SRC 685 RG - Tosaerba STIGA - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo SRC 685 RG STIGA in formato PDF.
Domande degli utenti su SRC 685 RG STIGA
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Tosaerba in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale SRC 685 RG - STIGA e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. SRC 685 RG del marchio STIGA.
MANUALE UTENTE SRC 685 RG STIGA
Motozappatrice condotta a piedi - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attendamente il presente libretto.

MToKyIITnBaTOp ynpaBIABaH OT npaBO nIOJHOHe
YITBTAHE 3A YNOTPE6A-BHIMAHHE: npedn da n3no3BaTe MaunHata npoTeTe BHMATEHNO HACTOHTA KHHKHA.

Rucne vedeny motokultivator - NAVOD KPOUZITI
UPOZORNEN: pred pouzitim stroje si pozorné prečte tento námov k použit.

Motorfraser betjent af gaeende personer-BRUGSANVISNING
Grazie per aver acquistato la nostra mini motozappatrice.
Le dimensioni ridotte, il peso leggero, la multifunzionalità, l'alta efficienza di dissodamento rotativo, la capacité di lavorare in montagna, in acqua, di attraversare le creste dei campi e i canali, lafacilityà di trasporto e di consegna rendono quello modello di motozappatrice particolarmente adatto ai lavori in aree montane e collinari, campi aridi o irrigati, frutteti, giardini, capanni con fatto ad arco, etc.
Attenzione! Prestare particolare attenzione alle seguenti informazioni:
Leggere attendamente Anythingo manuale di lavoro e manutenzione prima di iniziare le operazioni ed atteneri al manuale durante il lavoro. Se lavorate nel rispetto del manuale, la nostra motozappatrice lavorera in sicurezza ed affidabilità nella danneggiare l'attrezzatura e nella causare lesioni personali. Nel caso non si operi nel rispetto del manuale, possono occorrere seri danni o lesions all'attrezzatura o alla vostra persona.
Nota! Qualora ci fossero problemi con la macchina, o aveste dubbi sul suo funzionamento, contattate il rivenditore locale della società.
Indices
Capitolo I Norme di sicurezza 1
Capitolo II Simboli di sicurezza 3
Capitolo III Breve introduzione alla motozappatrice. 3
(1) Principali parametri tecnici 3
(2) Parti e componenti principali della motozappatrice 4
Capitolo IV Funzionamento della motozappatrice 4
(1) Controlli ordinari 4
(2) Regolazioni della motozappatrice 6
Capitolo V Avviamento 9
(1) Come avviare la macchina. 9
(2) Come fermare il motore 11
Capitolo VI Manutenzione del motore a benzina 11
Capitolo VII Manutenzione della motozappatrice 14
Capitolo VIII Localizzazione dei guasti 16
Capitolo I Norme di sicurezza
1. Addestramento
a) Leggere attendamente il manuale d'uso. Prendere familiarità con il correto modo di funzionamento della macchina ed apprendere come fermare la macchina e come disinnestare velocimento i dispositivi di funzionamento.
b) É severamente vietato far'utilizzato la macchina a bambini! Gli uomini disponzare la macchina solo dopo aver attentamente fatto il manuale!
c) Assicurarsi che nessun'altra persona o casa, in particolare bambini o animali, con potenza e rischio per la sicurezza, si trovino nell'area di lavoro.
2. Preparativi
a) Controllare a fondo l'area di lavoro e rimuovere tutti i corpi estranei.
b) Prima di avviare il motore, posizionare la leva in folle.
c) Non azionare la macchina senza abiti adatti. Se il terreneo è scivoloso, indossare scarpe anti-scivolo per migliorare la vostra stabilità.
d) Manipolare con attenzione il carburante che è altamente infiammabile! Prestareattenzione alle norme seguenti:
1) Utilizzare un contentitore appropriato per conservare il carburante.
2) Non riempire mai il serbatojo quando il motore è in funzione o è caldo.
3) Prestare sempre attenzione quando si riempie il serbatoio all'aperto. Non provare mai a riempire il serbatoio in ambienti chiusi.
4) Prima di avviare la macchina, stringere il tappo del serbatoio e pulire i residui di carburante.
5) Non provare mai ad effettuare regolazioni a motore acceso!
6) Per qualsiasi operazione o lavoro sulla macchina, come ad esempio preparazione e manutenzione, è obbligatorio indossare occhiali di sicurezza.
3. Funzionamento
a) Quando si avvia il motore, la leva delchio deve trovarsi in folle. Non avvincare/positionare mani e piedi nelle parti rotanti.
b) Quando si opera/si atraversa con la macchina una strada ciottolata, un marciapiedi un'autostrada, fare attenzione alle condizioni del traffico per individuare rischi potenziali! è severamente vietato trasportare personi!
c) Se la macchina urta corpi estranei, spegnere immediatamente il motore e controllare accuratamente se la motozappatrice è danneggiata. Se la macchina è danneggiata, ripararla prima di riprendere il lavoro.
d) Fare sempre attenzione alle condizioni ambientali per evitare scivolamenti o cadute.
e) Se la macchina vibra in modo anomalo, specnere immediatamente il motore! Individuare la causa: vibrazioni anomale normalmente indicano un quasto.
f) Prima di lasciare la postazione operativa per riparare,aggiustare,controllare o rimuovere oggettio incastrati tra le lame, spegnere sempre il motore!
g) Se la macchina è lasciata incustodita dall'opereatore, prendere tutte le misure preventive necessarie, come disinnestare l'albero di trasmissione, abbassare i dispositivi accessori, posizionare la leva di avviamento in folle e spegnere il motore.
h) Prima di pulire, riparare o controllare la macchina, l'operaatore deve spegnere il motoree assicurarsi che le parti mobili siano ferme.
i) Le emissioni del motore sono nocive. Non utilizzare la macchina in ambienti chiusi!
j) Non azionare mai la moto zappatrice perché l'attrezzatura di protezione adatta, perché carter o altri dispositivi di protezione in posizione!
k) Tenere la macchina lontano da bambini o animali domestici quando in funzione.
I) Non sovraccaricare la macchina con eccessiva profundità di dissodamento o velocità troppo elevata.
m) Non utilizzare la macchina ad alta velocità su una strada scivolosa. Fare attenzione quando si quida in retromarcia!
n) Non lasciare che nessuno si avvicini alla macchina in funzione.
o) Possono essere utilizzati solo dispositivi ed attrezzature accessorie (ad es. il contrappeso) autorizzati dal produttore.
p) Non utilizzare mai la moto zappatrice se la visuale è ridotta o le condizioni di luce insufficienti.
q) Fare attentione quando si dissoda un terreno duro, perché le lame possono incastrarsi nel terreno, scaraventando la macchina in avanti. Qualora questo si verificasse, lasciare il manubrio e non cercare di controllare la macchina.
r) Nonutilizzare mai la motozappatrice su un terreno con forte pendenza.
s) Fare attenuation a non ribaltare la macchina quando si percorre un terreno pendente, in salute o in discesa.
4. Riparazione, manutenzione e rimessaggio
a) Tenere la macchina, i dispositivi e l'attrezzzatura accessoria, inclua la batteria, in condizioni di lavoro sicure. Se possibile, staccare la batteria prima di riporre la macchina per evitare che si gliacci e ricaricarla in parte, se necessario.
b) A intervalli prestabiliti controllare che le viti degli utensili da taglio, del motore e delle altre parti siano adequatamente fissate,osi da garantire un funzionamento sicuro della macchina.
c) Conservare la macchina in luoghi chiusi e sempre lontano da fiamme. Far raffreddare il motore prima di riporre la macchina.
d) Se la motozappatrice resta ferma a lungo è importante conservare il manuale.
e) Non riparare la macchina se non si è in possesso degli strumenti adeguati e del manuale di istruzione per smontare, assemblare e riparare la macchina.
Capitolo II Simboli di sicurezza
Se non si prestaattenzione ai symboli seguenti si possono subire gravi lesions. Leggere attendamente i symboli continuti nel manuale e le norme di sicurezza.
Se i simboli si staccano o sono illeggibili, contattare il distributore per sostituurli.





L'esempio della dichiarazione di conformità si trovava nella penultima pagina del manuale.
Capitolo III Breve introduzione alla motozappatica
(1) Principali parametri tecnici
| Potenza nominale | 3.5 kw |
| Velocità nominale | 3300 giri/min |
| Avviamento | Avviamento a strappo |
| Peso | 62.5 kg |
| Ampiezza di dissodamento 85 | cm |
| Profondità di dissodamento | ≥10 cm |
| Velocità di lavoro | 0.1 m/s ~ 0.3 m/s |
| Trasmissione | Ingranaggi a bagno d'olio |
| Velocità di rotazione | 120 giri/min |
| vibrazioni:maniglia di sinistra | 3,67 m/s2 |
| maniglia a destra | 4,53 m/s2 |
(2) Nome delle principali componenti della motozappatrice

Figura 1
- Leva di accelerazione
- Leva disinnesto / Levacomando frizione
- Tubo connettore stegole
-
Motore a benzina
-
Ruota ausiliaria
- Fresa
- Pattino di profondità
-
Scatola di riduzione
-
Vite di regolazione
altezza pattino - Registro stegole
- Leva del cambio
- Stegola
Capitolo IV Funzionamento della motozappatrice
Prima che agli motozappatrice lasci la fabbrica viene sottomosta a rodaggio preliminare. L'operaatore deve comunique controllare tutti i meccanismi della macchina e regolarli prima dell'utilizzo.
(1) Controlli ordinari
- Controllare I'olio del motore
Attenzione! Il motore deve essere riempito con 0,6 lt di olio motore. Se il livello dell'olio è inferiore, quando l'operaatore utilizza il motore quello sera seriamente danneggiato.
Attenzione! Utilizzato olio motore pulito e di alta qualità per motori a quattro tempi. L'utilizzo di olio impuro o di qualsiasi altri tipo di olio motore ridurre la vita del motore.
- Posizione il motore in posizione orizzontale
- Svitare l'asta di controllo del livello dell'olio e pulirla strofinandola (vedere fig. 3)
- Inserire l'asta di controllo del livello dell'olio nel bocchettone dell'olio (non ingranare le parti filettate)
-
Estrarre l'asta di controllo del livello dell'olio per controllame il livello. Se rientra nel raggio segnato dell'asta, va bene.
-
SAE15W - 40 olio motore è un lubricificante generale ed è adatto alle temperature ambientali più comuni (vedere tab.1)

Figure 3

Tabella 1
-
Controllare l'olio nella scatola di riduzione
-
Posizione la motozappa su una superficie orizzontale e togliere il tappo (vedere Fig.4).
- Si raccomanda di aggiungere lubricificante idoneo alla scatola di riduzione agli 50 ore..
- Normalmente l'olio deve essere 1,25 lt. Se il livello dell'olio è inferiore,aggiungere olio finché raggiunge la quantità prevista.
- Olio raccomandato SAE 15W - 40.

Figure 4
Attenzione! La macchinaiene fornita priva di olio nella scatola di riduzione. Fare rifornimento!
3. Controllo del filtro dell'aria in bagno d'olio
Attenzione! Non provare ad avviare il motore除去.
senza fatto dell'aria o il motore si usurerà più velocemene.
-
Svitare il dato ad alette e rimuovere il coperchio del filtrro (Vedere figura 4A).
-
Eseguire il rabbocco dell'olio fino al livello indicato (Tipodi olio: SAE 15W-40).

Figura 4a
(2) Regolazioni della motozappatrice
- Regolazione delle stegole:
Nota: Prima di regolare l'altezza delle stegole,
posizione la macchina orizzontalmente su un terreno. piano per evitare cadute accidentali.
- Allentare il registrar stegole e selezionare il foro nella posizione adatta. Regolare la barra incrociata delle stegole fino all'altezza del girovita dell'operatore, quando ruotare il registrar per stringerlo (vedere fig. 5)

-
Regolazione della profondità di dissodamento
-
Regolare l'altezza del pattino di profondità per moderare la profondità di dissodamento. Per aumento la profondità abbassare la leva, per ridurla alzare la leva (vedere fig. 6).
-
Regolazione ed uso della frizione
Nota: prima diutilizzare la frizione, ridurre la velocità del motore.
-
Innestando e disinnestando la frizione l'operaatore cui controllare la potenza del motore.
-
Quando l'opera tene premuta la leva della frizione, la frizione è innestata, trasmette corrente al motore della motozappatrice e le frese iniziano a ruotare (vedere fig. 7).

Figure 6

Figure 7

Figure 8
- Quando l'opera tore rilascia la leva della frizione, la frizione è disinnestata e la corrente del motore non è trasmessa alla motozappatrice e le frese smettono di ruotare (vedere fig. 8).
Nota: una regolazione impropria del cavo della frizione compromette il normale utilizzato del prodotto.
-
Prima controllare la tensione della leva della frizione. Normalmente la leva deve ave un gioco di 4 - 8mm ; seosi non fosse, allentare il dato di fissaggio e regolare la leva. Terminata la regolazione, stringere il dato di fissaggio.
-
Se necessario, l'operaore cui avviare il motore per controllare se la frizione si innesta e disinnesta correttamente.
4. Regolazione della tensione della cinghia
Attenzione! La cinghia deve essere regolata presso un centro di assistenza designato
-
Tenere premuta la leva della frizione ed alzare la puleggia di tensione per stringere la cinghia. Una cinghia adequatamente tesa è lunga in tensione tra 60 e 65 mm (vedere fig. 10)
-
Se la tensione della cinghia non rientra nei limiti di tensione normale, necessita di una regolazione. Prima di tutto, allentare i quattro dadi del motore; quando se la cinghia è troppo molle, spingere in avanti il motore, e se la cinghia è troppo tesa, spingere indietro il motore finché la tensione della cinghia rientra nei limiti della norma. Infine stringere i dadi del motore e del piatto di connessione.
- Allentare i dadi del carter della cinghia e tenendo premuta la leva della frizione regolare lo spazio tra il carter e la cinghia come indicato nelle figure.
5. Regolazione della leva di accelerazione
-
Velocità normale: 1800 ± 100 giri/min; velocità elevata: 3300 ± 50 giri/min. La velocità può essere regolata usando un contagir.
-
Modo di controllo e regolazione della velocità

Figure 12
- Girare la leva di accelerazione sulla stegola al massimo除去 carico e controllare se il contagiri indica una velocità tra 3300 ± 50 giri/min. Quindi girare la leva al minimo e controllare se il contagiri indica una velocità di 1800 ± 100 giri/min.
- Se la velocità indica dal contagiri non rientra nei limiti indicati, è necessario regolare il motore. Per regolare il motore:
1) Controllare se collegamenti del cavo di accelerazione sono allentati o tagliati. Se si, stringerile nuovamente.
2) Girare la leva di accelerazione sulla stegola al massimo sonoza carico, quando moderare la velocità regolando i dadi del meccanismo di accelerazione del motore fino alla posizione adatta.
3) Dopo molte ore di lavoro, l'operaore cui regolare i dadi della leva di accelerazione per regolare il motore.
7. Selezionare la posizione della leva del cambio
-
si possono selezionare 3 positioni (quattro positioni in alcuni modelli) della leva delchio dellamotozappatrice
-
comeambiare marcia:
1) ruotare la leva di accelerazione in senso orario fino alla posizione all'estrema sinistra (minimo)
2) rilasciare la leva della frizione per disinnestare la frizione
3) spostare la leva delchio inella posizione desiderata
4) premere la leva della frizione per avviare la motozappatrice

Figure 14
8. Regolazione della ruota ausiliaria
1) Regolare la ruota ausiliaria della motozappatrice nella posizione migliorata in figura 15 quando si viaggio su strada
2) Regolare la ruota ausiliaria della motozappatrice nella posizione migliorata in figura 16 quando si viaggio su un Campo.


Figura 15 Figura 16
Capitolo V Avviamento
(1) Come avviare il motore
Attenzione! Prima di avviare il motore, la leva delchio deve essere in folle. La leva della frizione deve essere rilasciata.
- Posizione are la leva dell'aria su CLOSE (chiusa)

- Girare leggermente la leva di accelerazione verso la massima velocità

- Posizione l'interruttore del motore su ON (aperto)

Tirare leggermente il cavo del motorino d'aviamento finché non fa resistenza, quando tirarlo verso l'esterno velocemente e con forza.
Nota! Non rilasciare improvisamente la leva, che potrebber rimbalzare indietro colpendo e danneggianto il motore. Per rilasciarla, farla scorrere lentamente lungo il cavo di avviamento.

- Dopo che il motore si è scaldato, spingere leggermente la leva dell'aria verso OPEN.

- Utilizzare la leva di accelerazione (o la leva della valvola a farfalla) per regolare la velocità del motore fino al livello richiesto.

(2) Come fermare il motore
- In caso di emergenza, il motore può essere ferrato girando direttamente l'interruttore del motore su OFF.
-
In condizioni normali, i passi da seguire per spegnere il motore sono i seguenti:
-
Spingere la leva di accelerazione verso il minimo

- Girare l'interruttore del motore su OFF

Capitolo VI Manutenzione del motore a benzina
Attenzione!
- Fermare il motore prima della manutenzione
- Per evitare un avvio accidentale del motore, posizionare l'interruttore del motore su OFF (fermo) e togliere la linea di connessione della candela di accensione.
- Il controlo e la manutenzione del motore possono essere eseguiti solo da un distributore autorizzato, a meno che l'operaatore stesso sia in possesso degli strumenti e del materiale adatto al controllo e alla manutenzione e sua in grado di riparare ed eseguire la manutenzione del motore.
Nota:
- Se si vogliono mantenere buone prestazioni del motore, quello deve essere sottoposto a controli e regolazione regolari. La manutenzione regolare garantisce una lunga vita del prodotto. Nella tabella segunte, sono descritti gli intervalli di manutenzione richiesti e le componenti da sottoporre a manutenzione.
| Ciclo di manutenzioneMensilmentePer ore di utilizzo effettive, se inferiori al mese Componente | Uso quotidiano | Dopo il primo mese/dopo 20 ore | Ogni stagione/ogni 50 ore | Ogni 6 mesi/ogni 100 ore | Ogni anno oogni 300 ore | |
| Olio motore | Controllo livello dell'olio | ● | ||||
| Cambio olio | ● | ● | ||||
| Olio riduttore ingranaggi(applicabile ad alcuni modelli) | Controllo livello dell'olio | ● | ||||
| Cambio olio | ● | |||||
| Filtro dell'aria in bagno d'olio | Controllo | ● | ||||
| Pulizia | ● (1) | |||||
| Candela di accensione | Controllo e pulizia | ● | ||||
| Parascintille(opzionale) | Pulizia | ● | ||||
| Serbatoio e filtro carburante | Pulizia | ● (2) | ||||
| Valvola dell'aria | Controllo e regolazione | ● (2) | ||||
| Linea carburante | Controllo | Ogni 2 anni (se necessario, sostituire) ●(2) | ||||
Nota!
- Se la macchina è utilizzata in condizioni polverose, aumento la frequenza di manutenzione.
- L'operaatore non può smontare il motore se non è in possesso di strumenti adatti e delle competenze meccaniche di riparazione.
Alcune componenti possono essere sottoposte a manutenzione presso un distributore autorizzato.
1. Cambio olio motore
Scaricare l'olio del motore dopo aver scaldato il motore per assicurare uno scarico dell'olio veloce e
complete.

- Svitare l'asta di controllo del livello dell'olio motore e il dato di scarico dell'olio per scaricare l'olio motore.
- Riavvitare il dato di scarico dell'olio e stringerlo.
- Riempire il motore con l'olio specificato e controllare il livello dell'olio.
- Reinserire l'asta di controllo dell'olio.
Il volume dell'olio del motore dev'essere 0,6 It.
2. Manutenzione del filtro dell'aria in bagno d'olio
Un filtro dell'aria sporco ostruirà il passaggio dell'aria nel carburatore. Per evitare guasti al carburatore, il filtrlo dell'aria deve essere sottomosto regolarmente a manutenzione. Se il motore deve lavorare in un ambiente polveroso, aumento la frequenza di manutenzione.
Attenzione! Non utilizzato mai benzina o detergente a basso punto di combustione per pulire il filtrò dell'aria perché potrebbe causare incendi.
Nota! Non provare mai ad avviare il motorerawnizai il filtrd'daria. Ci potrebbe causare una veloce usura del motore.Mantenere sempre costante il livello dell'olio!
-
Smontare il dato a farfalla e l'alloggiamento del filtro d'aria e togliere l'elemento filtrante.
-
Utilizzare un detergente non infiammabile o ad alto punto di combustione per pulire l'elemento filtrante e fare asciugare.
-
Eseguire il rabbocco dell'olio fino al livello indicato (Tipodi diolio: SAE 15W-40).
-
Riposizionare l'elemento filtrante e l'alloggiamento del filtro dell'aria.

3. Manutenzione della candela di accensione
Nota! Non utilizzato mai una candela di accensione con un intervallo di calore scorretto. Per garantire il normale avvio del motore, la distance tra gli elettrodi della candela di accensione deve essere adatta e priva di depositi.
- Utilizzare una speciale chiave a bussola per staccare la candela di accensione

Attenzione! Se il motore si è appena arrestato, la marmitta sare molto calda. Tenersi alla larga da alte temperature per evitare uszioni.
- Controllare la candela di accensione. Se è usurata o l'isolante presente crepe o danni, sostituirla; se presenta troppi depositi di carbone, utilizzato una spazzola metallica per pulirla.
- Utilizzare uno spessimetro per misurare la distance degli elettrodi della candela: il valore corretto deve essere tra 0.70 e 0.80 mm.
- Controllare se la rondella della candela di accensione è in buone condizioni. Per evitare di rovinare la filettatura, utilizzare la mano per avvitare la candela di accensione.
- Dopo aver avvitato la candela di accessione fino in fondo utilizzato una chiave a bussola speciale per stringere la candela e la rondella inferiore.
Note! Se la candela di accensione è nuova, stringere la candela di altri mezzo giro dopo aver premuto la rondella saldamente.
Se la candela di accensione è utilizzata, stringerla di un altro ottavo/quarto di giro dopo aver premuto la rondella saldamente.
La candela di accensione deve essere adeguatamente stretta o si calderà danneggiando il motore.
Attenzione!
Se il motore si è appena arrestato, la marmitta sare molto calda. Non intervenire sul motore prima che si sia raffreddato.
Nota! Il parascintille deve essere sottomosto a manutenzione agli 100 ore per assicurare un lavoro efficente.
1) Allentare due viti da 4 mm dal tubo di scarico e smontarlo
2) Allentare quattro viti da 5 mm dal paramarmitta per staccare il paramarmitta.
3) Allentare le viti da 4 mm dal parascintille per rimuoverlo alla marmitta.
4) Utilizzare una spazzola per rimuovere i depositi di carbone alla rete di protezione a maglia stretta del parascintille.
Attenzione! In aree boschive non utilizzare mai un motore alla il corretto parascintille. Potrebbe provocare incendi!
Nota! Il parascintille non deve ave crepe o danni. Se presenti, sostuire il parascintille.
- Regolazione del carburatore a giri minimi
1) Avviare il motore per scaldarlo fino alla temperatura normale.
2) Quando il motore gira al minimo, regolare la vite esterna della valvola a farfalla per settare la normale velocità al minimo.
Velocità al minimo normale: 1800 ± 150 giri/min.

Capitolo VII Manutenzione della motozappatrice
A causa dell'usura derivante dall'avviamento, dall'utilizzo della frizione e dei cambi di carico, i dadi della motozappatrice potrebbero allentarsi. I componenti sono usurarsi a causa della bassa potenza del motore a benzina, di elevati consumi di carburante e di altri guasti, che sono compensettere l'utilizzo della motozappatrice. Per limitare queste possibilità, è necessaria una manutenzione severa e regolare della motozappatrice,osto che possa mantenere buone condizioni tecniche ed avere una vita più lunga.
I Manutenzione tecnica della motozappatrice
1. Manutenzione a torni (prima e loro生命周期)
1) Ascoltare e osservare se sono presenti fenomeni anormali come rumore, surriscaldamento, dadi allentati, etc.
2) Controllare se vi sono perdite di olio dal motore a benzina e alla scatola di trasmissione
3) Controllare che i livelli dell'olio del motore a benzina e della scatola di trasmissione siano compresi tra il segno superiore e quello inferiore degli indicatori di livello.
4) Rimuovere tempestivamente sporco, fango, erba e macchie d'olio sulla macchina o sui loro accessori.
5) Conservare registri dell'attività agricola.
2. Manutenzione di primo livello (ogni 150 ore di lavoro)
1) Eseguire agli voce della manutenzione per ciascun turnovers.
2) Pulire la scatola di trasmissione eambiare l'olio del motore.
3) Controllare, testare e regolare la frizione, ilsystema delle marce e l'invertitore di marcia.
3. Manutenzione di secondo livello (ogni 800 ore di lavoro)
1) Eseguire agli voce della manutenzione per 150 ore di lavoro.
2) Controllare gli ingranaggi e i cuscinetti. Se uno di nessi è molto usurato, sostituirlo.
3) Se una delle parti o dei componenti della motozappatrice, come ad esempio le frese o i dadi, sono danneggiati, sostituirli!
4. Riparazioni e controli tecnici (ogni 1500-2000 ore di lavoro)
1) Far smontare tutte la macchina presso un rivenditore locale autorizzato alla pulizia e al controlled. Se una delle parti o dei componenti sono molto usurate, sostituirli o ripararli.
2) Far controllare i dischi della frizione e la frizione da professionisti.
3) La riparazione e la manutenzione del motore a benzina devono essere eseguiti come da manuale.
Il Tabella di manutenzione tecnia della mini motozappatrice (la voce indica con va sopposta a manutenzione)
La manutenzione deve essere eseguita presso un centro assistenza autorizzato.
| Intervallo di lavoro Tipodi di manutenzione | Ogni giorno | Dopo il primo mese/\ dopo 20 ore | Dopo il terme mese/\ dopo 150 ore | Ogni anni/ogni 800 ore |
| Controllo e serraggio viti e dadi | √ | |||
| Controllo e aggiunta nuovo olio motore | ||||
| Pulizia e cambio olio motore | ||||
| Controllare il lubricificante nella scatola di riduzione | √ | |||
| Cambiare il lubricificante nella scatola di riduzione | √ | √ | ||
| Controllare perdite diolio | √ | |||
| Pulire sporco,erba e macchie d'olio | √ | |||
| Risoluizione problemi | √ | |||
| Regolazione parti operative | ||||
| Tensione cinghia (*) | √ | |||
| Ingranaggi e cuscinetti (*) |
(*) Interventi che devono essere eseguiti dal Vostro Rivenditore o da un Centro di assistenza autorizzato
III Rimessaggio a lungo termine della mini motozappatrice
Se la motozappatrice deve essere riposta per lungo tempo, devono essere attuate le seguenti misure per evitare ruggine ed erosione.
- Sigillare e ripore il motore a benzina come indicato nei requisiti del libretto del motore a benzina.
- Pulire sporco e melma alla superficie
- Scaricare il lubrificante alla scatola di trasmissione e riempirla con lubricificante nuovo
- Applicale olio anti-corrosione sulle parti non verniciate della superficie non in lega di alluminio.
- Tenere il prodotto in un luogo sicuro chiuso, ben ventilato ed asciutto.
- Conservare gli strumenti, il certificato di qualità ed il manuale operativo allegato alla macchina.
Capitolo VIII Localizzazione dei guasti
Se il motore non più essere avviato, controllare:
- che l'interruttore del motore sia su ON;
- che ci sua sufficiente lubricificante nella macchina;
- che la valvola del carburante sua su ON;
- che ci sua carburante nel serbatoio;
- che il carburante raggiunga il carburatore; per controllare ciò, l'operaore può allentare il dato di scarico del carburatore e posizionare la valvola del carburante su ON.
Attenzione! Se fuoriesce del carburante, rimuoverlo scrupolosamente e lasciare asciugare prima di controllare la candela di accensione o avviare il motore, poiché il carburante fuoriuscito e i loro vapori potrebbero causare un incendio.

- che la candela di accensione generi la scintilla.
a. Togliere il tappo della candela di accensione, rimuovere la polvere e staccare la candela.
b. Montare il tappo della candela di accensione sulla candela.
c. Collegare il corpo metallico della candela di accensione alla testata del motore. Tirare leggermente il motorino di avviamento per controllare che vengano prodotte le scintille. Se ciò avviene, rimontare la candela di accensione ed avviare il motore.
7. Se il motore comunique non parte, farlo riparare presso un rivenditore autorizzato.
BbBeHne
БлагорадамВи,Чу зakунхт haачta Mнн мотофраза.
MaJIHnTe pa3Mepn H TerIIO, MyJTHuYHKUHOHaJIHOCTTa, BnCOKaTa eΦeKTHBHOCT Ha potaunOHOTO opaHe, Bb3MOxHOCTTa 3a pa6oTa B pIaHnHcN yCIOBnR, BbB BoDa, 3a npemHaBaHe npe3 p6OBeTe Ha IOneTaTn KaHJIte, IecHTo TpaHCnOpTnpaHe N DoCTaBkAta, IpaBrt To3n MoJeI MOToΦpe3a OcoBeNo IOxOJa7 3a pa6oTa B pIaHnHcN n XbIMnCT peJeF, B 3acyuEHN nn HAnOBaHn POLeTa, OBOUHN rpaDInH, rpaDHNCN PLOUH, HABeCN CbC CBODECT NOKPVB N TH.
BHHMaHHe! O6bPheTe OcO6eHO BHHMaHHe Ha CJIeHaTa INΦOpMaζηr:
Пючete Внимаелно TOBA рьковodctBO 3a pa60ta и подрьжka пedingда започente onepauniteи ce npdbrpahte KbM p6koBODCTBOTO NO BpeMe ha pa60ta. Ако pa60ntte pri cna3BaHe Ha p6koBODCTBOTO, habaTa MOTOΦpe3a ue pa60tn 6e3oNacHo И надждно 6e3 DA nobpeJda obopudbaheTo n 6e3 ДпpeDn3BnKBa Фииuechn HapahBaHn.В сlya, che He ce pa60tn рпс сna3BaHe Ha p6koBODCTBOTO, morat Da HabTbIAT cepno3Hn noBpeDi no obopudbaheTo nII nФИЗUECKn HapahBaHn.
3a6eIeKHa! Korato mma npo6JIemn c MaunHata nn mMaTe CbMHeHna 3a HeHOTO cyHKUHOHpaHe, CBpXeTe Ce C MeCTHnA DnCTPn6yTop Ha dpyKeCTBOTO.
CbDbPHaHne
TlabaI Iprabnla 3a 6e3oNaChocT. 1
Tlaba II 3naa 3a 6e3oNaChocT. 3
IlaBa III HpaTko BbBeDeHne 3a MoToΦpe3aTa 3
(1) OchOBHn TexHHueckn npaMeTpN 3
(2) OchOBHn Yactn H KOMHOHeHTn Ha MToOΦpe3aTa 4
Tnaba IV Pa6oTa Ha MoToΦpe3aTa 4
(1) PeDoBn npOBepKn 4
(2) PeryunipOBn Ha MoToΦpe3aTa 6
Tnaba V CtaptnpaHe 9
(1) KaKa da cTapTnpaTe MaunHa. 9
(2)Kak da cnpete DnirataTeia 11
Tnaba VI NopnbKaHa 6eH3INOBn Dniratel 11
Ha BnCnHaTa Ha NIOuata
PaKa 3a ynpaByBaHbe co
6.Φpe3a
- Perylatop 3a
KynnyHrot
7.ПLOUa 3aДla6OuHa
paKoΦaTHTe
- Perylauja ha paKoΦaTnte:
3a6eIeIka: PpeI da ja peryInpate BnCnHaTa Ha paKoΦaTne NOCTaBeTe ja MaunHaTa XOpN3OHTaIHO Ha paMHa NOBpUnHa 3a Da n36erHeTe clyuajHo na'ae
- Pa3la6abete ro perylaTopot 3a paKoΦaTne n H3bepeTe ro OTBOPOT 3a cooDbetHaTn03nUja. PerylnpajTe ro loCTOT Ha BkpcTyBaHe Ha paKoΦaTne Do BnCnHaTa Ha noIobnHaTa Ha onepaTopot, noToa CBpTe ro perylaTopot n 3aterHete ro (BvTe cI.5)

- PeruIauJa ha dIa6OuHaTa Ha opaHe
-Perynnpajte ja BncnHaTa Ha NIOyata 3a Dna6OuHa 3a da ja oDpeNTe INa6OuHnHa Ta Ha opaheTo. CnyTeJe ja paKaTa 3a da ja 3roIemnte INa6OuHnHa Ta n POnrHete je paKaTa 3a da ja HamaIte (BndTe cIn. 6).
3. Perylaunja n ynoTpe6a Ha KynnyHrot
3a6eileka: HamaIeTe ja 6p3nHaTa Ha MOTOpOT nped da ro KopnCTnte KynnyHrot.

- Co aKTbBpaBe n OTnyuTaHe Ha KynlyHrot, onepaTOpOT MoKe da ja KOHTpOJInpa MOKHOCTa Ha MOTOPOT.
- Kora onepaTopoJ ja dpxn paKaT a 3a KynnyHrot npntncata, Toj ce aKTHBnpa, npeHecyBa HanoivBaHe KOH MOTOPOT Ha MOTOPHNOT Nlyr H peseHTe NOHyBaAT da ce BpTaT (BndTe cI.7).

Figure 7

Figure 8
- Kora onepaTopoT Ke ja nyuTn paHkata 3a KynnyHrot, Toj ce de3aKTHBnpa Hema HanojyBaHe KOH MOTOPOT Ha MOTOpHnot nIyR nΦpe3nte pIpeTaHyBaAT da ce BpTaT (BnuTe cn. 8).
3a6eileka: HecooDBeTHata perylaunja Ha Ka6eIOT 3a KynnyHrot ja nonpeyuBa HopmaHaTa ynoTpe6a Ha npOn3BODot.
-
Прв поверете ro 3aterHybaBeTo ha paKaTa 3a KynIyHrot. HopMaJHo, paKaTa Tpe6a da Има постор за дVINKeHbe od 4-8 MM. Ако оВа He e cIvyaj, paZna6abete ja HabPThaTa 3a ФИКСИРаБe Ha perYlaTOpOT 3a paKaTa. 3aterHeTe ja HabPThaTa 3a ФИКСИРаБe no perYlaUjata.
-Ako e HeonxoJHO, OepaTopoT MoKe da fo 3anaJI MToPOT 3a da npOBepn daJI KynIyHrot ce aKTHBIPA n NCHLYVBA npABNJHO. -
Perylaunja Ha 3aterHaTOCTa Ha pemeHOT
BHHMaHHe! PEmeHOT Mopa da 6nde npilraOen Ha Na3Haueh cepBuceH
-Држete ja npintnchata paqkata 3a HynnyHrot n noDnHrTe ro yekpKOT 3a da ro 3aterHepeMeHOT. CooDBetHO 3aterHaTnot pEme Hma pactoJAHne Mey 60 n 65 MM (BnDEte cI.10)
- Tpe6a da ro perynnapate peMeHOT aKO 3aterHaTOCTa He e BO orpaHcyBaTa Ha HopMaJIHO 3aterHyBaHe. IpbO, pa3la6abete rN cheHpHTe HABPTKn Ha MOTOPOT, nToa, aKO pemeHOT e Ja6ab, notypheTe rO MOTOPOT Hanpei, a aHO e MHORY 3aterHaT, TypkajTe rO MOTOPOT Ha3aAd cE DoideKa 3aterHaTOCTa Ha MOTOPOT He BJIe3e BO 3aJaDeHnTE orpaHcyBaHa. Ha Kpaj, 3aterHete rN HABPTKHTe Ha MOTOPOT N Ha IIIOUATA 3a NOBp3VBAHe.
- Dzwignia regulazioni
obrotow silnika
(1) Parametri tehnici principali 3
(2) Parti si componente principale ale motosapei. 4
Capitolul IV Functionarea motosapei 4
(1) Verificāri de rutina 4
(2) Reglari ale motosapei 6
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
- La Società: ST. S.p.A. - Via del Laboro, 6-31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italy
- Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Motozappatrice condotta a piedi zappare-dissodare terreno
a) Tipo / Modello Base
RC685
b) Mese/Anno di costruzione
c) Ma tricola
d) Motore
a scoppio
- É conforme alle specifiche delle dirittive:
MD: 2006/42/EC
e) Entre Certificatore: /
f) Esame CE del tipo: /
EMCD: 2014/30/EU
RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
- Riferimento alle Norme armonizzate:
EN 709:1997+A4:2009
EN IEC 63000:2018
EN ISO 14982:2009
j) Potenza netta installata
3.5 kW
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:
ST.S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia
o) Castelfranco V.to, 11.02.2021
CEO Stiga Group
Sean Robinson
suii 1
| FR (Traduction de la notice originale) Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A) 1. La Société 2. Déclaré sous sa propre responsabilité que la machine : Motobineuse à conductor à pied / défricher /retourner terrain a) Type / Modèle de Base c) Série d) Moteur: moteur essence 3. Est conforme aux prescriptions des directives : e) Organisme de certification 4. Renvoi aux Normes harmonisées: j) Pulsance nette Installée n) Personne habilitée à établier le Dossier Technique: o) Lieu et Date | EN (Translation of the original instruction) EC Declaration of Conformity (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A) 1. The Company 2. Herby declares under its own responsibility that the machine: Pedestrian-controlled Motor hoe/hoeing/tilling land a) Type / Base Model c) Serial number d) Motor: petrol 3. Conforms to directive specifications: e) Certifying body 4. Reference to harmonised Standards: j) Net power installed n) Person authorised to create the Technical Folder: o) Place and Date | DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) EG-Konformitätserklarung (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil A) 1. Die Gesellschaft 2. Erklär auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: Handgeführte Motorhackle / boden hacken/pflügen a) Typ / Basismodell c) Seriennummer d) Motor: Verbrennungsmotor 3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien entspricht: e) Zertifizierungsstelle 4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen: j) Installierte Nettoleistungs n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen befugte Person: o) Ort und Datum |
| NL (Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing) EG-vertklaring van overeenstemming (Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, Teil A) 1. Het bedrivij 2. Verklaart onderijkigen eigen verantwoordelijkheid dat de machine: Lopend bediende motorhakfrees / terrein roolen / ontginnen a) Type / Basismodel c) Seriennummer d) Motor: benzinemotor 3. Voldoot aan de specificaties van de richtlijnen: e) Certificatie-instituut 4. Verwijzing maar de Geharmoniseerde normen: j) Netto geinstalleer verdogenen n) Bevoegt voor het opstellen van het Technisch Dossier o) Plaats en Datum | ES (Traducción del Manual Original) Declaración de Conformidad CE (Directiva Maquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A) 1. La Empresa 2. Declara bajo su propria responsabilidad que laquia: Motoazada conducida de pie / zapar/roturar terreno a) Tipo / Modelo Base c) Matricula d) Motor: motor de explosión 3. Cumple con las specifications de las directivas: e) Entre certificador 4. Referencia a las Normas armonizadas: j) Potência neta instalada n) Persona autorizada para realizar el Manual Técnico: o) Lugar y Fecha | PT (Traducción do manual original) Declaração CE de Conformidade (Directiva de Maquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A) 1. A Empresa 2. Declara sob apropria responsabilitéque aquia: Motoenxada para operador aprado / cavar/arrotear terreno a) Tipo / Modelo Base c) Matricula d) Motor: motor a explosión 3. É conforme às espécificações das direitivas: e) Órgão certificador 4. Referência às Normas harmonizadas: j) Potência liquida instalada n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno Técnico o) Local e Data |
| EL (Métáφρaannou toun πρωτόπου toun ωönyμν χρησις) EK-Δηλωσι Συμρρωσις (Odblyia Mηχανυν 2006/42/CE, Πapaprtημο II, ερος A) 1. H Etaipia 2. Δηλωνει Αντεύθυνα δι Μηχανήν: Σκαττικόν βενγίνης τέλου Χερίαιν / σκαδισμα/εκχέρωσι Εδαφούς a) Tútôς / Baixó Kovitélo a) Apioβος μπιρων d) Kivntípáç; kivntípáç σεωτερικήν αναφέλης 3. Σμμρρωνεναι με τις προδίαραρες túns Μόγησις; e) Opyavισμός πιστοτοίης 4. Αναρopaσ Στους Kavoviaσμούς εναρμόνις; j) Kabariy ἐκταστημένη ομχύς n) Εξουσιδοπημένο ἀτομο γία την κατάρτηι Κιουτε Ετυκίου Φύλαδιού: o) Tótoς και Xρόνος | TR (Original Talimatlarin Tercūmese) AT Uygunluk Beyani (2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, böümμA) 1. Şirket 2. Şahsi sorumluluğu allinda asagidaki makinenil: Ayak kumandalı motortolu capa makinesi / toprakiç capalamak / sürmek a) Tip / Standart model c) Sicil numarasi d) Motor: patlamal motor 3. Asagidaki direktiflerin özellijklerine uygun oldüngunu bayan etmektedir: e) Sertifikalandiran kurum 4. Harmonize standartlara atf: j) Kurulu net Güç n) Teknik Dosayi olusturmaya yetkili kişi: o) Yer ve Tarih | MK (Προνίνην na opiniñaññHTe ynalCTBA) Демацида за усоглесенстоуЕ (Dímpétrima 3a Maшини 2006/42/CE, Анектпьд II, del A) 1. Kompanhijaata 2. Ильвая селоча лима ODOBOPHOCT Deçaclineнота Maшина: Motojen pânjur / пореюнавке/ paşado boунавке на терeshOT a) Túnp / осовен мodyел c) etinkete d) Motor: moto cooper coropyва; 3. Усоглесен co сецшени. слоред дímpétrы: e) Teño 3a septino magnúca 4. Р federSENTИ з усоглесен Норати; j) Исталпара мokhoct n) oblastné liimeze за сotingува; na Texnhчата бршура o) Meço и datум |
| NO (Oversettelse av original bruksanvisning) | EF-Samsvarserklaring (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A) 1. Firmaet 2. Erklær på eget ansvar at maskinen: Motordrevet handfjørt jordfres / fresing/beredning av jorden a) Type / Model c) Seriennummer d) Motor: forbrenningsmotor 3. Oppyller kravene i direktivene: e) Sertifieringsorgan 4. Henvisning til harmonisierte standarder: j) Installer nettoeffekt n) Person som har fullmakt til ä utferdige teknik dokumentasjon: o) Sted og dato | SV (Översättnung av bruksanvisning i original) | DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) | EF-overensstammelseserklaing (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) 1. Firmaet 2. Erklæråsalpångsmotor 3. Överensstämmer med foreskriffterna i direktivet e) Intygsorgan_Anmält organ 4. Referens till harmoniserade standarder: j) Installerad nettoeffekt n) Auktorserad person für upprättandet av den tekiska documentationen: o) Ort och datum | DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) |
| FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) EV- VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (Konedirektiv 2006/42/EG, Lite II, osa A) 1. Yritys 2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, etta kone: Kävellen ohjattava puutarhajyrsin / maan kuokkiminen / käntäminen a) Typpi / Perusmalli b) Sarjanumero d) Moottori: räjkähdsmoottori 3. On ydenmuukainen seuraavlen direktivien asettamien vaatimusten kansaa; e) Sertifiointyritys 4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin j) Asennettu nettotoho n) Teknister asikirjojen laitmisesen valtuutetu heniöle o) Paikka ja päävämäärä | CS (Préklad pūvodniho návodu k používányī) ES - Prohlášeni o shodě (Smärnice o Stojnich zářizenich 2006/42/ES, Pflloha II, Čast A) 1. Společnost 2. Prohlášujne na vlastni odpopědónost, ze stroj: Ručné vědeć motekulvitáor / kypřeni / prožežávi Ŋ terényu a) Typ / Základni model b) Vyrobni Čísló d) Motor: spalovaci motor 3. Je ve shodě s nafiznémi směnici: e) Certifikáčnígan 4. Odkazy na Harmonizované normy j) Čisty instalovaný vykon n) Osoba autorizová pro vytrověni Technického spisu: o) Misto a Datum | PL (Tlumaczenia instrukcji oryginalnej) Deklaracja zgodnosci WE (Dyrektywa maszynyowa 2006/42/WE, Zalicznik II, czȩć A) 1. Spólka 2. Oświckość na wasna odpowiedzialnosć, ze maszyna: Glebozygzarka prowadzona przyroz operatora pieszego / przekopywanie / rozdabrbanianie i spulchnaniegie gleby a) Typ / Model podstawowy c) Numer serynjny d) Silnik: silnik o zaplonie Iskrowym 3. Speżnia podstawowe wymiogi następućych Dyrektyw: e) Jednostka certyfikuća 4. Odnieslenie do Norm zharmonizowanych j) Moc zinstalowaná netto n) Osoba upoażnióna do zredagowania Dokumentaçji technicznej: o) Miejscowość i data | |||
| HU (Eredeti használati utasítás fordítása) EK-megfelelóségí nyilatkozata (2006/42/EG gépirányel, il. mellémket "A" rész) 1. Alulirott Vállalat 2. Felelóségének teljes tutudāban kijelenti, hagy az alabbi gęp: Gyalgevezétésü kultivátor / talajkapálás-/forall a) Tipus / Alaptipus b) Gyartás szám c) Gyarbanómotor 3. Megfelel az alabbl irányelèk előrásainak: e) Tanusito szerv 4. Hvatkožás a harmonizált szabványokra j) Netto bepiētten teljesitmény n) Mészaki Dosszlé szerkesztésére felhatalmazott szemelyó: o) Helye és ideje | RU (Пелегов оригиньхи Иструнцí) Деклараши COOTBETCTBIV NOPMAM EC (Диергтва о матин宪ом оборudаньи 2006/42/EC,Пробожениcle II, часы A) 1. Рedingрип'te 2. Завлелов по собstavenу otBECTBENHOCTY,чу матинь: МотокульTNIBATOPс пешховдим уразленим / рыхение / BCmaika nochу nayb; a) Тип / Базовая мodyель c) Пас的对象 d) Дiverгелов: Дiverгелов вутpenhoeстория Союветсеву.Tуpeбовимя Следуцхи Дiverгелов: e) Сcertф magnúruoцí оgran 4. Сыклу на г装配ониювандл; норсы j)Чебая установленья мочисть оретаporta n) Пиц, улочимου龟hoe на PodrotовкуTekhnшескову дуемен�ци: o) Мосто и Data | HR (Prijevod originalinh uputa) EK Izjava o sukladnosti (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A) 1. Tvrtka: 2. pod vlastitom odgovronoścu izjavljuje da je stroj: Ručno upralvjana motorna kopačica/ kopačna/ kopañje/obradivanje tla a) Vrsta / Osnovni model c) Matěni broj d) Motor: motor s unutarnjin igaranjem 3. sukladan s temeljinzn haztjevima direktiva: e) Certifikacijsko tjelo 4. Primljene su silejedece harmonizirane norme: j) Neto instalirana snaga n) Osoba ovlastena za pravljenje Tehnicke datoteke: o) Mjesto I datum |
| SL (Prevod izvirnih navodil) | BS (Prijevod originalih uputa) | SK (Preklad põvodného námodu na použitie) |
| ES izjava o skladnosti (Direktiva 2006/42/ES), priloga II, del A)1. Družba2. podlastno odgovornstjo izjavla, da je stroj: Motorni prekopalnik za stojégea delavca / prekopavati / orati zempljoa) Tip / osnovni modela) Serijski številka d) Motor: motor z notranjin Izgorevanjem3. Skladen je z dolocii direktiv :e) Ustanova, ki izda potrildro4. Sklicevanje na usklajene predispaje) Neto Installrana močn) Oseba, pooblasčena za sestavo tehníčne knjižice :o) Kraj in datum | EZ izjava o skladnosti (Direktiva o masinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo A)1. Firma2. Daje izjavu pod vastlitom odgovornǒsću da je masina: Motokultivator na guranje / kopanje/uzoravanje zemljista a) Tip / Osnovni modela) Serijski broj d) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem 3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive: e) Certifikaciono tijelo4. Pozivanje na uskladene norme j) Neto instalisana snaga n) Osoba ovlastena za izradu tehníčke brošure: o) Mesto i datum | ES vyhlasenie o zhode (Smerica o Strojnych zariadienich 2006/42/ES, Prloha II, čast' A)1. Spolčnost'2. Vyhlasuje na vastnú zo:dvpovednost', ze stroj: Ručne vedený motorový rotavátorr / kygrenie / prerezávanie terénu a) Typ / Žáklnadný model c) Vyrobné Čísló d) Motor: spa'lovaci motor 3. Je v zhide s narvalenami smernic: e) Certifikacióny orgán 4. Odkaz na Harmonizované normy j) Čistý instalovaný vykon n) Osoba autorizovaná na vytorenie Technického spisu: o) Miesto a Datum |
| RO (Traducerea manualului fabricantului)CE-Declaratie de Conformitate (Directa Maşini 2006/42/CE, Anexa II, parte A)1. Societeata2. Declară pe propria raspundere cà masina: Motosapă cu conducțator pedestru / a prăsi/a ara terenul a) Tip / Mode de bazăc) Numar de série d) Motor: motor cu combustie 3. Este Inconformitate cu specificățle directivlor: e) Organism de certificare 4. Referintă la Standardele armonizate j) Putere netă instalatăn) Persona autorizata să intocmeasca Dosarul Tehnic o) Locul Şi Data | LT (Originaliu instrukcijus vertimas)EB attiikties deklaracija (Mašinu direktva 2006/42/CE, Priedas II, dallis A)1. Bendrové2. Prisilina atsakomybe, kad jrenginys: Pësćio operatoriaus valdomas variklinis kultivatorius / dirvos kutivavimas/suarimas a) Tipas / Bazinis Modellcserijos numeris d) Variklis: vidua deguimo variklis3. Attinkla direktyväse pateiktas specifikacijas: e) Sertifikavimo jstaiga4. Nuoroda j siderintras Normas j) Instaliuota naudingoji galia n) Autorizuotas asmuo sudaryti TECHnè Dokumentaciè: o) Vieta Ir Data | LV (Instrukciju tulkojumi no originalivalodas)EK atbilstibas deklarăcija (Direktiva 2006/42/EK par mašinam, plellkums II, daß A)1. Uzněmums2. Uznemoties par to pilnu atbildübu, pazino, ka masina: Kajniekvedàms motorkapilis / zemes kapëšena/aršana a) Tips / Băzes modelcserijas numurs d) Motors:iek'sdedzes motors 3. Atbilst šädu direktivu prasilbām: e) Sertifikacijas istadde 4. Atsauce uz harmonizetiem standartiem j) Uzstătă netso jauda n) Pilvarotals darbineks, kas sagatavoja tehnisko dokumentáciju: o) Vieta un datumss |
| SR (Prevod originalih uputstval)EC declaracija o usaglašenosti (Direktiva o masinama 2006/42/EC, Prilog II, deo A)1. Preduzeće2. Daje Izjav pod vastlitom odgovornǒsću da je masina: Motokultivator na guranje/ kopanje/uzoravanje zemljista a) Tip / Osnovni modelc) Serijski broj d) Motor: motor s unutrašnjam sugorevanjen3. u skladu s osnovnim zahevlima direktiva: e) Sertifikaciono telo 4. Pozivanje na uskladene norme j) Neto instalisana snaga n) Osoba ovlastěcna za sastavljanje tehníčke brošure o) Mesto i datum | BG (Превов на оригиналноюи Иструкции)EO dekknapauriaza 3a sbôttbétCTBNE (Діректпьma Машени 2006/42/EO, Пишиоженихл Сацг) 1. Дурастову 2. На сбостевна OTTOBOPHOCT deklanpura, чу машинату: МотокултыВатор уразьванот отраво полобочень / к一步一步е / оран на почbatа a) Вд / Базисен м做完 l cSERIEH NOMER d) MOTOR: мотор с влтушно горец 3. E в сьотоветспь сь ссяпфалька на дірков�ніБ've: e) Сертофицрац oprah 4. Базирано на Харmonиизранице Нормь l) He THA Исталлара мошноct n) Пиши, ульлимошенида сьстави Тхинескatingа Дожиментаць: o) Мосто и datа | ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlle)EÜ vastausdeklaratsion (Masinadirektiv 2006/42/EU, Lisa II, osa A)1. Firma2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Kondiva juhigla mullafrees / maa kobestamine/kündmine a) Tülp / Pohilmudc) Matrikeld) Mooter: Sisepóllemismootor 3. Vastab direktivide nõuetele: e) Kinnitav asutus 4. Vlide ühlustatud standarditele j) Installeritud netovöimsus n) Tehnilise Lehe autoriseritud koostaja: o) Koht ja Kuupäev |
IT • Il contento e le immagini del presente manuale d'uso sono stati realizzati periconto di ST. SpA e sono tutelati da diritto d'autore - E' vieta alla ricercaanche parallela non autorizzata del documento.
B·CbDpbKAnHETo HIsbPaeHEnrTa B HactoTIOpo TbKbPaeHEn 3a St. SpA n ca 3aunTeHn c ABTOPCN npra - 3abpaHna CeKHO HeTOPTINpao H b3npOBNekDaHe IIN pONmHa, DOpN i OACTNu Ha DOkUeMThA
BS · Sadrzaj i silek iz ogov korsinckog pirucnika napravleni su iskljucivo za ST. SpA i zašićeni su autsikim pravima - zabranjena je svaka neovlašena reprodukcji ili Izmjena Dokumenta, djelomni ili u potopunosi.
CS - Ohsah a obzky v tomo navodu k pouziti byly zpracovany jmene mspolecnosti ST, SpA a jsou chranenv autorskym pravem - Reprodukte ci nepovolenepozmenevani tohoto dokumentu, a to i castecne, je zakazano.
DA-Indhold og ilustrationer i denne vejledning er blevet skabt p vegne at ST. SpA og er beskyttet af ophavset - Enhver gengivelse eiler andring, osa delvis, af dokumentet uten autorisation hertll er forbudt.
DE - Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namev von ST. SpA erstellt und sind urheberrechtlich geschutzt - Jede nicht genehmte Vervielfaltigung oder Veränderung, auch auszusge韦ise, dieses Dokuments ist verboten.
EL To pEeovko aoi oikoev cto npov yexipiox hpnoc nds uoyapiao nctaepiaac ST. SpA kai npootateovtai ato rveuajtka skiauijata - Artayopeutai oroiaidyntote avatapaywynh tonotomn, estw ka mepkni. Tou yevpapox wicipcckpn
EN · The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. SpA and are protected by copyright - any unauthorised reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited.
ES - El contento y las imagenes del presente manuel de uso han sido 创建os por ST. SpA y está protegidos por los derechos de autor - Se prohibe toda reproduccion o modificacion, incluo parcial, no autorizada del documento.
Kasiva kusuljendis sisi ja kujutised on toodetk konkreseitte ste. SpA ja neile rakendub autorikalteseadus - dokumendi gasugune osaline voi talielil ilma loa proprodusteerim voi mutunme on keelati.
F1 Tama kaytooppaa siat to kuvat on valmstitu ST. SpA -yhtion toimsta ja niit sujaa tekijanoikeuslaki. - Asiakiran kaikenainen kopioiminen tai muuttaminen, osittaink, on kieletty ilman erityista lupaa.
FR • Le contentu et les images du present manuel d'utilisation ont ete realizedes pour le compte de ST. SpA et sont proteges par un droit d'auteur - Toute reproduction ou modification non autorise, même partie, du document, est interdite.
HR - Sadrzaj i silke u ovom prirucnku za uporabu izradeni su za tvrfk ST. SpA te su obuhvaenci autorskim pravima - Zabranju se neovlastno umnozavanje ili prisagoda, djolomična ili u cijelosti, ovoq dokument
HU Ennek ahasnaliut mta t ala e benne sereplkek kizarlag a ST. Spzamara kszultek e szerzoi joggal vedettek -tlos a dokumentbarmely rzesenek vagy egszenek engede nelki sokszoritsa e modosita.
LT · Sio naudotojo vadov turyns ir paveklslal skirtl tik,ST. SpA" Ir yra saugomi autorlu telsemls - dokumenta atgaminti ar modifikuoti, visilkar alba is dalles, rya draudzlama.
LV Sis lletotaja rokasgramatas satures un attell Ir veldoti tkal ST. SpA un Ir alzsargati ar autortlesibam. Jbkada dokumenta va ta dalas prettleska kopešana va parveide Ir stingir azilegta.
MK·CodprnHATA n CmHNTB0e 3a KpOCHNHOTc eNqoTROHNKcIyHBO 3a ST. SpA n ce 3auHTENH c ABTOPCN ppBa- a6paHeto e cekoe deynmo HnI eNocho HeOBAACTHO pePNDPOPAHBe hnn HA NmHMHa HADQMOHTo.
NL - De inhoud en deafelingen van deze gebruikshandelieidng werden gerealseerd voor rekening h ST. SpA en zijn beschermd door het auteursrecht - Elke niet-gaatorlseerde reproductive of wijzigjing, ook gedeeljelie, het het document is verboden.
NO - Innholdet oq bildene i donne brukereiledningen er utfort pa oppdraq fra ST. SpA og er beskyttet ved opphavssret - Enhver qionqvelseller endring, selv kun delvis, er forbdt.
PLe t s i t a t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t 0
Pt 10
RO • Continutul si imaginile din manuulul de utilizes de fata au fost realizate in numele ST. SpA si sunt protejate de drepturi de autor - Este interzisă oriceroducre sau modificare chiar si partială neaunatoră a documentul.
RU Tectb Hn 06abqHnHO, CoepdkaaueceB HACTOUIOM pyHOBoDCTBE, 6bln coa3aHbN B HHTePcAcST. SPa H aauuieae HTOAUPCHMn npaaAMM - JIO6oe HecaHHIOHPOBaHNOBocPONPOBDEHEI INI MNEHMHeNE DOKUMETNA ZAPeHNoE.
a to a ciastocne, ye zakazane.
SLe s t r i o e a o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o 0
Srdz i slik oov prucnika za upotrebu u napravleni u ime ST. SpA i zaicenci su autorskim pravima - Zabanjena je svaka potpuna il dolimica reprodukcija il izmena dokumenta bez odobrenza.
SV Innehalit dnda anvandarhandbok h framstaltis for ST. SpA och skyddas av upphovsratt - all form av reproduction ell andring, aen partll som inte auktoriserats forbjuden.
TRu Bui Kullanci Kilavuzundaki icerik ve resimler aikca ST. SpA iqin utrelimir te telf hakki ile korunmaktadir - Dokumanin izinsiz olarak tamamen ya da kismen herhangi bir sekilde cogaltimasi ya de degirltimesi yasaktir.


FR


FR