage (Ö 12.2) – Ne pas démarrer le moteur dans l’herbe haute, adapter la hauteur de coupe (Ö 9.6) – Laisser refroidir l’appareil (Ö 10.5) Largeur de coupe 37 cm Régime du dispositif de coupe 3100 tr/min Entraînement de la lame de coupe permanent Couple de serrage de la vis de fixation de la lame 10 à 15 Nm Ø roue avant 150 mm Ø roue arrière 180 mm Bac de ramassage 40 l Hauteur de coupe 30 à 70 mm Hauteur de coupe (uniquement pour la Grande-Bretagne) 20 à 70 mm Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis- sance sonore garanti
WAd 90 dB(A) Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de travail L
- Objectif de protection IPX 1 atteint par l'utilisation de composants adéquats. MA 339.0 : Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : valeur mesurée a
0,32 m/sec² Mesure conformément à la norme EN 20643 L/l/h 122/42/107 cm Poids (sans batterie) 12 kg MA 339.0 / MA 339.0 C : MA 339.0 C : Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : valeur mesurée a
0,51 m/sec² Mesure conformément à la norme EN 20643 L/l/h 128/42/107 cm Poids (sans batterie) 13 kg
20. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à un revendeur, VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.0478 131 9917 G - FR
– Réchauffer ou faire refroidir la batterie (Ö 8.4) – Retirer la batterie du compartiment batterie et la faire sécher ; nettoyer ou sécher le compartiment batterie (Ö 8.3) – Nettoyer le carter de la tondeuse (Ö 13.2) – Remplacer l’interrupteur de sécurité
Dysfonctionnement : Le moteur électrique se coupe pendant le fonctionnement Causes possibles : – La batterie ou le système électronique de l’appareil est trop chaud – Défaut électrique – La batterie n’est pas chargée complètement – L’interrupteur de sécurité n’est pas correctement en place – Surcharge de l’appareil en cas de tonte d’herbe trop haute ou trop humide – Défaut au niveau de la tondeuse Solutions : – Retirer la batterie du compartiment batterie ; laisser refroidir la tondeuse et la batterie (Ö 8.3) – Retirer la batterie du compartiment batterie, puis la réinsérer (Ö 8.3) – Charger la batterie (Ö 8.4) – Mettre en place l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1) – Adapter la hauteur de coupe et la vitesse de la tondeuse aux conditions de tonte (Ö 9.6) – Réparer la tondeuse (#) Dysfonctionnement : Fortes vibrations au cours de la tonte. Causes possibles : – La vis de fixation de la lame est desserrée – La lame n’est pas équilibrée Solutions : – Serrer la vis de fixation de la lame (Ö 13.7) – Affûter la lame (l’équilibrer) ou la remplacer (Ö 13.8) Dysfonctionnement : Coupe irrégulière, la pelouse jaunit Causes possibles : – La lame est émoussée ou usée – La vitesse de traction est trop élevée par rapport à la hauteur de coupe Solutions : – Affûter la lame ou la remplacer (Ö 13.8) – Diminuer la vitesse de traction et/ou sélectionner la hauteur de coupe adéquate (Ö 9.6) Dysfonctionnement : Le moteur électrique se met difficilement en marche ou perd de la puissance Causes possibles : – La batterie est déchargée – L’herbe à tondre est trop haute ou trop humide – Le carter de la tondeuse est bouché – La lame est émoussée ou usée Solutions : – Charger la batterie (Ö 8.4) – Adapter la hauteur de coupe et la vitesse de la tondeuse aux conditions de tonte (Ö 9.6) – Nettoyer le carter de la tondeuse (Ö 13.2) – Affûter la lame ou la remplacer (Ö 13.8) Dysfonctionnement : Le canal d’éjection est bouché Causes possibles : – La lame est usée – L’herbe à tondre est trop haute ou trop humide. Solutions : – Remplacer la lame (Ö 13.7) – Adapter la hauteur de coupe et la vitesse de la tondeuse aux conditions de tonte (Ö 9.6) Dysfonctionnement : Temps de service trop court Causes possibles : – La batterie n’est pas chargée complètement – L’herbe à tondre est trop haute ou trop humide – Le carter de la tondeuse est bouché – La lame est émoussée ou usée – La durée de vie de la batterie est atteinte ou a été dépassée Solutions : – Chargement de la batterie (Ö 8.4) – Adapter la hauteur de coupe et la vitesse de la tondeuse aux conditions de tonte (Ö 9.6) – Nettoyer le carter de la tondeuse (Ö 13.2) – Affûter la lame ou la remplacer (Ö 13.8) – Contrôler la batterie, la remplacer le cas échéant (#)75 DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU FR 0478 131 9917 G - FR Dysfonctionnement : La batterie n’est pas rechargée bien que la diode au niveau du chargeur soit allumée en vert Causes possibles : – La batterie est trop froide ou trop chaude (une diode rouge est allumée au niveau de la batterie) Solutions : – Réchauffer ou faire refroidir la batterie (Ö 8.4). Faire fonctionner le chargeur uniquement dans une pièce sèche, propre et fermée, dans une plage de température comprise entre +5 °C et +40 °C. Dysfonctionnement : La batterie n’est pas rechargée, aucune diode n’est allumée Causes possibles : – Aucun contact électrique entre le chargeur et la batterie – Alimentation électrique du chargeur défectueuse Solutions : – Retirer la batterie du compartiment batterie, puis la réinsérer (Ö 8.3) – Brancher le chargeur à un circuit électrique (Ö 8.2) – Contrôler le secteur – Contrôler le chargeur, le remplacer si nécessaire (#) Dysfonctionnement : La diode au niveau du chargeur clignote en rouge Causes possibles : – Aucun contact électrique entre le chargeur et la batterie – Batterie défectueuse (4 diodes clignotent au niveau de la batterie pendant env. 5 secondes, en rouge) – Chargeur défectueux Solutions : – Retirer la batterie du compartiment batterie, puis la réinsérer (Ö 8.3) – Contrôler la batterie, la remplacer le cas échéant (#) – Contrôler le chargeur, le remplacer si nécessaire (#)
Remettre le présent manuel d’utilisation à votre revendeur spécialisé VIKING lors des travaux d’entretien. Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés.
21. Feuille d’entretien
Entretien exécuté le Date du prochain entretien0478 131 9917 G - FR
Notice Facile